Matthieu 26:73 - Bible Segond 2173 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent et dirent à Pierre: «Certainement, toi aussi tu fais partie de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.» অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192373 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent de Pierre, et lui dirent: "Certainement, tu es aussi de ces gens-là; car ton langage même te faire reconnaître." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls73 Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique73 Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent, et dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait reconnaître. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français73 Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là ; car aussi ton langage te fait reconnaître. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni73 Peu après, ceux qui se trouvent là s'approchent et disent à Petros : "C'est vrai, toi aussi tu en es ! Oui, ta langue te dénonce"! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199873 Un peu plus tard ceux qui sont présents disent à Pierre: "Tu es sûrement l’un des leurs, tu as bien l’accent de là-bas.” অধ্যায়টো চাওক |