Marc 9:19 - Bible Darby en français19 Et lui, leur répondant, dit : Ô génération incrédule, jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192319 On le lui amena. A sa vue, l'esprit agita soudain l'enfant avec violence; il tomba par terre et se roulait en écumant. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls19 Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Ils l'amenèrent ; et aussitôt qu'il eut vu Jésus, l'esprit l'agita avec violence, et, jeté à terre, il se roulait en écumant. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Il leur répond et dit : "Ô âge sans adhérence, jusqu'à quand serai-je avec vous ? Jusqu'à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi". অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199819 Jésus répond: "Gens sans foi, jusqu’à quand serai-je avec vous! Jusqu’à quand devrai-je vous supporter? Amenez-le moi.” অধ্যায়টো চাওকLa Bible de Sacy 1759 - sacy19 Jésus leur répondit: Ô gens incrédules, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous souffrirai-je? Amenez-le-moi. অধ্যায়টো চাওক |