Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1272 יִּבְרַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
4480 מִ prep de |
5121 נָּיֹ֖ות nmpr.u.sg.a Nayot |
9001 בָּ prep en |
7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a Ramá |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
3083 יְהֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
4100 מֶ֤ה prin.u.u ¿qué |
6213 עָשִׂ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg he hecho? |
4100 מֶֽה־ prin.u.u ¿cuál |
5771 עֲוֹנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pecado? |
9005 וּ conj ¿y |
4100 מֶֽה־ prin.u.u qué |
2403 חַטָּאתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg he pecado |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
3588 כִּ֥י conj pues |
1245 מְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a él buscando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vida? |
Él le dijo: En ninguna manera; no morirás. He aquí que mi padre ninguna cosa hará, grande ni pequeña, que no me la descubra; ¿por qué, pues, me ha de encubrir mi padre este asunto? No será así. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg a él |
2486 חָלִילָה֮ intj lejos |
3808 לֹ֣א nega no |
4191 תָמוּת֒ verbo.qal.impf.p2.m.sg morirás |
2009 הִנֵּ֡ה intj he aquí que |
3808 לֹֽא־ nega no |
6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg hace |
1 אָבִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a grande |
176 אֹ֚ו conj o |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
6996 קָטֹ֔ן adjv.m.sg.a pequeña |
9005 וְ conj que |
3808 לֹ֥א nega no |
1540 יִגְלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg descubra |
853 אֶת־ prep a |
241 אָזְנִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oído |
9005 וּ conj ¿y |
4069 מַדּוּעַ֩ inrg por qué |
5641 יַסְתִּ֨יר verbo.hif.impf.p3.m.sg escondería |
1 אָבִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
4480 מִמֶּ֛נִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ésta? |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no |
2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg así |
Y David volvió a jurar diciendo: Tu padre sabe claramente que yo he hallado gracia delante de tus ojos, y dirá: No sepa esto Jonatán, para que no se entristezca; y ciertamente, vive Jehová y vive tu alma, que apenas hay un paso entre mí y la muerte. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7650 יִּשָּׁבַ֨ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg juró |
5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a otra vez |
1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3045 יָדֹ֨עַ advb.qal.infa.u.u.u.a saber |
3045 יָדַ֜ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sabe |
1 אָבִ֗יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
3588 כִּֽי־ conj que |
4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he encontrado |
2580 חֵן֙ subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dirá |
408 אַל־ nega no |
3045 יֵֽדַע־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sepa |
2063 זֹ֥את prde.f.sg esto |
3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
6435 פֶּן־ conj para que no |
6087 יֵֽעָצֵ֑ב verbo.nif.impf.p3.m.sg se entristezca |
9005 וְ conj y |
199 אוּלָ֗ם advb con todo |
2416 חַי־ adjv.m.sg.a por vida de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
2416 חֵ֣י adjv.m.sg.a viva de |
5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu alma |
3588 כִּ֣י conj ese |
9002 כְ prep ciertamente |
6587 פֶ֔שַׂע subs.m.sg.a como un paso |
996 בֵּינִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre mí |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֥ין prep.m.sg.c entre |
9006 הַ art la |
4194 מָּֽוֶת׃ subs.m.sg.a muerte |
Y Jonatán dijo a David: Lo que deseare tu alma, haré por ti. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
413 אֶל־ prep a |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
4100 מַה־ prin.u.u lo que |
559 תֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.f.sg diga |
5315 נַפְשְׁךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu alma |
9005 וְ conj y |
6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg haré yo |
9003 לָּֽךְ׃ פ prep.prs.p2.m.sg por ti |
Y David respondió a Jonatán: He aquí que mañana será nueva luna, y yo acostumbro sentarme con el rey a comer; mas tú dejarás que me esconda en el campo hasta la tarde del tercer día. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
413 אֶל־ prep a |
3083 יְהֹונָתָ֗ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
2009 הִֽנֵּה־ intj he aquí que |
2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a luna nueva |
4279 מָחָ֔ר subs.m.sg.a mañana |
9005 וְ conj y |
595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg yo |
3427 יָשֹׁב־ advb.qal.infa.u.u.u.a sentar |
3427 אֵשֵׁ֥ב verbo.qal.impf.p1.u.sg he de sentarme |
5973 עִם־ prep con |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לֶ prep a |
398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
9005 וְ conj y |
