Matthieu 3:3 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19983 C’était bien Jean que le prophète Isaïe avait en vue quand il disait: Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez le sol devant lui. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 C'est lui qui a été annoncé par le prophète Isaïe, disant: "Une voix a retenti au désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 C'est lui qui a été désigné par le prophète Isaïe, lorsqu'il dit : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droit Ses sentiers. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français3 Car c’est ici celui dont il a été parlé par Ésaïe le prophète, disant : « Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du ✶Seigneur, faites droits ses sentiers ». অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 C'est bien lui qu'annonce Iesha'yahou l'inspiré, quand il dit : "Voix d'un crieur dans le désert : préparez la route de IHVH-Adonaï, rectifiez ses sentiers". অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy3 C’est lui qui a été marqué par le prophète Isaïe, lorsqu’il dit: Voici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez la voie du Seigneur; rendez droits ses sentiers. অধ্যায়টো চাওক |