Marc 5:41 - Bible Segond 2141 Il la prit par la main et lui dit: «Talitha koumi», ce qui signifie: «Jeune fille, lève-toi, je te le dis». অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192341 Et lui prenant la main, il lui dit: "Talitha qoumi," c'est à dire: "Jeune fille, lève-toi, je te le dis." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls41 Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique41 Et prenant la main de la jeune fille, il lui dit : Talitha, cumi ; ce qui signifie : Jeune fille (Je te l'ordonne), lève-toi. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français41 Et ayant pris la main de l’enfant, il lui dit : Talitha coumi ; ce qui, interprété, est : Jeune fille, je te dis, lève-toi. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni41 Il saisit la main de l'enfant et lui dit : "Tali taqoumi"!, ce qui se traduit : "Fille, je te le dis : réveille-toi"! অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199841 Alors il la prend par la main et lui dit: "Talitha, koum! (ce qui se traduit: Fillette, tu m’entends: lève-toi!)” অধ্যায়টো চাওক |