7971 שִׁלַּחְתַּ֨נִי֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg déjame ir |
9005 וְ conj y |
5641 נִסְתַּרְתִּ֣י verbo.nif.perf.p1.u.sg me esconderé |
9001 בַ prep en |
7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a campo |
5704 עַ֖ד prep hasta |
9006 הָ art la |
6153 עֶ֥רֶב subs.m.sg.a tarde |
9006 הַ art la |
7992 שְּׁלִשִֽׁית׃ adjv.f.sg.a tercera |
Si tu padre hiciere mención de mí, dirás: Me rogó mucho que lo dejase ir corriendo a Belén su ciudad, porque todos los de su familia celebran allá el sacrificio anual. (RV1960)
518 אִם־ conj si |
6485 פָּקֹ֥ד advb.qal.infa.u.u.u.a echar en falta |
6485 יִפְקְדֵ֖נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me echa en falta |
1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg dirás |
7592 נִשְׁאֹל֩ advb.nif.infa.u.u.u.a pedir |
7592 נִשְׁאַ֨ל verbo.nif.perf.p3.m.sg pidió |
4480 מִמֶּ֤נִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
1732 דָוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
9003 לָ prep - |
7323 רוּץ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c correr |
1035 בֵּֽית־לֶ֣חֶם nmpr.u.sg.a Belén |
5892 עִירֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su ciudad |
3588 כִּ֣י conj pues |
2077 זֶ֧בַח subs.m.sg.c sacrificio de |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִ֛ים subs.m.pl.a días |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
9003 לְ prep para |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
4940 מִּשְׁפָּחָֽה׃ subs.f.sg.a familia |
Si él dijere: Bien está, entonces tendrá paz tu siervo; mas si se enojare, sabe que la maldad está determinada de parte de él. (RV1960)
518 אִם־ conj di |
3541 כֹּ֥ה advb así |
559 יֹאמַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dice |
2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a bien |
7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a paz |
9003 לְ prep para |
5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
2734 חָרֹ֤ה advb.qal.infa.u.u.u.a enfadarse |
2734 יֶֽחֱרֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg se enfada |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg para él |
3045 דַּ֕ע verbo.qal.impv.p2.m.sg sabe |
3588 כִּֽי־ conj que |
3615 כָלְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg está consumada |
9006 הָ art la |
7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a maldad |
4480 מֵ prep de |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Harás, pues, misericordia con tu siervo, ya que has hecho entrar a tu siervo en pacto de Jehová contigo; y si hay maldad en mí, mátame tú, pues no hay necesidad de llevarme hasta tu padre. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg harás |
2617 חֶ֨סֶד֙ subs.m.sg.a misericordia |
5921 עַל־ prep a |
5650 עַבְדֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3588 כִּ֚י conj pues |
9001 בִּ prep en |
1285 בְרִ֣ית subs.f.sg.c pacto de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
935 הֵבֵ֥אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg tú has traído |
853 אֶֽת־ prep a |
5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg contígo |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9001 בִּ֤י prep.prs.p1.u.sg en mí |
5771 עָוֹן֙ subs.m.sg.a culpa |
4191 הֲמִיתֵ֣נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mátame |
859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tú |
9005 וְ conj pues |
5704 עַד־ prep hasta |
1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
4100 לָמָּה־ inrg ¿por qué |
2088 זֶּ֥ה prde.m.sg así |
935 תְבִיאֵֽנִי׃ פ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me vas a llevar? |
Y Jonatán le dijo: Nunca tal te suceda; antes bien, si yo supiere que mi padre ha determinado maldad contra ti, ¿no te lo avisaría yo? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
2486 חָלִ֣ילָה intj lejos |
9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg de ti |
3588 כִּ֣י׀ conj pues |
518 אִם־ conj si |
3045 יָדֹ֣עַ advb.qal.infa.u.u.u.a saber |
3045 אֵדַ֗ע verbo.qal.impf.p1.u.sg yo supiera |
3588 כִּֽי־ conj que |
3615 כָלְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg está consumada |
9006 הָ art la |
7451 רָעָ֜ה subs.f.sg.a maldad |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֤ם prep con |
1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
9005 וְ conj ¿y |
3808 לֹ֥א nega no |
853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg de ella |
5046 אַגִּ֥יד verbo.hif.impf.p1.u.sg informaría |
9003 לָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg a ti? |
Dijo entonces David a Jonatán: ¿Quién me dará aviso si tu padre te respondiere ásperamente? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
413 אֶל־ prep a |
3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
4310 מִ֖י prin.u.u ¿quien |
5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg informa |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mí |
176 אֹ֛ו conj o |
4100 מַה־ inrg.u.u qué |
6030 יַּעַנְךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te responde |
1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
