Matthieu 6:31 - Bible Segond 2131 Ne vous inquiétez donc pas et ne dites pas: ‘Que mangerons-nous? Que boirons-nous? Avec quoi nous habillerons-nous?’ অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192331 Ne vous mettez donc point en peine, disant: Que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou de quoi nous vêtirons-nous? অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls31 Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique31 Ne vous inquiétez donc pas, en disant : que mangerons-nous, ou que boirons-nous, ou de quoi nous couvrirons-nous ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français31 Ne soyez donc pas en souci, disant : Que mangerons-nous ? ou que boirons-nous ? ou de quoi serons-nous vêtus ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni31 Aussi ne vous inquiétez pas en disant : 'Que mangerons-nous ?' ou 'Que boirons-nous ?' ou 'Comment nous vêtirons-nous ?'. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199831 “Donc laissez là vos inquiétudes: Qu’allons-nous manger? Qu’allons-nous boire? Comment nous habiller? অধ্যায়টো চাওক |