La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Mateo 15

Matityah

Entonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

5119
Τότε
ADV
Entonces
4334
προσέρχονται
V-PNI-3P
están viniendo hacia
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
575
ἀπὸ
PREP
desde
2414
Ἱεροσολύμων
N-GPN
Jerusalén
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
2532
καὶ
CONJ
y
1122
γραμματεῖς
N-NPM
escribas
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo


¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan. (RV1960)

1302
διατί
PRT-I
¿Por qué
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταί
N-NPM
aprendedores
4771
σου
P-2GS
de ti
3845
παραβαίνουσιν
V-PAI-3P
están traspasando
3588
τὴν
T-ASF
a la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
3588
τῶν
T-GPM
de los
4245
πρεσβυτέρων;
A-GPM-C
ancianos?
3756
οὐ
PRT-N
No
1063
γὰρ
CONJ
porque
3538
νίπτονται
V-PMI-3P
se están lavando
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
3752
ὅταν
CONJ
cuando
740
ἄρτον
N-ASM
pan
2068
ἐσθίωσιν.
V-PAS-3P
estén comiendo


Respondiendo él, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1302
διατί
PRT-I
¿Por qué
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3845
παραβαίνετε
V-PAI-2P
están traspasando
3588
τὴν
T-ASF
a el
1785
ἐντολὴν
N-ASF
mandato
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1223
διὰ
PREP
por
3588
τὴν
T-ASF
la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
5210
ὑμῶν;
P-2GP
de ustedes?


Porque Dios mandó diciendo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1781
ἐνετείλατο
V-ADI-3S
mandó
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
5091
τίμα
V-PAM-2S
Estés honrando
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα,
N-ASF
madre
2532
καί
CONJ
Y
3588

T-NSM
El
2551
κακολογῶν
V-PAP-NSM
maldiciendo
3962
πατέρα
N-ASM
a padre
2228

PRT
o
3384
μητέρα
N-ASF
a madre
2288
θανάτῳ
N-DSM
a muerte
5053
τελευτάτω·
V-PAM-3S
esté finalizando


Pero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte, (RV1960)

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ustedes
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
están diciendo
3739
ὃς
R-NSM
Quien
302
ἂν
PRT
probable
3004
εἴπῃ
V-2AAS-3S
diga
3588
τῷ
T-DSM
a el
3962
πατρὶ
N-DSM
padre
2228

PRT
o
3588
τῇ
T-DSF
a la
3384
μητρί·
N-DSF
madre
1435
δῶρον
N-NSN
Dádiva
3739

R-ASN
cual
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1537
ἐξ
PREP
procedente de
1473
ἐμοῦ
P-1GS
5623
ὠφεληθῇς,
V-APS-2S
seas beneficiado
3756
οὐ
PRT-N
No
3361
μὴ
PRT-N
no
5091
τιμήσει
V-FAI-3S
honrará
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2228

PRT
o
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα
N-ASF
madre
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


ya no ha de honrar a su padre o a su madre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
208
ἠκυρώσατε
V-AAI-2P
invalidaron
3588
τὸν
T-ASM
a la
3551
νόμον
N-ASM
ley
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1223
διὰ
PREP
por
3588
τὴν
T-ASF
la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
5210
ὑμῶν.
P-2GP
de ustedes


Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo: (RV1960)

5273
ὑποκριταί,
N-VPM
Hipócritas
2573
καλῶς
ADV
apropiadamente
4395
ἐπροφήτευσεν
V-AAI-3S
habló como vocero
4012
περὶ
PREP
acerca de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
2268
Ἡσαΐας
N-NSM
Isaías
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo


Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón está lejos de mí. (RV1960)

3588

T-NSM
El
2992
λαὸς
N-NSM
pueblo
3778
οὗτος
D-NSM
este
3588
τοῖς
T-DPN
a los
5491
χείλεσίν
N-DPN
labios
1473
με
P-1AS
a mí
5091
τιμᾷ,
V-PAI-3S
está valorando
3588

T-NSF
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2588
καρδία
N-NSF
corazón
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
4206
πόρρω
ADV
lejanamente
568
ἀπέχει
V-PAI-3S
está teniendo lejos
575
ἀπ’
PREP
desde
1473
ἐμοῦ·
P-1GS
de mí


