La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Mateo 14

Matityah

En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,

1722
Ἐν
PREP
En
1565
ἐκείνῳ
D-DSM
aquél
3588
τῷ
T-DSM
el
2540
καιρῷ
N-DSM
tiempo señalado
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
oyó
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3588

T-NSM
el
5076
τετραάρχης
N-NSM
gobernante de cuarta (parte)
3588
τὴν
T-ASF
el
189
ἀκοὴν
N-ASF
oído
2424
Ἰησοῦ,
N-GSM
de Jesús


y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; ha resucitado de los muertos, y por eso actúan en él estos poderes. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3816
παισὶν
N-DPM
siervos
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
3588

T-NSM
el
910
βαπτιστής·
N-NSM
Sumergidor
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1453
ἠγέρθη
V-API-3S
fue levantado
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
de los
3498
νεκρῶν,
A-GPM
muertos
2532
καὶ
CONJ
y
1223
διὰ
PREP
por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
3588
αἱ
T-NPF
las
1411
δυνάμεις
N-NPF
obras poderosas
1754
ἐνεργοῦσιν
V-PAI-3P
están operando
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Porque Herodes había prendido a Juan, y le había encadenado y metido en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; (RV1960)

3588

T-NSM
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
2902
κρατήσας
V-AAP-NSM
habiendo asido
3588
τὸν
T-ASM
a el
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Juan
1210
ἔδησεν
V-AAI-3S
ató
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
659
ἀπέθετο
V-2AMI-3S
puso hacia afuera
1223
διὰ
PREP
a través
2266
Ἡρωδιάδα
N-ASF
Herodías
3588
τὴν
T-ASF
la
1135
γυναῖκα
N-ASF
mujer
5376
[Φιλίππου]
N-GSM
de Filipo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
hermano
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3756
οὐκ
PRT-N
No
1832
ἔξεστίν
V-PAI-3S
es permisible
4771
σοι
P-2DS
a ti
2192
ἔχειν
V-PAN
estar teniendo
846
αὐτήν.
P-ASF
a ella


Y Herodes quería matarle, pero temía al pueblo; porque tenían a Juan por profeta. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2309
θέλων
V-PAP-NSM
estando queriendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
615
ἀποκτεῖναι
V-AAN
matar
5399
ἐφοβήθη
V-AOI-3S
temió
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον,
N-ASM
muchedumbre
3754
ὅτι
CONJ
porque
5613
ὡς
ADV
como
4396
προφήτην
N-ASM
vocero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2192
εἶχον.
V-IAI-3P
estaban teniendo


Pero cuando se celebraba el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes, (RV1960)

1077
γενεσίοις
N-DPN
Cumpleaños
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένοις
V-2ADP-DPN
habiendo llegado a ser
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2264
Ἡρώδου
N-GSM
Herodes
3738
ὠρχήσατο
V-ADI-3S
danzó
3588

T-NSF
la
2364
θυγάτηρ
N-NSF
hija
3588
τῆς
T-GSF
de la
2266
Ἡρῳδιάδος
N-GSF
Herodías
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
3319
μέσῳ
A-DSN
en medio
2532
καὶ
CONJ
y
700
ἤρεσεν
V-AAI-3S
dio agrado
3588
τῷ
T-DSM
a el
2264
Ἡρώδῃ,
N-DSM
Herodes


por lo cual este le prometió con juramento darle todo lo que pidiese. (RV1960)

3606
ὅθεν
ADV
Del cual
3326
μεθ’
PREP
con
3727
ὅρκου
N-GSM
juramento
3670
ὡμολόγησεν
V-AAI-3S
declaró abiertamente
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
1325
δοῦναι
V-2AAN
dar
3739

R-ASN
cual
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
154
αἰτήσηται.
V-AMS-3S
solicite


Ella, instruida primero por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
4264
προβιβασθεῖσα
V-APP-NSF
habiendo sido instigada
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τῆς
T-GSF
la
3384
μητρὸς
N-GSF
madre
846
αὐτῆς·
P-GSF
de ella
1325
δός
V-2AAM-2S
Da
1473
μοι,
P-1DS
a mí
5346
φησίν,
V-PAI-3S
está diciendo
5602
ὧδε
ADV
aquí
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4094
πίνακι
N-DSM
plato
3588
τὴν
T-ASF
la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Juan
3588
τοῦ
T-GSM
el
910
βαπτιστοῦ.
N-GSM
Sumergidor


Entonces el rey se entristeció; pero a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la diesen, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3076
λυπηθεὶς
V-APP-NSM
habiendo sido contristado
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
1223
διὰ
PREP
por
3588
τοὺς
T-APM
los
3727
ὅρκους
N-APM
juramentos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
4873
συνανακειμένους
V-PNP-APM
reclinados junto con
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
mandó
1325
δοθῆναι,
V-APN
ser dado


y ordenó decapitar a Juan en la cárcel. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3992
πέμψας
V-AAP-NSM
habiendo enviado
607
ἀπεκεφάλισεν
V-AAI-3S
decapitó
2491
Ἰωάννην
N-ASM
a Juan
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
5438
φυλακῇ·
N-DSF
guardia


