Biblia Interlineal |
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia (sí) |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 4151 πνευμάτων N-GPN de espíritus |
| 169 ἀκαθάρτων, A-GPN inmundos |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN estar arrojando hacia afuera |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2323 θεραπεύειν V-PAN estar curando |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 3554 νόσον N-ASF enfermedad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 3119 μαλακίαν. N-ASF suavidad |
Los nombres de los doce apóstoles son estos: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; (RV1960)
| 3588 Τῶν T-GPM De los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 3686 ὀνόματά N-NPN nombres |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3778 ταῦτα· D-NPN estos |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S primero |
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3004 λεγόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 406 Ἀνδρέας N-NSM Andrés |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacobo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2199 Ζεβεδαίου N-GSM Zebedeo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo, Lebeo, por sobrenombre Tadeo, (RV1960)
| 5376 Φίλιππος N-NSM Felipe |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 918 Βαρθολομαῖος, N-NSM Bartolomé |
| 2381 Θωμᾶς N-NSM Tomás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3156 Μαθθαῖος N-NSM Mateo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5057 τελώνης, N-NSM recaudador de impuestos |
| 2385 Ἰάκωβος N-NSM Jacobo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 256 Ἀλφαίου N-GSM Alfeo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3002 Λεββαῖος, N-NSM Lebeo |
Simón el cananista, y Judas Iscariote, el que también le entregó. (RV1960)
| 4613 Σίμων N-NSM Simón |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2581 Καναναῖος N-NSM cananita |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2469 Ἰσκαριώτης N-NSM Iscariote |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3860 παραδοὺς V-2AAP-NSM habiendo entregado |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis, (RV1960)
| 3778 Τούτους D-APM A estos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3853 παραγγείλας V-AAP-NSM habiendo dado instrucción |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 1519 εἰς PREP Hacia dentro |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN de naciones |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 565 ἀπέλθητε, V-2AAS-2P vengan desde |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 4541 Σαμαριτῶν N-GPM de samaritanos |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσέλθητε· V-2AAS-2P entren |
sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel. (RV1960)
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Estén yendo en camino |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4263 πρόβατα N-APN ovejas |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 622 ἀπολωλότα V-2RAP-APN han sido perdidas |
| 3624 οἴκου N-GSM de casa |
| 2474 Ἰσραήλ. N-PRI de Israel |
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado. (RV1960)
| 4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM Yendo en camino |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2784 κηρύσσετε V-PAM-2P estén proclamando |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν. N-GPM cielos |
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. (RV1960)
| 770 ἀσθενοῦντας V-PAP-APM Siendo débiles |
| 2323 θεραπεύετε, V-PAM-2P estén curando |
| 3498 νεκροὺς A-APM a muertos |
| 1453 ἐγείρετε, V-PAM-2P estén levantando |
| 3015 λεπροὺς A-APM a leprosos |
| 2511 καθαρίζετε, V-PAM-2P estén limpiando |
| 1140 δαιμόνια N-APN a demonios |
| 1544 ἐκβάλλετε· V-PAM-2P estén arrojando hacia afuera |
| 1432 δωρεὰν ADV como dádiva gratuita |
| 2983 ἐλάβετε, V-2AAI-2P recibieron |
| 1432 δωρεὰν ADV como dádiva gratuita |
| 1325 δότε. V-2AAM-2P den |
No os proveáis de oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos; (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 2932 κτήσησθε V-ADS-2P adquieran |
| 5557 χρυσὸν N-ASM oro |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 696 ἄργυρον N-ASM plata |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 5475 χαλκὸν N-ASM cobre |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 2223 ζώνας N-APF bolsos del cinturón |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bordón; porque el obrero es digno de su alimento. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N Ni |
| 4082 πήραν N-ASF alforja |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 5509 χιτῶνας N-APM prendas interiores de vestir |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 5266 ὑποδήματα N-APN sandalias |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 4464 ῥάβδον· N-ASF bastón |
| 514 ἄξιος A-NSM digno |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2040 ἐργάτης N-NSM obrero |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 5160 τροφῆς N-GSF alimento |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién en ella sea digno, y posad allí hasta que salgáis. (RV1960)
| 1519 εἰς PREP Hacia dentro |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 1161 δ’ CONJ pero |
| 302 ἂν PRT probable |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2968 κώμην N-ASF aldea |
| 1525 εἰσέλθητε, V-2AAS-2P entren |
| 1833 ἐξετάσατε V-AAM-2P busquen completamente |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF ella |
| 514 ἄξιός A-NSM digno |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 2546 κἀκεῖ ADV-K y allí |
| 3306 μείνατε V-AAM-2P permanezcan |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1831 ἐξέλθητε. V-2AAS-2P salgan |
Y al entrar en la casa, saludadla. (RV1960)
| 1525 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM Entrando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P saluden |
| 846 αὐτήν· P-ASF a ella |
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3614 οἰκία N-NSF casa |
| 514 ἀξία, A-NSF digna |
| 2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S venga |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paz |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτήν· P-ASF ella |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 514 ἀξία, A-NSF digna |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paz |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
| 1994 ἐπιστραφήτω. V-2APM-3S se regrese sobre |
Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1209 δέξηται V-ADS-3S reciba bien dispuesto |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 191 ἀκούσῃ V-AAS-3S oiga |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 1831 ἐξερχόμενοι V-PNP-NPM saliendo |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3614 οἰκίας N-GSF casa |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4172 πόλεως N-GSF ciudad |