Pues en vano me honran, Enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres. (RV1960)

3155
μάτην
ADV
en vano
1161
δὲ
CONJ
pero
4576
σέβονταί
V-PNI-3P
están reverenciando
1473
με,
P-1AS
a mí
1321
διδάσκοντες
V-PAP-NPM
enseñando
1319
διδασκαλίας
N-APF
enseñanzas
1778
ἐντάλματα
N-APN
mandatos
444
ἀνθρώπων.
N-GPM
de hombres


Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended: (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo llamado hacia (sí)
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον
N-ASM
muchedumbre
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
191
ἀκούετε
V-PAM-2P
Estén oyendo
2532
καὶ
CONJ
y
4920
συνίετε·
V-PAM-2P
estén comprendiendo


No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre. (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
No
3588
τὸ
T-NSN
lo
1525
εἰσερχόμενον
V-PNP-NSN
entrando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4750
στόμα
N-ASN
boca
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
está haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον,
N-ASM
hombre
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τὸ
T-NSN
lo
1607
ἐκπορευόμενον
V-PNP-NSN
saliendo
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4750
στόματος,
N-GSN
de boca
3778
τοῦτο
D-NSN
esto
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
está haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον.
N-ASM
hombre


Entonces acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra? (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido hacia
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1492
οἶδας
V-RAI-2S
¿Has sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
3588
τὸν
T-ASM
a la
3056
λόγον
N-ASM
palabra
4624
ἐσκανδαλίσθησαν;
V-API-3P
fueron tropezados?


Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3956
πᾶσα
A-NSF
Toda
5451
φυτεία
N-NSF
planta
3739
ἣν
R-ASF
cual
3756
οὐκ
PRT-N
no
5452
ἐφύτευσεν
V-AAI-3S
plantó
3588

T-NSM
el
3962
πατήρ
N-NSM
Padre
1473
μου
P-1GS
de mí
3588

T-NSM
el
3770
οὐράνιος
A-NSM
celestial
1610
ἐκριζωθήσεται.
V-FPI-3S
será desarraigada


Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo. (RV1960)

863
ἄφετε
V-2AAM-2P
Dejen completamente
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos
3595
ὁδηγοί
N-NPM
guías
1510
εἰσιν
V-PAI-3P
están siendo
5185
τυφλοί
A-NPM
ciegos
5185
τυφλῶν·
A-GPM
de ciegos
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
1161
δὲ
CONJ
pero
5185
τυφλὸν
A-ASM
a ciego
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3594
ὁδηγῇ,
V-PAS-3S
esté guiando
297
ἀμφότεροι
A-NPM
ambos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
999
βόθυνον
N-ASM
hoyo
4098
πεσοῦνται.
V-FNI-3P
caerán


Respondiendo Pedro, le dijo: Explícanos esta parábola. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5419
φράσον
V-AAM-2S
Explica
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3588
τὴν
T-ASF
la
3850
παραβολήν.
N-ASF
historia paralela


Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
188
ἀκμὴν
N-ASF
¿Aún
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
801
ἀσύνετοί
A-NPM
sin comprensión
1510
ἐστε;
V-PAI-2P
están siendo?


¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al vientre, y es echado en la letrina? (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
¿No
3539
νοεῖτε
V-PAI-2P
están percibiendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πᾶν
A-NSN
todo
3588
τὸ
T-NSN
lo
1531
εἰσπορευόμενον
V-PNP-NSN
entrando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4750
στόμα
N-ASN
boca
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
la
2836
κοιλίαν
N-ASF
cavidad
5562
χωρεῖ
V-PAI-3S
está haciendo lugar
2532
καὶ
CONJ
y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
856
ἀφεδρῶνα
N-ASM
cloaca
1544
ἐκβάλλεται;
V-PPI-3S
está siendo arrojado hacia afuera?


Pero lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre. (RV1960)

3588
τὰ
T-NPN
Las (cosas)
1161
δὲ
CONJ
pero
1607
ἐκπορευόμενα
V-PNP-NPN
estando saliendo
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4750
στόματος
N-GSN
boca
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
1831
ἐξέρχεται,
V-PNI-3S
está saliendo
2548
κἀκεῖνα
D-NPN-K
y aquellas (cosas)
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
está haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον.
N-ASM
hombre


Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias. (RV1960)

1537
ἐκ
PREP
Procedente de
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
τῆς
T-GSF
de el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
1831
ἐξέρχονται
V-PNI-3P
están saliendo
1261
διαλογισμοὶ
N-NPM
razonamientos
4190
πονηροί,
A-NPM
malos
5408
φόνοι,
N-NPM
asesinatos
3430
μοιχεῖαι,
N-NPF
adulterios
4202
πορνεῖαι,
N-NPF
inmoralidades sexuales
2829
κλοπαί,
N-NPF
hurtos
5577
ψευδομαρτυρίαι,
N-NPF
falsos testimonios
988
βλασφημίαι.
N-NPF
insultos injuriosos


Estas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre. (RV1960)

3778
ταῦτά
D-NPN
Estas (cosas)
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὰ
T-NPN
las
2840
κοινοῦντα
V-PAP-NPN
haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον·
N-ASM
hombre
3588
τὸ
T-NSN
el
1161
δὲ
CONJ
pero
449
ἀνίπτοις
A-DPF
sin lavar
5495
χερσὶν
N-DPF
manos
5315
φαγεῖν
V-2AAN
comer
3756
οὐ
PRT-N
no
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
está haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον.
N-ASM
hombre


Saliendo Jesús de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
1564
ἐκεῖθεν
ADV
desde allí
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
402
ἀνεχώρησεν
V-AAI-3S
se retiró
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
a las
3313
μέρη
N-APN
partes
5184
Τύρου
N-GSF
de Tiro
2532
καὶ
CONJ
y
4605
Σιδῶνος.
N-GSF
de Sidón


Y he aquí una mujer cananea que había salido de aquella región clamaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
5478
Χαναναία
A-NSF
cananea
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPN
los
3725
ὁρίων
N-GPN
territorios
1565
ἐκείνων
D-GPN
aquellos
1831
ἐξελθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo salido
2896
ἔκραζεν
V-IAI-3S
estaba clamando a gritos
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
diciendo
1653
ἐλέησόν
V-AAM-2S
Ten misericordia
1473
με,
P-1AS
a mí
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
1138
Δαυείδ·
N-PRI
de David
3588

T-NSF
la
2364
θυγάτηρ
N-NSF
hija
1473
μου
P-1GS
de mí
2560
κακῶς
ADV
malamente
1139
δαιμονίζεται.
V-PNI-3S
está siendo poseída por demonio


Pero Jesús no le respondió palabra. Entonces acercándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despídela, pues da voces tras nosotros. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3756
οὐκ
PRT-N
no
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
respondió
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
3056
λόγον.
N-ASM
palabra
2532
καὶ
CONJ
y
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido hacia (él)
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2065
ἠρώτουν
V-IAI-3P
estaban pidiendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
Despide
846
αὐτήν,
P-ASF
a ella
3754
ὅτι
CONJ
porque
2896
κράζει
V-PAI-3S
está clamando a gritos
3693
ὄπισθεν
ADV
detrás
2249
ἡμῶν.
P-1GP
de nosotros


Él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3756
οὐκ
PRT-N
No
649
ἀπεστάλην
V-2API-1S
fuí enviado como emisario
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
las
4263
πρόβατα
N-APN
ovejas
3588
τὰ
T-APN
las
622
ἀπολωλότα
V-2RAP-APN
han sido perdidas
3624
οἴκου
N-GSM
de casa
2474
Ἰσραήλ.
N-PRI
de Israel


Entonces ella vino y se postró ante él, diciendo: ¡Señor, socórreme! (RV1960)

3588

T-NSF
La (mujer)
1161
δὲ
CONJ
pero
2064
ἐλθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo venido
4352
προσεκύνει
V-IAI-3S
estaba haciendo reverencia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
997
βοήθει
V-PAM-2S
estés ayudando
1473
μοι.
P-1DS
a mí


Respondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3756
οὐκ
PRT-N
No
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
es permisible
2983
λαβεῖν
V-2AAN
tomar
3588
τὸν
T-ASM
a el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
3588
τῶν
T-GPN
de los
5043
τέκνων
N-GPN
hijos
2532
καὶ
CONJ
y
906
βαλεῖν
V-2AAN
arrojar
3588
τοῖς
T-DPN
a los
2952
κυναρίοις.
N-DPN
perritos


Y ella dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos. (RV1960)

3588

T-NSF
La (mujer)
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3483
ναί,
PRT
2962
κύριε·
N-VSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
también
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
τὰ
T-NPN
los
2952
κυνάρια
N-NPN
perritos
2068
ἐσθίει
V-PAI-3S
está comiendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPN
de las
5589
ψιχίων
N-GPN
migajitas
3588
τῶν
T-GPN
de las
4098
πιπτόντων
V-PAP-GPN
cayendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
5132
τραπέζης
N-GSF
mesa
3588
τῶν
T-GPM
de los
2962
κυρίων
N-GPM
amos
846
αὐτῶν.
P-GPN
de ellos


Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; hágase contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquella hora. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
5599

INJ
Oh
1135
γύναι,
N-VSF
mujer
3173
μεγάλη
A-NSF
grande
4771
σου
P-2GS
de ti
3588

T-NSF
la
4102
πίστις·
N-NSF
confianza
1096
γενηθήτω
V-AOM-3S
llegue a ser
4771
σοι
P-2DS
a ti
5613
ὡς
ADV
como
2309
θέλεις.
V-PAI-2S
estás queriendo
2532
καὶ
CONJ
Y
2390
ἰάθη
V-API-3S
fue sanada
3588

T-NSF
la
2364
θυγάτηρ
N-NSF
hija
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
5610
ὥρας
N-GSF
hora
1565
ἐκείνης.
D-GSF
aquella


Pasó Jesús de allí y vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3327
μεταβὰς
V-2AAP-NSM
habiendo desplazado
1564
ἐκεῖθεν
ADV
desde allí
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τὴν
T-ASF
el
2281
θάλασσαν
N-ASF
mar
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας,
N-GSF
Galilea
2532
καὶ
CONJ
y
305
ἀναβὰς
V-2AAP-NSM
habiendo puesto planta de pie hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
3735
ὄρος
N-ASN
montaña
2521
ἐκάθητο
V-INI-3S
estaba sentado
1563
ἐκεῖ.
ADV
allí


Y se le acercó mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4334
προσῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
4183
πολλοὶ
A-NPM
muchas
2192
ἔχοντες
V-PAP-NPM
teniendo
3326
μεθ’
PREP
con
1438
ἑαυτῶν
F-3GPM
ellos mismos
5560
χωλούς,
A-APM
cojos
5185
τυφλούς,
A-APM
ciegos
2974
κωφούς,
A-APM
mudos
2948
κυλλούς,
A-APM
mancos
2532
καὶ
CONJ
y
2087
ἑτέρους
A-APM
otros diferentes
4183
πολλούς,
A-APM
muchos
2532
καὶ
CONJ
y
4496
ἔριψαν
V-AAI-3P
lanzaron
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
curó
846
αὐτούς,
P-APM
a ellos


de manera que la multitud se maravillaba, viendo a los mudos hablar, a los mancos sanados, a los cojos andar, y a los ciegos ver; y glorificaban al Dios de Israel. (RV1960)

5620
ὥστε
CONJ
De modo que
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον
N-ASM
muchedumbre
2296
θαυμάσαι
V-AAN
maravillar
991
βλέποντας
V-PAP-APM
estando viendo
2974
κωφοὺς
A-APM
mudos
2980
λαλοῦντας,
V-PAP-APM
hablando
2948
κυλλοὺς
A-APM
mancos
5199
ὑγιεῖς,
A-APM
saludables
2532
καὶ
CONJ
y
5560
χωλοὺς
A-APM
cojos
4043
περιπατοῦντας
V-PAP-APM
caminando alrededor
2532
καὶ
CONJ
y
5185
τυφλοὺς
A-APM
ciegos
991
βλέποντας·
V-PAP-APM
estando viendo
2532
καὶ
CONJ
y
1392
ἐδόξασαν
V-AAI-3P
dieron esplendor
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεὸν
N-ASM
Dios
2474
Ἰσραήλ.
N-PRI
de Israel


Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, no sea que desmayen en el camino. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo llamado hacia (sí)
3588
τοὺς
T-APM
a los
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
4697
σπλαγχνίζομαι
V-PNI-1S
Estoy sintiendo compasión
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸν
T-ASM
la
3793
ὄχλον,
N-ASM
muchedumbre
3754
ὅτι
CONJ
porque
2235
ἤδη
ADV
ya
2250
ἡμέραι
N-NPF
días
5140
τρεῖς
A-NPF
tres
4357
προσμένουσίν
V-PAI-3P
están permaneciendo hacia
1473
μοι
P-1DS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
están teniendo
5101
τί
I-ASN
qué
5315
φάγωσιν·
V-2AAS-3P
coman
2532
καὶ
CONJ
y
630
ἀπολῦσαι
V-AAN
despedir
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3523
νήστεις
A-APM
a ayunas
3756
οὐ
PRT-N
no
2309
θέλω,
V-PAI-1S
estoy queriendo
3379
μήποτε
ADV-N
no alguna vez
1590
ἐκλυθῶσιν
V-APS-3P
sean desfalllecidos
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
3598
ὁδῷ.
N-DSF
camino


Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταί·
N-NPM
aprendedores
4159
πόθεν
ADV-I
¿De dónde
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
1722
ἐν
PREP
en
2047
ἐρημίᾳ
N-DSF
desierto
740
ἄρτοι
N-NPM
panes
5118
τοσοῦτοι
D-NPM
tal cantidad
5620
ὥστε
CONJ
de modo que
5526
χορτάσαι
V-AAN
satisfacer
3793
ὄχλον
N-ASM
a muchedumbre
5118
τοσοῦτον;
D-ASM
tal cantidad?


Jesús les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
4214
πόσους
Q-APM
¿Cuántos
740
ἄρτους
N-APM
panes
2192
ἔχετε;
V-PAI-2P
están teniendo?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
dijeron
2033
ἑπτά,
A-NUI
Siete
2532
καὶ
CONJ
y
3641
ὀλίγα
A-APN
pocos
2485
ἰχθύδια.
N-APN
pescaditos


Y mandó a la multitud que se recostase en tierra. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3853
παραγγείλας
V-AAP-NSM
habiendo dado instrucción
3588
τῷ
T-DSM
a la
3793
ὄχλῳ
N-DSM
muchedumbre
377
ἀναπεσεῖν
V-2AAN
recostar
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
la
1093
γῆν
N-ASF
tierra


Y tomando los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud. (RV1960)

2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
tomó
3588
τοὺς
T-APM
a los
2033
ἑπτὰ
A-NUI
siete
740
ἄρτους
N-APM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
2486
ἰχθύας
N-APM
pescados
2532
καὶ
CONJ
y
2168
εὐχαριστήσας
V-AAP-NSM
habiendo dado gracias
2806
ἔκλασεν
V-AAI-3S
quebró
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
estaba dando
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς,
N-DPM
aprendedores
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
3588
τοῖς
T-DPM
a las
3793
ὄχλοις.
N-DPM
muchedumbres


Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
3956
πάντες
A-NPM
todos
2532
καὶ
CONJ
y
5526
ἐχορτάσθησαν,
V-API-3P
fueron satisfechos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-ASN
el
4052
περισσεῦον
V-PAP-ASN
excediendo
3588
τῶν
T-GPN
de los
2801
κλασμάτων
N-GPN
pedazos
142
ἦραν,
V-AAI-3P
alzaron
2033
ἑπτὰ
A-NUI
siete
4711
σπυρίδας
N-APF
cestas para provisiones
4134
πλήρεις.
A-APF
llenas


Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
2068
ἐσθίοντες
V-PAP-NPM
comiendo
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
5070
τετρακισχίλιοι
A-NPM
cuatro mil
435
ἄνδρες
N-NPM
varones
5565
χωρὶς
ADV
aparte de
3813
παιδίων
N-GPN
niñitos
2532
καὶ
CONJ
y
1135
γυναικῶν.
N-GPF
mujeres


Entonces, despedida la gente, entró en la barca, y vino a la región de Magdala. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
630
ἀπολύσας
V-AAP-NSM
habiendo despedido
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους
N-APM
muchedumbres
1684
ἐνέβη
V-2AAI-3S
puso planta de pie en
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4143
πλοῖον,
N-ASN
barca
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
los
3725
ὅρια
N-APN
territorios
3093
Μαγαδάν.
N-PRI
de Magadán