7186 קָשָֽׁה׃ ס subs.f.sg.a duramente? |
Y Jonatán dijo a David: Ven, salgamos al campo. Y salieron ambos al campo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
413 אֶל־ prep a |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
1980 לְכָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
9005 וְ conj y |
3318 נֵצֵ֣א verbo.qal.impf.p1.u.pl salgamos |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl salieron |
8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶֽה׃ ס subs.m.sg.a campo |
Entonces dijo Jonatán a David: ¡Jehová Dios de Israel, sea testigo! Cuando le haya preguntado a mi padre mañana a esta hora, o el día tercero, si resultare bien para con David, entonces enviaré a ti para hacértelo saber. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3083 יְהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
413 אֶל־ prep a |
1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dios de |
3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
3588 כִּֽי־ conj que |
2713 אֶחְקֹ֣ר verbo.qal.impf.p1.u.sg yo sondearé |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9002 כָּ prep por |
6256 עֵ֤ת׀ subs.u.sg.a tiempo |
4279 מָחָר֙ subs.m.sg.a mañana |
9006 הַ art la |
7992 שְּׁלִשִׁ֔ית subs.f.sg.a tercera |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה־ intj si |
2896 טֹ֖וב adjv.m.sg.a bien |
413 אֶל־ prep para |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
227 אָז֙ advb entonces |
7971 אֶשְׁלַ֣ח verbo.qal.impf.p1.u.sg enviaré |
413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וְ conj y |
1540 גָלִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg descubriré |
853 אֶת־ prep a |
241 אָזְנֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu oído |
Pero si mi padre intentare hacerte mal, Jehová haga así a Jonatán, y aun le añada, si no te lo hiciere saber y te enviare para que te vayas en paz. Y esté Jehová contigo, como estuvo con mi padre. (RV1960)
3541 כֹּֽה־ advb así |
6213 יַעֲשֶׂה֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לִֽ prep a |
3083 יהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9005 וְ conj y |
3541 כֹ֣ה advb así |
3254 יֹסִ֗יף verbo.hif.impf.p3.m.sg añada |
3588 כִּֽי־ conj si |
3190 יֵיטִ֨ב verbo.hif.impf.p3.m.sg parece bien |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָֽ art la |
7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a maldad |
5921 עָלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
9005 וְ conj y |
1540 גָלִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg descubriré |
853 אֶת־ prep a |
241 אָזְנֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu oído |
9005 וְ conj y |
7971 שִׁלַּחְתִּ֖יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te enviaré |
9005 וְ conj y |
1980 הָלַכְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg marcharás |
9003 לְ prep en |
7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a paz |
9005 וִ conj y |
1961 יהִ֤י verbo.qal.impf.p3.m.sg sea |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg estuvo |
5973 עִם־ prep con |
1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová, para que no muera, (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֖א nega no |
518 אִם־ conj si |
5750 עֹודֶ֣נִּי advb.m.sg.a.prs.p1.u.sg yo aún |
2416 חָ֑י adjv.m.sg.a vivo |
9005 וְ conj ¿y |
3808 לֹֽא־ nega no |
6213 תַעֲשֶׂ֧ה verbo.qal.impf.p2.m.sg harás |
5978 עִמָּדִ֛י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
2617 חֶ֥סֶד subs.m.sg.c misericordia de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega para que no |
4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg muera? |
y no apartarás tu misericordia de mi casa para siempre. Cuando Jehová haya cortado uno por uno los enemigos de David de la tierra, no dejes que el nombre de Jonatán sea quitado de la casa de David. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3772 תַכְרִ֧ת verbo.hif.impf.p2.m.sg apartarás |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
2617 חַסְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu misericordia |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֥ם prep con |
1004 בֵּיתִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi casa |
5704 עַד־ prep para |
5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a siempre |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֗א nega no |
9001 בְּ prep en |
3772 הַכְרִ֤ת verbo.hif.infc.u.u.u.c el aniquilar |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep a |
340 אֹיְבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c enemigos de |
1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
376 אִ֕ישׁ subs.m.sg.a hombre |
4480 מֵ prep de |
5921 עַ֖ל prep sobre |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c la faz |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a tierra |
Así hizo Jonatán pacto con la casa de David, diciendo: Requiéralo Jehová de la mano de los enemigos de David. (RV1960)
9005 וַ conj e |
3772 יִּכְרֹ֥ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo pacto |
