2 Samuel 5:2 - Bible Segond 212 Auparavant déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui faisais partir Israël en campagne et qui l'en faisais revenir. L'Eternel t'a dit: ‘*C'est toi qui prendras soin de mon peuple, Israël, et qui deviendras son chef.’» অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Autrefois déjà, quand Saül était notre roi, c'était toi qui menais et ramenais Israël. Et Yahweh t'a dit: « C'est toi qui paîtras mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras prince sur Israël. » অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Autrefois déjà (Mais hier et avant-hier), lorsque Saül était notre roi, vous meniez Israël au combat et vous l'en rameniez ; et c'est à vous que le Seigneur a dit : Tu seras le pasteur de mon peuple Israël, et tu en seras le chef. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 Et autrefois, quand Saül était roi sur nous, c’était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur Israël. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Aussi hier et aussi avant-hier, quand Shaoul était notre roi, toi, tu étais le sorteur et l'introducteur d'Israël. IHVH-Adonaï t'a dit: অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19982 Déjà auparavant, lorsque Saül était notre roi, c’est toi qui conduisais Israël. Yahvé t’a bien dit: C’est toi qui seras le pasteur de mon peuple Israël, tu deviendras le chef d’Israël.” অধ্যায়টো চাওক |