Y fue traída su cabeza en un plato, y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5342
ἠνέχθη
V-API-3S
fue llevada
3588

T-NSF
la
2776
κεφαλὴ
N-NSF
cabeza
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4094
πίνακι
N-DSM
plato
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἐδόθη
V-API-3S
fue dado
3588
τῷ
T-DSN
a la
2877
κορασίῳ,
N-DSN
jovencita
2532
καὶ
CONJ
y
5342
ἤνεγκεν
V-AAI-3S
llevó
3588
τῇ
T-DSF
a la
3384
μητρὶ
N-DSF
madre
846
αὐτῆς.
P-GSF
de ella


Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo y lo enterraron; y fueron y dieron las nuevas a Jesús. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido hacia
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
142
ἦραν
V-AAI-3P
alzaron
3588
τὸ
T-ASN
a el
4430
πτῶμα
N-ASN
cadaver
2532
καὶ
CONJ
y
2290
ἔθαψαν
V-AAI-3P
sepultaron
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
dieron mensaje
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ.
N-DSM
Jesús


Oyéndolo Jesús, se apartó de allí en una barca a un lugar desierto y apartado; y cuando la gente lo oyó, le siguió a pie desde las ciudades. (RV1960)

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
Habiendo oído
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
402
ἀνεχώρησεν
V-AAI-3S
se retiró
1564
ἐκεῖθεν
ADV
desde allí
1722
ἐν
PREP
en
4143
πλοίῳ
N-DSN
barca
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2048
ἔρημον
A-ASM
desierto
5117
τόπον
N-ASM
lugar
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν·
A-ASF
propio (privado)
2532
καὶ
CONJ
y
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
3588
οἱ
T-NPM
las
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
190
ἠκολούθησαν
V-AAI-3P
siguieron
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3979
πεζοὶ
A-NPM
a pie
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPF
las
4172
πόλεων.
N-GPF
ciudades


Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que de ellos estaban enfermos. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
4183
πολὺν
A-ASM
mucha
3793
ὄχλον,
N-ASM
muchedumbre
2532
καὶ
CONJ
y
4697
ἐσπλαγχνίσθη
V-AOI-3S
sintió compasión
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτοῖς
P-DPM
ellos
2532
καὶ
CONJ
y
2323
ἐθεράπευσεν
V-AAI-3S
curó
3588
τοὺς
T-APM
a los
732
ἀρρώστους
A-APM
débiles
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Cuando anochecía, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y la hora ya pasada; despide a la multitud, para que vayan por las aldeas y compren de comer. (RV1960)

3798
ὀψίας
A-GSF
De tarde
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
4334
προσῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2048
ἔρημός
A-NSM
Desierto
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5117
τόπος
N-NSM
lugar
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSF
la
5610
ὥρα
N-NSF
hora
3928
παρῆλθεν
V-2AAI-3S
pasó
2235
ἤδη·
ADV
ya
630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
despide
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους,
N-APM
muchedumbres
2443
ἵνα
CONJ
para que
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo salido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a las
2968
κώμας
N-APF
aldeas
59
ἀγοράσωσιν
V-AAS-3P
compren
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
a ellos mismos
1033
βρώματα.
N-APN
comestibles


Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3756
οὐ
PRT-N
No
5532
χρείαν
N-ASF
necesidad
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
están teniendo
565
ἀπελθεῖν·
V-2AAN
venir desde
1325
δότε
V-2AAM-2P
den
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
5315
φαγεῖν.
V-2AAN
comer


Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3756
οὐκ
PRT-N
No
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
estamos teniendo
5602
ὧδε
ADV
aquí
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
4002
πέντε
A-NUI
cinco
740
ἄρτους
N-APM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
1417
δύο
A-NUI
dos
2486
ἰχθύας.
N-APM
pescados


Él les dijo: Traédmelos acá. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5342
φέρετέ
V-PAM-2P
Estén trayendo
1473
μοι
P-1DS
a mí
5602
ὧδε
ADV
aquí
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos


Entonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dio los panes a los discípulos, y los discípulos a la multitud. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2753
κελεύσας
V-AAP-NSM
habiendo mandado
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους
N-APM
muchedumbres
347
ἀνακλιθῆναι
V-APN
reclinar
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοῦ
T-GSM
la
5528
χόρτου,
N-GSM
hierba
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3588
τοὺς
T-APM
a los
4002
πέντε
A-NUI
cinco
740
ἄρτους
N-APM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
1417
δύο
A-NUI
dos
2486
ἰχθύας,
N-APM
pescados
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
habiendo mirado hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
3772
οὐρανὸν
N-ASM
cielo
2127
εὐλόγησεν,
V-AAI-3S
bendijo
2532
καὶ
CONJ
y
2806
κλάσας
V-AAP-NSM
habiendo quebrado
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
aprendedores
3588
τοὺς
T-APM
los
740
ἄρτους
N-APM
panes
3588
οἱ
T-NPM
los
1161
δὲ
CONJ
pero
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
3588
τοῖς
T-DPM
a las
3793
ὄχλοις.
N-DPM
muchedumbres


Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
3956
πάντες
A-NPM
todos
2532
καὶ
CONJ
y
5526
ἐχορτάσθησαν,
V-API-3P
fueron satisfechos
2532
καὶ
CONJ
y
142
ἦραν
V-AAI-3P
alzaron
3588
τὸ
T-ASN
el
4052
περισσεῦον
V-PAP-ASN
excediendo
3588
τῶν
T-GPN
de los
2801
κλασμάτων
N-GPN
pedazos
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
2894
κοφίνους
N-APM
cestas
4134
πλήρεις.
A-APM
llenas


Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
2068
ἐσθίοντες
V-PAP-NPM
comiendo
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
435
ἄνδρες
N-NPM
varones
5616
ὡσεὶ
ADV
como
4000
πεντακισχίλιοι
A-NPM
cinco mil
5565
χωρὶς
ADV
aparte de
1135
γυναικῶν
N-GPF
mujeres
2532
καὶ
CONJ
y
3813
παιδίων.
N-GPN
niñitos


En seguida Jesús hizo a sus discípulos entrar en la barca e ir delante de él a la otra ribera, entre tanto que él despedía a la multitud. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
315
ἠνάγκασεν
V-AAI-3S
puso bajo necesidad
3588
τοὺς
T-APM
a los
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores
1684
ἐμβῆναι
V-2AAN
poner planta de pie
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
la
4143
πλοῖον
N-ASN
barca
2532
καὶ
CONJ
y
4254
προάγειν
V-PAN
ir delante
846
αὐτὸν
P-ASM
(de) él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4008
πέραν,
ADV
otro lado
2193
ἕως
ADV
hasta
3739
οὗ
R-GSM
que
630
ἀπολύσῃ
V-AAS-3S
despida
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους.
N-APM
muchedumbres


Despedida la multitud, subió al monte a orar aparte; y cuando llegó la noche, estaba allí solo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
630
ἀπολύσας
V-AAP-NSM
habiendo despedido
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους
N-APM
muchedumbres
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
puso planta de pie hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
3735
ὄρος
N-ASN
montaña
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν
A-ASF
propio (privado)
4336
προσεύξασθαι.
V-ADN
a orar
3798
ὀψίας
A-GSF
De tarde
1161
δὲ
CONJ
pero
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
3441
μόνος
A-NSM
solo
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1563
ἐκεῖ.
ADV
allí


Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario. (RV1960)

3588
τὸ
T-NSN
La
1161
δὲ
CONJ
pero
4143
πλοῖον
N-NSN
barca
2235
ἤδη
ADV
ya
3319
μέσον
A-ASN
en medio
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
928
βασανιζόμενον
V-PPP-NSN
siendo atormentada
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τῶν
T-GPN
las
2949
κυμάτων·
N-GPN
olas
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
1727
ἐναντίος
A-NSM
opuesto
3588

T-NSM
el
417
ἄνεμος.
N-NSM
viento


Mas a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar. (RV1960)

5067
τετάρτῃ
A-DSF
A cuarta
1161
δὲ
CONJ
pero
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
3588
τῆς
T-GSF
de la
3571
νυκτὸς
N-GSF
noche
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
4043
περιπατῶν
V-PAP-NSM
caminando alrededor
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
el
2281
θάλασσαν.
N-ASF
mar


Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: ¡Un fantasma! Y dieron voces de miedo. (RV1960)

3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
Habiendo visto
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
4043
περιπατοῦντα
V-PAP-ASM
caminando alrededor
5015
ἐταράχθησαν
V-API-3P
fueron conmocionados de perturbación
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
5326
φάντασμά
N-NSN
Aparición
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
2532
καὶ
CONJ
Y
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5401
φόβου
N-GSM
temor
2896
ἔκραξαν.
V-AAI-3P
clamaron a gritos


Pero en seguida Jesús les habló, diciendo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis! (RV1960)

2112
εὐθὺς
ADV
Inmediatamente
1161
δὲ
CONJ
pero
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
habló
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
2293
θαρσεῖτε,
V-PAM-2P
Estén tomando ánimo
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
1510
εἰμι·
V-PAI-1S
estoy siendo
3361
μὴ
PRT-N
no
5399
φοβεῖσθε.
V-PNM-2P
estén temiendo


Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas. (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
1487
εἰ
COND
si
4771
σὺ
P-2NS
1510
εἶ,
V-PAI-2S
estás siendo
2753
κέλευσόν
V-AAM-2S
manda
1473
με
P-1AS
a mí
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
venir
4314
πρὸς
PREP
hacia
4771
σὲ
P-2AS
a ti
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὰ
T-APN
las
5204
ὕδατα·
N-APN
aguas


Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la barca, andaba sobre las aguas para ir a Jesús. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2064
ἐλθέ.
V-2AAM-2S
Ven
2532
καὶ
CONJ
Y
2597
καταβὰς
V-2AAP-NSM
habiendo puesto planta de pie hacia abajo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSN
la
4143
πλοίου
N-GSN
barca
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
4043
περιεπάτησεν
V-AAI-3S
caminó alrededor
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὰ
T-APN
las
5204
ὕδατα
N-APN
aguas
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
el
2424
Ἰησοῦν.
N-ASM
Jesús


Pero al ver el fuerte viento, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: ¡Señor, sálvame! (RV1960)

991
βλέπων
V-PAP-NSM
Viendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸν
T-ASM
a el
417
ἄνεμον
N-ASM
viento
5399
ἐφοβήθη,
V-AOI-3S
temió
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἀρξάμενος
V-AMP-NSM
habiendo comenzado
2670
καταποντίζεσθαι
V-PPN
ser hundido
2896
ἔκραξεν
V-AAI-3S
clamó a gritos
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4982
σῶσόν
V-AAM-2S
libra
1473
με.
P-1AS
a mí


Al momento Jesús, extendiendo la mano, asió de él, y le dijo: ¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste? (RV1960)

2112
εὐθέως
ADV
Inmediatamente
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1614
ἐκτείνας
V-AAP-NSM
habiendo extendido
3588
τὴν
T-ASF
la
5495
χεῖρα
N-ASF
mano
1949
ἐπελάβετο
V-2ADI-3S
tomó asiendo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3640
ὀλιγόπιστε,
A-VSM
De poca confianza
1519
εἰς
PREP
¿hacia dentro
5101
τί
I-ASN
qué
1365
ἐδίστασας;
V-AAI-2S
te duplicaste?


Y cuando ellos subieron en la barca, se calmó el viento. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
305
ἀναβάντων
V-2AAP-GPM
habiendo puesto planta de pie hacia arriba
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4143
πλοῖον
N-ASN
barca
2869
ἐκόπασεν
V-AAI-3S
cesó
3588

T-NSM
el
417
ἄνεμος.
N-NSM
viento


Entonces los que estaban en la barca vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
la
4143
πλοίῳ
N-DSN
barca
4352
προσεκύνησαν
V-AAI-3P
hicieron reverencia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
230
ἀληθῶς
ADV
Verdaderamente
2316
θεοῦ
N-GSM
de Dios
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
1510
εἶ.
V-PAI-2S
estás siendo


Y terminada la travesía, vinieron a tierra de Genesaret. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1276
διαπεράσαντες
V-AAP-NPM
habiendo cruzado a través
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
a la
1093
γῆν
N-ASF
tierra
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1082
Γεννησαρέτ.
N-PRI
Genesaret


Cuando le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron noticia por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1921
ἐπιγνόντες
V-2AAP-NPM
habiendo reconocido
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
435
ἄνδρες
N-NPM
varones
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5117
τόπου
N-GSM
lugar
1565
ἐκείνου
D-GSM
aquél
649
ἀπέστειλαν
V-AAI-3P
enviaron (con emisarios)
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3650
ὅλην
A-ASF
entera
3588
τὴν
T-ASF
a la
4066
περίχωρον
A-ASF
región de alrededor
1565
ἐκείνην,
D-ASF
aquella
2532
καὶ
CONJ
y
4374
προσήνεγκαν
V-AAI-3P
llevaron hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3956
πάντας
A-APM
a todos
3588
τοὺς
T-APM
a los
2560
κακῶς
ADV
malamente
2192
ἔχοντας,
V-PAP-APM
teniendo


y le rogaban que les dejase tocar solamente el borde de su manto; y todos los que lo tocaron, quedaron sanos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3870
παρεκάλουν
V-IAI-3P
estaban suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2443
ἵνα
CONJ
para que
3440
μόνον
ADV
solamente
680
ἅψωνται
V-AMS-3P
toquen
3588
τοῦ
T-GSN
de el
2899
κρασπέδου
N-GSN
fleco
3588
τοῦ
T-GSN
de la
2440
ἱματίου
N-GSN
prenda exterior de vestir
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3745
ὅσοι
K-NPM
tantos como
680
ἥψαντο
V-ADI-3P
tocaron
1295
διεσώθησαν.
V-API-3P
fueron librados completamente