Matthieu 21:19 - Bible Segond 2119 Il vit un figuier sur le bord du chemin et s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles. Il lui dit: «Que jamais plus tu ne portes de fruit!» Le figuier sécha immédiatement. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192319 Voyant un figuier près du chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: "Que jamais aucun fruit ne naisse de toi!" Et à l'instant le figuier sécha. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls19 Voyant un figuier sur le chemin, il s'en approcha; mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l'instant le figuier sécha. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Et voyant un figuier près du chemin, Il S'en approcha ; mais Il n'y trouva que des feuilles. Et Il lui dit : Qu'à jamais il ne naisse de toi aucun fruit. Et aussitôt le figuier se déssécha. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français19 Et voyant un figuier sur le chemin, il s’en approcha ; et il n’y trouva rien que des feuilles ; et il lui dit : Que jamais aucun fruit ne naisse plus de toi ! Et à l’instant le figuier sécha. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Il voit un seul figuier près de la route. Il vient vers lui et n'y trouve que des feuilles seulement. Il lui dit : "De toi, il ne viendra plus jamais de fruit, en pérennité"! Et soudain le figuier se dessèche. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199819 Il alla droit à un figuier qu’il avait vu près du chemin, mais il n’y trouva rien: il n’y avait que des feuilles. Alors il s’adressa à l’arbre: "Tu ne donneras plus de fruits, plus jamais!” Et au même instant le figuier devint sec. অধ্যায়টো চাওক |