3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
5973 עִם־ prep con |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וּ conj y |
1245 בִקֵּ֣שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg pedirá cuentas |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4480 מִ prep de |
3027 יַּ֖ד subs.u.sg.c mano de |
340 אֹיְבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c enemigos de |
1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Y Jonatán hizo jurar a David otra vez, porque le amaba, pues le amaba como a sí mismo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3254 יֹּ֤וסֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg añadió |
3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
9003 לְ prep - |
7650 הַשְׁבִּ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a hacer jurar |
853 אֶת־ prep a |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
9001 בְּ prep por |
160 אַהֲבָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su amor |
853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3588 כִּֽי־ conj pues como |
160 אַהֲבַ֥ת subs.f.sg.c amor de |
5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sí mismo |
157 אֲהֵבֹֽו׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le amaba |
Luego le dijo Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
4279 מָחָ֣ר subs.m.sg.a mañana |
2320 חֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a novilunio |
9005 וְ conj y |
6485 נִפְקַ֕דְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg se te echará de menos |
3588 כִּ֥י conj pues |
6485 יִפָּקֵ֖ד verbo.nif.impf.p3.m.sg se echará en falta |
4186 מֹושָׁבֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu asiento |
Estarás, pues, tres días, y luego descenderás y vendrás al lugar donde estabas escondido el día que ocurrió esto mismo, y esperarás junto a la piedra de Ezel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
8027 שִׁלַּשְׁתָּ֙ verbo.piel.perf.p2.m.sg tercer día |
3381 תֵּרֵ֣ד verbo.qal.impf.p2.m.sg bajarás |
3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וּ conj y |
935 בָאתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg vendrás |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a lugar |
834 אֲשֶׁר־ conj donde |
5641 נִסְתַּ֥רְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg te escondías |
8033 שָּׁ֖ם advb allí |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c día de |
9006 הַֽ art el |
4639 מַּעֲשֶׂ֑ה subs.m.sg.a suceso |
9005 וְ conj y |
3427 יָ֣שַׁבְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg permanecerás |
681 אֵ֖צֶל prep.u.sg.c junto a |
9006 הָ art la |
68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.a piedra |
9006 הָ art el |
237 אָֽזֶל׃ nmpr.u.sg.a Ezel |
Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco. (RV1960)
9005 וַ conj y |
589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg yo |
7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c tres |
9006 הַ art las |
2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a flechas |
6654 צִדָּ֣ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su lado |
3384 אֹורֶ֑ה verbo.hif.impf.p1.u.sg dispararé |
9003 לְ prep para |
7971 שַֽׁלַּֽח־ verbo.piel.infc.u.u.u.a tirar |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg para mí |
9003 לְ prep a |
4307 מַטָּרָֽה׃ subs.f.sg.a blanco |
Luego enviaré al criado, diciéndole: Ve, busca las saetas. Y si dijere al criado: He allí las saetas más acá de ti, tómalas; tú vendrás, porque paz tienes, y nada malo hay, vive Jehová. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה֙ intj he aquí que |
7971 אֶשְׁלַ֣ח verbo.qal.impf.p1.u.sg yo enviaré |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
4672 מְצָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg encuentra |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art las |
2671 חִצִּ֑ים subs.m.pl.a flechas |
518 אִם־ conj si |
559 אָמֹר֩ advb.qal.infa.u.u.u.a decir |
559 אֹמַ֨ר verbo.qal.impf.p1.u.sg digo |
9003 לַ prep a |
5288 נַּ֜עַר subs.m.sg.a muchacho |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
9006 הַ art las |
2671 חִצִּ֣ים׀ subs.m.pl.a flechas |
4480 מִמְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg más de |
9005 וָ conj y |
2008 הֵ֗נָּה advb hacia acá |
3947 קָחֶ֧נּוּ׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tómalas |
9005 וָ conj y |
935 בֹ֛אָה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
3588 כִּֽי־ conj pues |
7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a paz |
9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg para ti |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hay |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cosa |
2416 חַי־ adjv.m.sg.a vida de |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Mas si yo dijere al muchacho así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque Jehová te ha enviado. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
518 אִם־ conj si |
3541 כֹּ֤ה advb así |
559 אֹמַר֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg digo |
