1 Samuel 2:1 - Bible Segond 211 Anne fit cette prière: «Mon cœur se réjouit en l'Eternel, ma force a été relevée par l'Eternel. Ma bouche s'est ouverte contre mes ennemis, car je me réjouis de ton secours. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19231 Anne pria et dit: Mon coeur tressaille de joie en Yahweh, ma corne a été élevée par Yahweh, ma bouche est ouverte sur mes ennemis, car je me suis réjouie de ton secours. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls1 Anne pria, et dit: Mon coeur se réjouit en l'Éternel, Ma force a été relevée par l'Éternel; Ma bouche s'est ouverte contre mes ennemis, Car je me réjouis de ton secours. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Mon cœur a tressailli d'allégresse dans le Seigneur, et (ma force s'est exaltée en) mon Dieu (m'a comblée de gloire). Ma bouche s'est ouverte contre mes ennemis, parce que je me suis réjouie dans le salut que j'ai reçu de vous. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français1 *Et Anne pria, et dit : Mon cœur s’égaie en l’Éternel ; ma corne est élevée en l’Éternel ; ma bouche s’ouvre sur mes ennemis, car je me réjouis en ton salut. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 Hana prie et dit: "Mon coeur exulte en IHVH-Adonaï! Et s'exalte, ma corne, en IHVH-Adonaï! Ma bouche s'élargit contre mes ennemis, oui, je me réjouis en ton salut. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible des Peuples 1998 - BDP19981 Alors Anne prononça ce cantique: “En Yahvé mon cœur chante de joie, avec Yahvé je suis pleine de force; je peux répondre à mes ennemis, car tu m’as sauvée, c’est là mon bonheur. অধ্যায়টো চাওক |