2 Samuel 18:18 - Bible Segond 2118 De son vivant, Absalom s'était fait ériger un monument dans la vallée du roi. Il se disait en effet: «Je n'ai pas de fils pour perpétuer le souvenir de mon nom.» Et il avait donné son propre nom au monument, qu'on appelle encore aujourd'hui «monument d'Absalom». অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192318 De son vivant Absalom s'était érigé le monument qui est dans la vallée du Roi; car il disait: « Je n'ai point de fils pour conserver le souvenir de mon nom. » Et il donna son propre nom au monument, et on l'appela la Main d'Absalom, jusqu'à ce jour. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls18 De son vivant, Absalom s'était fait ériger un monument dans la vallée du roi; car il disait: Je n'ai point de fils par qui le souvenir de mon nom puisse être conservé. Et il donna son propre nom au monument, qu'on appelle encore aujourd'hui monument d'Absalom. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 Absalom, lorsqu'il vivait encore, s'était fait dresser une colonne dans la vallée du roi. Je n'ai point de fils, disait-il, et ce sera là un monument qui fera vivre mon nom. Il donna donc son nom à cette colonne, et on l'appelle encore aujourd'hui : La main d'Absalom. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français18 Et Absalom avait pris et dressé pour lui, de son vivant, une stèle qui est dans la vallée du Roi ; car il disait : Je n’ai pas de fils pour rappeler la mémoire de mon nom. Et il appela la stèle de son nom ; et elle est appelée jusqu’à ce jour le monument d’Absalom. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Abshalôm avait entrepris d'ériger pour lui, de son vivant, la stèle qui est dans la vallée du roi. Oui, il disait: "Je n'ai pas de fils pour commémorer mon nom." Il crie la stèle de son nom, et elle est criée: "La main d'Abshalôm", jusqu'à ce jour. অধ্যায়টো চাওক |