9003 לָ prep a |
5958 עֶ֔לֶם subs.m.sg.a muchacho |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
9006 הַ art las |
2671 חִצִּ֖ים subs.m.pl.a flechas |
4480 מִמְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg más de ti |
9005 וָ conj y |
1973 הָ֑לְאָה advb hacia allá |
1980 לֵ֕ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg vete |
3588 כִּ֥י conj pues |
7971 שִֽׁלַּחֲךָ֖ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te hace partir |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
En cuanto al asunto de que tú y yo hemos hablado, esté Jehová entre nosotros dos para siempre. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ֨ art el |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a asunto |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
1696 דִּבַּ֖רְנוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl hemos hablado |
589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
9005 וָ conj y |
859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg tú |
2009 הִנֵּ֧ה intj he aquí que |
3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre yo |
9005 וּ conj y |
996 בֵינְךָ֖ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg entre tú |
5704 עַד־ prep para |
5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a siempre |
David, pues, se escondió en el campo, y cuando llegó la nueva luna, se sentó el rey a comer pan. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5641 יִּסָּתֵ֥ר verbo.nif.wayq.p3.m.sg se escondió |
1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9006 הַ art el |
2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a novilunio |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep junto a |
9006 הַ art la |
3899 לֶּ֖חֶם subs.u.sg.a comida |
9003 לֶ prep para |
398 אֱכֹֽול׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
Y el rey se sentó en su silla, como solía, en el asiento junto a la pared, y Jonatán se levantó, y se sentó Abner al lado de Saúl, y el lugar de David quedó vacío. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
9006 הַ֠ art el |
4428 מֶּלֶךְ subs.m.sg.a rey |
5921 עַל־ prep en |
4186 מֹ֨ושָׁבֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su asiento |
9002 כְּ prep como |
6471 פַ֣עַם׀ subs.f.sg.a vez |
9001 בְּ prep en |
6471 פַ֗עַם subs.f.sg.a vez |
413 אֶל־ prep hacia |
4186 מֹושַׁב֙ subs.m.sg.c asiento de |
9006 הַ art la |
7023 קִּ֔יר subs.m.sg.a pared |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֨קָם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se sentó |
74 אַבְנֵ֖ר nmpr.m.sg.a Abner |
4480 מִ prep al |
6654 צַּ֣ד subs.m.sg.c lado de |
7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
9005 וַ conj y |
6485 יִּפָּקֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg se echaba en falta |
4725 מְקֹ֥ום subs.m.sg.c lugar de |
1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Mas aquel día Saúl no dijo nada, porque se decía: Le habrá acontecido algo, y no está limpio; de seguro no está purificado. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
1696 דִבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg dijo |
7586 שָׁא֛וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
3972 מְא֖וּמָה subs.f.sg.a nada |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg aquel |
3588 כִּ֤י conj pues |
559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg se dijo |
4745 מִקְרֶ֣ה subs.m.sg.a casualidad |
1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg ello |
1115 בִּלְתִּ֥י nega.u.sg.c no |
2889 טָהֹ֛ור adjv.m.sg.a puro |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
3588 כִּֽי־ conj ciertamente |
3808 לֹ֥א nega no |
2889 טָהֹֽור׃ ס adjv.m.sg.a puro |
Al siguiente día, el segundo día de la nueva luna, aconteció también que el asiento de David quedó vacío. Y Saúl dijo a Jonatán su hijo: ¿Por qué no ha venido a comer el hijo de Isaí hoy ni ayer? (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
4480 מִֽ prep de |
4283 מָּחֳרַ֤ת subs.f.sg.c día siguiente de |
9006 הַ art el |
2320 חֹ֨דֶשׁ֙ subs.m.sg.a novilunio |
9006 הַ art el |
8145 שֵּׁנִ֔י adjv.m.sg.a segundo |
9005 וַ conj y |
6485 יִּפָּקֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg se echó falta |
4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c lugar de |
1732 דָּוִ֑ד ס nmpr.m.sg.a David |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saúl |
413 אֶל־ prep a |
3083 יְהֹונָתָ֣ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
4069 מַדּ֜וּעַ inrg ¿por qué |
3808 לֹא־ nega no |
935 בָ֧א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha venido |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
3448 יִשַׁ֛י nmpr.m.sg.a Isaí |
1571 גַּם־ advb ni |
8543 תְּמֹ֥ול subs.m.sg.a ayer |
1571 גַּם־ advb ni |
9006 הַ art este |
3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a día |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art la |
3899 לָּֽחֶם׃ subs.u.sg.a comida? |
Y Jonatán respondió a Saúl: David me pidió encarecidamente que le dejase ir a Belén, (RV1960)
