Matthieu 3:9 - Bible Segond 219 et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: ‘Nous avons Abraham pour ancêtre!’ En effet, je vous déclare que de ces pierres Dieu peut faire naître des descendants à Abraham. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19239 Et n'essayez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut faire naître des enfants à Abraham. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls9 et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Et ne prétendez pas dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père. Car je vous déclare que Dieu peut susciter de ces pierres des enfants à Abraham. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français9 et ne pensez pas de dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Ne croyez pas dire en vous-mêmes : 'Pour père, nous avons Abrahâm'. Oui, je vous dis : de ces pierres, Elohîms peut réveiller des fils à Abrahâm. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19989 Ne croyez pas qu’il vous suffira de dire: Abraham est notre père! Car, je vous le dis, Dieu est capable de faire sortir même de ces pierres des enfants d’Abraham. অধ্যায়টো চাওক |