2 Samuel 12:9 - FRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19989 Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de Yahvé? Pourquoi as-tu fait cette chose si mauvaise à ses yeux, de frapper par l’épée Urie le Hittite? Tu as pris pour toi sa femme, et lui, tu l’as tué par l’épée des Ammonites. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Pourquoi as-tu méprisé la parole de Yahweh, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé par l'épée Urie le Héthéen; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Éternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Pourquoi donc as-tu méprisé ma parole, jusqu'à commettre le mal devant mes yeux ? Tu as frappé du glaive Urie l'Héthéen ; tu lui as enlevé sa femme, et l'as prise pour toi, et tu l'as tué par l'épée des enfants d'Ammon. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 Pourquoi as-tu méprisé la parole de l’Éternel, en faisant ce qui est mauvais à ses yeux ? Tu as frappé avec l’épée Urie, le Héthien ; et sa femme, tu l’as prise pour en faire ta femme, et lui, tu l’as tué par l’épée des fils d’Ammon. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Pourquoi as-tu méprisé la parole de IHVH-Adonaï pour faire le mal à mes yeux? Ouryah, le Hiti, tu l'as frappé par l'épée. Sa femme, tu l'as prise à toi pour femme. Et lui, tu l'as tué par l'épée des Benéi 'Amôn! অধ্যায়টো চাওক |