9005 וַ conj y |
6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg contestó |
3083 יְהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
853 אֶת־ prep a |
7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
7592 נִשְׁאֹ֨ל advb.nif.infa.u.u.u.a pedir |
7592 נִשְׁאַ֥ל verbo.nif.perf.p3.m.sg pidió |
1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
4480 מֵ prep de |
5978 עִמָּדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
5704 עַד־ prep hasta |
1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a Belén |
diciendo: Te ruego que me dejes ir, porque nuestra familia celebra sacrificio en la ciudad, y mi hermano me lo ha mandado; por lo tanto, si he hallado gracia en tus ojos, permíteme ir ahora para visitar a mis hermanos. Por esto, pues, no ha venido a la mesa del rey. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7971 שַׁלְּחֵ֣נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg déjame ir |
4994 נָ֡א intj por favor |
3588 כִּ֣י conj pues |
2077 זֶבַח֩ subs.m.sg.c sacrificio de |
4940 מִשְׁפָּחָ֨ה subs.f.sg.a familia |
9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
9001 בָּ prep en |
5892 עִ֗יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וְ conj y |
1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg ello |
6680 צִוָּֽה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg ha ordenado |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
251 אָחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermano |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
518 אִם־ conj si |
4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he hallado |
2580 חֵן֙ subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
4422 אִמָּ֥לְטָה verbo.nif.impf.p1.u.sg haré una escapada |
4994 נָּ֖א intj te ruego |
9005 וְ conj y |
7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veré |
853 אֶת־ prep a |
251 אֶחָ֑י subs.m.pl.a mis hermanos |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֣ן advb esto |
3808 לֹא־ nega no |
935 בָ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg ha venido |
413 אֶל־ prep a |
7979 שֻׁלְחַ֖ן subs.m.sg.c mesa de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a rey |
Entonces se encendió la ira de Saúl contra Jonatán, y le dijo: Hijo de la perversa y rebelde, ¿acaso no sé yo que tú has elegido al hijo de Isaí para confusión tuya, y para confusión de la vergüenza de tu madre? (RV1960)
9005 וַ conj y |
2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
639 אַ֤ף subs.m.sg.c ira de |
7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saúl |
9001 בִּ prep contra |
3083 יהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c hijo de |
5753 נַעֲוַ֖ת subs.nif.ptca.u.f.sg.c perversa de |
9006 הַ art la |
4780 מַּרְדּ֑וּת subs.f.sg.a rebelión |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֣וא nega no |
3045 יָדַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé yo |
3588 כִּֽי־ conj que |
977 בֹחֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a eliges |
859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tú |
9003 לְ prep a |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
3448 יִשַׁ֔י nmpr.m.sg.a Isaí |
9003 לְ prep para |
1322 בָ֨שְׁתְּךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu vergüenza |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep - |
1322 בֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c vergüenza de |
6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c la desnudez de |
517 אִמֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu madre? |
Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú estarás firme, ni tu reino. Envía pues, ahora, y tráemelo, porque ha de morir. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj pues |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִ֗ים subs.m.pl.a días |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
3448 יִשַׁי֙ nmpr.m.sg.a Isaí |
2421 חַ֣י verbo.qal.perf.p3.m.sg viva |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a tierra |
3808 לֹ֥א nega no |
3559 תִכֹּ֖ון verbo.nif.impf.p2.m.sg estarás seguro |
859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg ni tú |
9005 וּ conj ni |
4438 מַלְכוּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu reino |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
7971 שְׁלַ֨ח verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
9005 וְ conj y |
3947 קַ֤ח verbo.qal.impv.p2.m.sg trae |
853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
413 אֵלַ֔י prep a mí |
3588 כִּ֥י conj pues |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
4194 מָ֖וֶת subs.m.sg.a muerte |
1931 הֽוּא׃ ס prps.p3.m.sg él |
Y Jonatán respondió a su padre Saúl y le dijo: ¿Por qué morirá? ¿Qué ha hecho? (RV1960)
9005 וַ conj y |
6030 יַּ֨עַן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
853 אֶת־ prep a |
7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg a él |
4100 לָ֥מָּה inrg ¿por qué |
4191 יוּמַ֖ת verbo.hof.impf.p3.m.sg ha de morir? |
4100 מֶ֥ה prin.u.u ¿qué |
6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha hecho? |
Entonces Saúl le arrojó una lanza para herirlo; de donde entendió Jonatán que su padre estaba resuelto a matar a David. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2904 יָּ֨טֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg arrojó |
7586 שָׁא֧וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
2595 חֲנִ֛ית subs.f.sg.a lanza |
5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg hacia él |
9003 לְ prep para |
5221 הַכֹּתֹ֑ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg matarle |
9005 וַ conj y |
3045 יֵּ֨דַע֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg supo |
3083 יְהֹ֣ונָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
3588 כִּֽי־ conj que |
3617 כָ֥לָה subs.f.sg.a consumado |
1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg esto |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֥ם prep con |
1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9003 לְ prep - |
4191 הָמִ֥ית verbo.hif.infc.u.u.u.a matar |
853 אֶת־ prep a |
1732 דָּוִֽד׃ ס nmpr.m.sg.a David |
Y se levantó Jonatán de la mesa con exaltada ira, y no comió pan el segundo día de la nueva luna; porque tenía dolor a causa de David, porque su padre le había afrentado. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
3083 יְהֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
4480 מֵ prep de |
5973 עִ֥ם prep junto a |
9006 הַ art la |
7979 שֻּׁלְחָ֖ן subs.m.sg.a mesa |
9001 בָּ prep con |
2750 חֳרִי־ subs.m.sg.c ardor de |
639 אָ֑ף subs.m.sg.a ira |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
398 אָכַ֞ל verbo.qal.perf.p3.m.sg comió |
9001 בְּ prep en |
3117 יֹום־ subs.m.sg.c día de |
9006 הַ art el |
2320 חֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a novilunio |
9006 הַ art el |
8145 שֵּׁנִי֙ adjv.m.sg.a segundo |
3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a comida |
3588 כִּ֤י conj pues |
6087 נֶעְצַב֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg estaba apenado |
413 אֶל־ prep por |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
3588 כִּ֥י conj pues |
3637 הִכְלִמֹ֖ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le había ultrajado |
1 אָבִֽיו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
Al otro día, de mañana, salió Jonatán al campo, al tiempo señalado con David, y un muchacho pequeño con él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9001 בַ prep por |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
3083 יְהֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a campo |
9003 לְ prep a |
4150 מֹועֵ֣ד subs.m.sg.c tiempo fijado de |
1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
5288 נַ֥עַר subs.m.sg.a muchacho |
6996 קָטֹ֖ן adjv.m.sg.a pequeño |
5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Y dijo al muchacho: Corre y busca las saetas que yo tirare. Y cuando el muchacho iba corriendo, él tiraba la saeta de modo que pasara más allá de él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לְ prep a |
5288 נַעֲרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su muchacho |
7323 רֻ֗ץ verbo.qal.impv.p2.m.sg corre |
4672 מְצָ֥א verbo.qal.impv.p2.m.sg encuentra |
4994 נָא֙ intj te ruego |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ֣ art las |
2671 חִצִּ֔ים subs.m.pl.a flechas |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
3384 מֹורֶ֑ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a dispare |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֣עַר subs.m.sg.a muchacho |
7323 רָ֔ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg corrió |
9005 וְ conj y |
1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
3384 יָרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg diaparó |
9006 הַ art la |
2678 חֵ֖צִי subs.m.sg.a flecha |
9003 לְ prep para |
5674 הַעֲבִרֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg que le rebasara |
Y llegando el muchacho adonde estaba la saeta que Jonatán había tirado, Jonatán dio voces tras el muchacho, diciendo: ¿No está la saeta más allá de ti? (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a muchacho |
5704 עַד־ prep a |
4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c lugar de |
9006 הַ art la |
2678 חֵ֔צִי subs.m.sg.a flecha |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
3384 יָרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg había disparado |
3083 יְהֹונָתָ֑ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gritó |
3083 יְהֹונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c tras |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a muchacho |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֥וא nega no |
9006 הַ art la |
2678 חֵ֖צִי subs.m.sg.a flecha |
4480 מִמְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg más de ti |
9005 וָ conj - |
1973 הָֽלְאָה׃ advb hacia allá? |
Y volvió a gritar Jonatán tras el muchacho: Corre, date prisa, no te pares. Y el muchacho de Jonatán recogió las saetas, y vino a su señor. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gritó |
