فيكونُ كشَجرةٍ مغروسةٍ على مجاري المياهِ، تُعطي ثمرَها في أوانِهِ، وورَقُها لا يذبُلُ، وكُلُّ ما يعمَلُهُ صالِـحٌ.
المزامير 52:8 - الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية فيرَى الصِّدِّيقونَ ويخافونَ، ويضحكونَ علَيكَ قائِلينَ: المزيد من الإصداراتالكتاب المقدس أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ ٱللهِ. تَوَكَّلْتُ عَلَى رَحْمَةِ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل) أمّا أنا فمِثلُ زَيتونَةٍ خَضراءَ في بَيتِ اللهِ. توَكَّلتُ علَى رَحمَةِ اللهِ إلَى الدَّهرِ والأبدِ. مزامير داود النبيّ - ترجمة الأب عفيف عسيران يَرى الصِّدّيقونَ فَيخافون وعَلَيْه يَضْحكون: كتاب الحياة أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ اللهِ وَثِقْتُ بِرَحْمَةِ اللهِ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ. الكتاب الشريف أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ اللهِ. تَوَكَّلْتُ عَلَى رَحْمَةِ اللهِ إِلَى أَبَدِ الْآبِدِينَ. |
فيكونُ كشَجرةٍ مغروسةٍ على مجاري المياهِ، تُعطي ثمرَها في أوانِهِ، وورَقُها لا يذبُلُ، وكُلُّ ما يعمَلُهُ صالِـحٌ.
مِثْلَ كرمةٍ مُثمِرَةٍ تكونُ أمرأتُكَ في جوانبِ بَيتِكَ، ومِثْلَ أغراسِ الزَّيتونِ يكونُ بَنوكَ حَولَ مائِدَتِكَ.
فإذا كانَ الرّبُّ سَمَّاكِ مرَّةً زيتونةً خضراءَ جميلةً شَهِيَّةَ الثَّمَرِ، فهوَ بِهَبَّةِ ريحٍ عاصفةٍ يُضرِمُ فيكِ النَّارَ فتَلتَهِمُ أغصانَكِ.
فإذا كانَ اللهُ قَطَعَكَ مِنْ زيتونَةٍ برّيّةٍ تَنتَمي إلَيها بِطبـيعتِكَ، وطَعّمَكَ خِلافًا لِطبـيعَتِكَ في زيتونَةٍ جيّدَةٍ، فما أحقّ الذينَ يَنتَمونَ إلى زيتونَتِهِم بالطَبـيعَةِ بأنْ يُطعّمَهُمُ اللهُ فيها.