| 1565 ἐκείνης D-GSF aquella |
| 1621 ἐκτινάξατε V-AAM-2P sacudan completamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2868 κονιορτὸν N-ASM polvo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 4228 ποδῶν N-GPM pies |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. (RV1960)
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 414 ἀνεκτότερον A-NSN-C más soportable |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 1093 γῇ N-DSF a tierra |
| 4670 Σοδόμων N-GPN de Sodoma |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1116 Γομόρρων N-GPN de Gomorra |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Día |
| 2920 κρίσεως N-GSF de Juicio |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 1565 ἐκείνῃ. D-DSF aquella |
He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como serpientes, y sencillos como palomas. (RV1960)
| 3708 Ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 649 ἀποστέλλω V-PAI-1S estoy enviando como emisarios |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 5613 ὡς ADV como |
| 4263 πρόβατα N-APN ovejas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 3074 λύκων· N-GPM de lobos |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P estén llegando a ser |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5429 φρόνιμοι A-NPM pensadores juiciosos |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3789 ὄφεις N-NPM serpientes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 185 ἀκέραιοι A-NPM inocentes |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 4058 περιστεραί. N-NPF palomas |
Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán; (RV1960)
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων· N-GPM hombres |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P entregarán |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4892 συνέδρια, N-APN concilios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF sinagogas |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3146 μαστιγώσουσιν V-FAI-3P azotarán |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2232 ἡγεμόνας N-APM líderes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 935 βασιλεῖς N-APM reyes |
| 71 ἀχθήσεσθε V-FPI-2P serán conducidos |
| 1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1484 ἔθνεσιν. N-DPN naciones |
Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3860 παραδῶσιν V-2AAS-3P entreguen |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P ansíen |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 2980 λαλήσητε· V-AAS-2P hablen |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S será dado |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 2980 λαλήσητε· V-AAS-2P hablen |
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. (RV1960)
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM hablando |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2980 λαλοῦν V-PAP-NSN hablando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir. (RV1960)
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S Entregará |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM a hermano |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2288 θάνατον N-ASM muerte |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3962 πατὴρ N-NSM padre |
| 5043 τέκνον, N-ASN a hijo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1881 ἐπαναστήσονται V-FDI-3P se levantarán en contra |
| 5043 τέκνα N-NPN hijos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1118 γονεῖς N-APM padres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P harán morir |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, este será salvo. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P serán |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM siendo odiados |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3686 ὄνομά N-ASN nombre |
| 1473 μου· P-1GS de mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5278 ὑπομείνας V-AAP-NSM habiendo aguantado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5056 τέλος N-ASN finalización |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 4982 σωθήσεται. V-FPI-3S será librado |
Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1377 διώκωσιν V-PAS-3P estén persiguiendo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 3778 ταύτῃ, D-DSF esta |
| 5343 φεύγετε V-PAM-2P estén huyendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2087 ἑτέραν· A-ASF otra diferente |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5055 τελέσητε V-AAS-2P completen |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 4172 πόλεις N-APF ciudades |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor. (RV1960)
| 3756 Οὐκ PRT-N No |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3101 μαθητὴς N-NSM aprendedor |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 1320 διδάσκαλον N-ASM maestro |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2962 κύριον N-ASM amo |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¿cuánto más a los de su casa? (RV1960)
| 713 ἀρκετὸν A-NSN Suficiente |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3101 μαθητῇ N-DSM aprendedor |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM maestro |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
| 1487 εἰ COND si |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3617 οἰκοδεσπότην N-ASM amo de casa |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1941 ἐπεκάλεσαν, V-AAI-3P llamaron sobre |
| 4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3615 οἰκιακοὺς N-APM miembros de casa |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P teman |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nada |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2572 κεκαλυμμένον V-RPP-NSN ha sido encubierto |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται, V-FPI-3S será quitada cubierta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN oculto |
| 3739 ὃ R-NSN cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1097 γνωσθήσεται. V-FPI-3S será conocido |
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas. (RV1960)
| 3739 ὃ R-ASN Cual |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4653 σκοτίᾳ, N-DSF oscuridad |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P digan |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτί· N-DSN luz |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 3775 οὖς N-ASN oído |
| 191 ἀκούετε, V-PAI-2P están oyendo |
| 2784 κηρύξατε V-AAM-2P proclamen |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 1430 δωμάτων. N-GPN azoteas |
Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P estén temiendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM matando |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4983 σῶμα, N-ASN cuerpo |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1410 δυναμένων V-PNP-GPM siendo capaces |