3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c tras |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a muchacho |
4120 מְהֵרָ֥ה advb.f.sg.a corre |
2363 ח֖וּשָׁה verbo.qal.impv.p2.m.sg date prisa |
408 אַֽל־ nega no |
5975 תַּעֲמֹ֑ד verbo.qal.impf.p2.m.sg te pares |
9005 וַ conj y |
3950 יְלַקֵּ֞ט verbo.piel.wayq.p3.m.sg recogió |
5288 נַ֤עַר subs.m.sg.c muchacho de |
3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ֣ art la |
2671 חִצִּ֔ים subs.m.pl.a flecha |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg regresó |
413 אֶל־ prep hacia |
113 אֲדֹנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su señor |
Pero ninguna cosa entendió el muchacho; solamente Jonatán y David entendían de lo que se trataba. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a muchacho |
3808 לֹֽא־ nega no |
3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg supo |
3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a nada |
389 אַ֤ךְ advb sólo |
3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
9005 וְ conj y |
1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl supieron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a asunto |
Luego dio Jonatán sus armas a su muchacho, y le dijo: Vete y llévalas a la ciudad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
3083 יְהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3627 כֵּלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus armas |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a muchacho |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
935 הָבֵ֥יא verbo.hif.impv.p2.m.sg lleva |
9006 הָ art la |
5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ciudad |
Y luego que el muchacho se hubo ido, se levantó David del lado del sur, y se inclinó tres veces postrándose hasta la tierra; y besándose el uno al otro, lloraron el uno con el otro; y David lloró más. (RV1960)
9006 הַ art el |
5288 נַּעַר֮ subs.m.sg.a muchacho |
935 בָּא֒ verbo.qal.perf.p3.m.sg se fue |
9005 וְ conj y |
1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
6965 קָ֚ם verbo.qal.perf.p3.m.sg se levantó |
4480 מֵ prep de |
681 אֵ֣צֶל subs.u.sg.c lado de |
9006 הַ art el |
5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a sur |
9005 וַ conj y |
5307 יִּפֹּ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg cayó |
9003 לְ prep sobre |
639 אַפָּ֥יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg su rostro |
776 אַ֛רְצָה subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se inclinó |
7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a tres |
6471 פְּעָמִ֑ים subs.f.pl.a veces |
9005 וַֽ conj y |
5401 יִּשְּׁק֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl besaron |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
853 אֶת־ prep a |
7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su compañero |
9005 וַ conj y |
1058 יִּבְכּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lloraron |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
853 אֶת־ prep con |
7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su compañero |
5704 עַד־ conj pero aún |
1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
1431 הִגְדִּֽיל׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg llevó ventaja |
Y Jonatán dijo a David: Vete en paz, porque ambos hemos jurado por el nombre de Jehová, diciendo: Jehová esté entre tú y yo, entre tu descendencia y mi descendencia, para siempre. Y él se levantó y se fue; y Jonatán entró en la ciudad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3083 יְהֹונָתָ֛ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
9003 לְ prep a |
1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
9003 לְ prep en |
7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a paz |
834 אֲשֶׁר֩ conj pues |
7650 נִשְׁבַּ֨עְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl hemos jurado |
8147 שְׁנֵ֜ינוּ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl los dos |
587 אֲנַ֗חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
9001 בְּ prep en |
8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c nombre de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1961 יִֽהְיֶ֣ה׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg esté |
996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre yo |
9005 וּ conj y |
996 בֵינֶ֗ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg entre tú |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֥ין prep.m.sg.c entre |
2233 זַרְעִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi descendencia |
9005 וּ conj y |
996 בֵ֥ין prep.m.sg.c entre |
2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu descendencia |
5704 עַד־ prep para |
5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a siempre |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּלַ֑ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg se fue |
9005 וִ conj y |
3083 יהֹונָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
9006 הָ art la |
5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ciudad |