Exode 3:12 - Bible Segond 2112 Dieu dit: «Je serai avec toi. Voici pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: quand tu auras fait sortir le peuple d'Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.» অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192312 Dieu dit: "Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c'est moi qui t'ai envoyé: Quand tu auras fait sortir le peuple d'Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls12 Dieu dit: Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c'est moi qui t'envoie: quand tu auras fait sortir d'Égypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Dieu lui répondit : Je serai avec toi, et ceci sera pour toi le signe que c'est moi qui t'ai envoyé. Lorsque tu auras tiré mon peuple de l'Egypte, tu offriras (immoleras) à Dieu un sacrifice sur cette montagne. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français12 Et il dit : Parce que je serai avec toi ; et ceci te sera le signe que c’est moi qui t’ai envoyé : lorsque tu auras fait sortir le peuple hors d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Il dit : "Oui, je serai avec toi. Et ceci est pour toi le signe, que moi-même je t'ai envoyé : quand tu feras sortir le peuple de Misraîm, vous servirez l'Elohîms sur ce mont". অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP199812 Dieu répondit: “Je serai avec toi, et je te donne un signe par lequel tu reconnaîtras que c’est moi qui t’ai envoyé: lorsque tu feras sortir le peuple d’Égypte, vous servirez Dieu sur cette montagne.” অধ্যায়টো চাওক |