Biblia Interlineal |
| 9005 וְ conj y |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg harás |
| 2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a misericordia |
| 5921 עַל־ prep a |
| 5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
| 3588 כִּ֚י conj pues |
| 9001 בִּ prep en |
| 1285 בְרִ֣ית subs.f.sg.c pacto de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 935 הֵבֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tú has traído |
| 853 אֶֽת־ prep a |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contígo |
| 9005 וְ conj y |
| 518 אִם־ conj si |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
| 9001 בִּ֤י prep.prs.p1.u.sg en mí |
| 5771 עָוֹן֙ subs.m.sg.a culpa |
| 4191 הֲמִיתֵ֣נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mátame |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tú |
| 9005 וְ conj pues |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
| 4100 לָמָּה־ inrg ¿por qué |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg así |
| 935 תְבִיאֵֽנִי׃ פ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me vas a llevar? |