Matthieu 24:3 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19983 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.” অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19233 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s'approchèrent, et, seuls avec lui, lui dirent: "Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de votre avènement et de la fin du monde?" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls3 Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Et comme Il était assis sur le mont des Oliviers, Ses disciples s'approchèrent de Lui en particulier, et Lui dirent : Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura de Votre avènement et de la consommation du siècle. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant : Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Il s'assoit sur le mont des Oliviers. Les adeptes s'approchent de lui, à part, et disent : "Dis-nous quand cela sera ? Quel est le signe de ton avènement et de l'achèvement de l'ère ? অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy3 Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s’approchèrent de lui en particulier, et lui dirent: Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura de votre avènement et de la consommation du siècle. অধ্যায়টো চাওক |