Matthieu 8:29 - Bible Segond 2129 Et voilà qu'ils se mirent à crier: «Que nous veux-tu, [Jésus,] Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé?» অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192329 Et ils se mirent à crier: "Qu'avons-nous à faire avec vous, Jésus, Fils de Dieu? Êtes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps?" অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls29 Et voici, ils s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique29 Et voici qu'ils se mirent à crier, en disant : Qu'y a-t-il entre Vous et nous, Jésus, Fils de Dieu ? Etes-Vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français29 Et voici, ils s’écrièrent, disant : Qu’y a-t-il entre nous et toi Jésus, Fils de Dieu ? Es-tu venu ici avant le temps pour nous tourmenter ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni29 Et voici, ils crient et disent : "Qu'y a-t-il entre nous et toi, Bèn Elohîms ? Es-tu venu jusqu'ici, avant le temps, pour nous tourmenter ? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199829 Et voici qu’ils se mettent à crier: "Qu’est-ce que tu nous veux, fils de Dieu? Es-tu venu pour nous torturer avant l’heure?” অধ্যায়টো চাওক |