Matthieu 16:22 - Bible Segond 2122 Alors Pierre le prit à part et se mit à le reprendre en disant: «Que Dieu t'en garde, Seigneur! Cela ne t'arrivera pas.» অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192322 Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, en disant: "A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne vous arrivera pas." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls22 Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre, et dit: A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne t'arrivera pas. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Et Pierre, Le prenant à part, commença à Le reprendre, en disant : A Dieu ne plaise, Seigneur ; cela ne Vous arrivera point. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français22 Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre, disant : Seigneur, Dieu t’en préserve, cela ne t’arrivera point ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Petros le prend à part, commence à le rabrouer et lui dit : "Que tout te soit propice, Adôn ! Il n'en sera pas ainsi pour toi"! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199822 Pierre alors le prend à part et commence à lui faire la leçon en disant: "Ne parle pas de malheur, cela ne t’arrivera pas, Seigneur!” অধ্যায়টো চাওক |