Exode 13:8 - Bible Segond 218 Tu diras alors à ton fils: ‘C'est en mémoire de ce que l'Eternel a fait pour moi lorsque je suis sorti d'Egypte.’ অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19238 Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que Yahweh a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Egypte. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls8 Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Et en ce jour-là vous direz à votre fils : C'est en mémoire de la grâce que le Seigneur m'a faite lorsque je sortis d'Egypte. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français8 Et tu raconteras [ces choses] à ton fils, en ce jour-là, disant : C’est à cause de ce que l’Éternel m’a fait quand je sortis d’Égypte. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Rapporte à ton fils en ce jour-là pour dire : 'C'est cela que IHVH-Adonaï a fait pour moi, à ma sortie de Misraîm'. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19988 Et ce jour-là tu rediras ceci à ton fils: C’est à cause de ce que Yahvé a fait pour moi lorsque je suis sorti d’Égypte. অধ্যায়টো চাওক |