| 615 ἀποκτεῖναι· V-AAN matar |
| 5399 φοβεῖσθε V-PNM-2P estén temiendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1410 δυνάμενον V-PNP-ASM siendo capaz |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 622 ἀπολέσαι V-AAN destruir |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1067 γεέννῃ. N-DSF Gehena |
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre. (RV1960)
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 4765 στρουθία N-NPN gorrioncitos |
| 787 ἀσσαρίου N-GSN de asarión |
| 4453 πωλεῖται; V-PPI-3S están siendo vendidos? |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPN ellos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4098 πεσεῖται V-FDI-3S caerá |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 427 ἄνευ PREP sin |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Pues aun vuestros cabellos están todos contados. (RV1960)
| 5210 ὑμῶν P-2GP De ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 2359 τρίχες N-NPF cabellos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 3956 πᾶσαι A-NPF todos |
| 705 ἠριθμημέναι V-RPP-NPF han sido contados |
| 1510 εἰσίν. V-PAI-3P están siendo |
Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P estén temiendo |
| 4183 πολλῶν A-GPN de muchos |
| 4765 στρουθίων N-GPN gorrioncitos |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P están difiriendo |
| 5210 ὑμεῖς. P-2NP ustedes |
A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos. (RV1960)
| 3956 Πᾶς A-NSM Todo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3748 ὅστις R-NSM quien |
| 3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S confesará |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
| 3670 ὁμολογήσω V-FAI-1S confesaré |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς· N-DPM cielos |
Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos. (RV1960)
| 3748 ὅστις R-NSM Quien |
| 1161 δ’ CONJ pero |
| 302 ἂν PRT probable |
| 720 ἀρνήσηταί V-ADS-3S niegue |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
| 720 ἀρνήσομαι V-FDI-1S negaré |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς. N-DPM cielos |
No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada. (RV1960)
| 3361 Μὴ PRT-N No |
| 3543 νομίσητε V-AAS-2P piensen |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
| 906 βαλεῖν V-2AAN poner |
| 1515 εἰρήνην N-ASF paz |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1093 γῆν· N-ASF tierra |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
| 906 βαλεῖν V-2AAN poner |
| 1515 εἰρήνην N-ASF paz |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3162 μάχαιραν. N-ASF espada |
Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra; (RV1960)
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S Vine |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1369 διχάσαι V-AAN dividir |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM a hombre |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρὸς N-GSM padre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2364 θυγατέρα N-ASF hija |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3384 μητρὸς N-GSF madre |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3565 νύμφην N-ASF nuera |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3994 πενθερᾶς N-GSF suegra |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
y los enemigos del hombre serán los de su casa. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2190 ἐχθροὶ A-NPM enemigos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3615 οἰκιακοὶ N-NPM miembros de casa |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí; (RV1960)
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM teniendo cariño |
| 3962 πατέρα N-ASM a padre |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3384 μητέρα N-ASF a madre |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 1473 ἐμὲ P-1AS mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 514 ἄξιος, A-NSM digno |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5368 φιλῶν V-PAP-NSM teniendo cariño |
| 5207 υἱὸν N-ASM a hijo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2364 θυγατέρα N-ASF a hija |
| 5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
| 1473 ἐμὲ P-1AS mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 514 ἄξιος, A-NSM digno |
y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S está tomando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4716 σταυρὸν N-ASM cruz |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 190 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S está siguiendo |
| 3694 ὀπίσω ADV detrás de |
| 1473 μου, P-1GS mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 514 ἄξιος. A-NSM digno |
El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM habiendo hallado |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 622 ἀπολέσει V-FAI-3S perderá |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 622 ἀπολέσας V-AAP-NSM habiendo perdido |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
| 846 αὐτήν. P-ASF a ella |
El que a vosotros recibe, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. (RV1960)
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM recibiendo bien dispuesto |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 1209 δέχεται, V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM recibiendo bien dispuesto |
| 1209 δέχεται V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 649 ἀποστείλαντά V-AAP-ASM habiendo enviado como emisario |
| 1473 με. P-1AS a mí |
El que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recompensa de justo recibirá. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM recibiendo bien dispuesto |
| 4396 προφήτην N-ASM a vocero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3686 ὄνομα N-ASN nombre |
| 4396 προφήτου N-GSM de vocero |
| 3408 μισθὸν N-ASM sueldo |
| 4396 προφήτου N-GSM de vocero |
| 2983 λήμψεται, V-FDI-3S recibirá |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1209 δεχόμενος V-PNP-NSM recibiendo bien dispuesto |
| 1342 δίκαιον A-ASM a recto |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3686 ὄνομα N-ASN nombre |
| 1342 δικαίου A-GSM de recto |
| 3408 μισθὸν N-ASM sueldo |
| 1342 δικαίου A-GSM de recto |
| 2983 λήμψεται. V-FDI-3S recibirá |
Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4222 ποτίσῃ V-AAS-3S dé a beber |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3398 μικρῶν A-GPM pequeños |
| 3778 τούτων D-GPM de estos |
| 4221 ποτήριον N-ASN copa |
| 5593 ψυχροῦ A-GSN de (agua) fría |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3686 ὄνομα N-ASN nombre |
| 3101 μαθητοῦ, N-GSM de aprendedor |
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 622 ἀπολέσῃ V-AAS-3S pierda |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3408 μισθὸν N-ASM sueldo |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |