Biblia Interlineal |
| 3588 Τῇ T-DSF El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1520 μιᾷ A-DSF uno (día) |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 4521 σαββάτων N-GPN sábados |
| 3722 ὄρθρου N-GSM de madrugada |
| 901 βαθέως A-GSM profundo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3418 μνῆμα N-ASN tumba conmemorativa |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 5342 φέρουσαι V-PAP-NPF llevando |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 2090 ἡτοίμασαν V-AAI-3P prepararon |
| 759 ἀρώματα. N-APN especias |
Y hallaron removida la piedra del sepulcro; (RV1960)
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P Hallaron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3037 λιθον N-ASM piedra |
| 617 ἀποκεκυλισμένον V-RPP-ASM ha sido rodada |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 3419 μνημείου, N-GSN tumba conmemorativa |
y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús. (RV1960)
| 1525 εἰσελθοῦσαι V-2AAP-NPF Habiendo entrado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 3588 τοῦ T-GSM [[de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús]] |
Aconteció que estando ellas perplejas por esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 639 ἀπορεῖσθαι V-PMN estar siendo en perplejidad |
| 846 αὐτὰς P-APF ellas |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3778 τούτου, D-GSN esto |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie sobre |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos mismos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2066 ἐσθῆτι N-DSF vestidura |
| 797 ἀστραπτούσῃ· V-PAP-DSF resplandezca |
y como tuvieron temor, y bajaron el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? (RV1960)
| 1719 ἐμφόβων A-GPF Atemorizadas |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 γενομένων V-2ADP-GPF habiendo llegado a ser |
| 846 αὐτῶν P-GPF de ellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2827 κλινουσῶν V-PAP-GPF inclinando |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 4383 πρόσωπα N-APN rostros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτάς· P-APF ellas |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2212 ζητεῖτε V-PAI-2P están buscando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2198 ζῶντα V-PAP-ASM viviendo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3498 νεκρῶν; A-GPM muertos? |
No está aquí, sino que ha resucitado. Acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea, (RV1960)
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está |
| 5602 ὧδε, ADV aquí |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1453 ἠγέρθη. V-API-3S fue levantado |
| 3403 μνήσθητε V-APM-2P Sean recordadas |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM estando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1056 Γαλιλαίᾳ, N-DSF Galilea |
diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día. (RV1960)
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 5207 υἱὸν N-ASM hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 3860 παραδοθῆναι V-APN ser entregado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
| 268 ἁμαρτωλῶν A-GPM pecadores |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4717 σταυρωθῆναι V-APN ser empalado en cruz |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 450 ἀναστῆναι. V-2AAN levantar |
Entonces ellas se acordaron de sus palabras, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3403 ἐμνήσθησαν V-API-3P fueron recordadas |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4487 ῥημάτων N-GPN declaraciones |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5290 ὑποστρέψασαι V-AAP-NPF habiendo vuelto atrás |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 3419 μνημείου N-GSN tumba conmemorativa |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
| 3956 πάντα A-APN a todas |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI once |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 3062 λοιποῖς. A-DPM sobrantes |
Eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás con ellas, quienes dijeron estas cosas a los apóstoles. (RV1960)
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3094 Μαγδαληνὴ N-NSF Magdalena |
| 3137 Μαρία N-NSF María |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2489 Ἰωάννα N-NSF Juana |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3137 Μαρία N-NSF María |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2385 Ἰακώβου, N-GSM de Jacobo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 3062 λοιπαὶ A-NPF sobrantes |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐταῖς P-DPF ellas |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
| 3778 ταῦτα. D-APN estas (cosas) |
Mas a ellos les parecían locura las palabras de ellas, y no las creían. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5316 ἐφάνησαν V-2API-3P fue parecido |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 5616 ὡσεὶ ADV como |
| 3026 λῆρος N-NSM habla sin sentido |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4487 ῥήματα N-NPN declaraciones |
| 3778 ταῦτα, D-NPN estas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 569 ἠπίστουν V-IAI-3P estaban no confiando |
| 846 αὐταῖς. P-DPF a ellas |
Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y cuando miró dentro, vio los lienzos solos, y se fue a casa maravillándose de lo que había sucedido. (RV1960)
| 3588 Ὁ - Art-NMS |
| 1161 δὲ pero Conj |
| 4074 Πέτρος , Pedro N-NMS |
| 450 ἀναστὰς habiéndose levantado V-APA-NMS |
| 5143 ἔδραμεν corrió V-AIA-3S |
| 1909 ἐπὶ a Prep |
| 3588 τὸ el Art-ANS |
| 3419 μνημεῖον , tumba N-ANS |
| 2532 καὶ y Conj |
| 3879 παρακύψας , habiéndose agachado V-APA-NMS |
| 991 βλέπει él ve V-PIA-3S |
| 3588 τὰ el Art-ANP |
| 3608 ὀθόνια ropa de lino N-ANP |
| 3441 μόνα , solo Adj-ANP |
| 2532 καὶ y Conj |
| 565 ἀπῆλθεν , se fue V-AIA-3S |
| 4314 πρὸς en Prep |
| 848 αὑτὸν mismo PPro-AM3S |
| 2296 θαυμάζων en V-PPA-NMS |
| 3588 τὸ que Art-ANS |
| 1096 γεγονός . habiendo llegado a pasar V-RPA-ANS |
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF mismo |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM yendo en camino |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2968 κώμην N-ASF aldea |
| 568 ἀπέχουσαν V-PAP-ASF teniendo desde |
| 4712 σταδίους N-APM estadios |
| 1835 ἑξήκοντα A-NUI sesenta |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 3686 ὄνομα N-NSN nombre |
| 1695 Ἐμμαοῦς, N-PRI Emaús |
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acontecido. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 3656 ὡμίλουν V-IAI-3P estaban conversando |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους C-APM uno a otro |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3956 πάντων A-GPN todas (cosas) |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4819 συμβεβηκότων V-RAP-GPN han acontecido |
| 3778 τούτων. D-GPN de estas |
Sucedió que mientras hablaban y discutían entre sí, Jesús mismo se acercó, y caminaba con ellos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3656 ὁμιλεῖν V-PAN estar conversando |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4802 συνζητεῖν, V-PAN estar examinando juntos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1448 ἐγγίσας V-AAP-NSM habiendo acercado |
| 4848 συνεπορεύετο V-INI-3S estaba yendo en camino junto con |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ellos |
Mas los ojos de ellos estaban velados, para que no le conociesen. (RV1960)
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2902 ἐκρατοῦντο V-IPI-3P estaban siendo asidos firmemente |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1921 ἐπιγνῶναι V-2AAN reconocer |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y les dijo: ¿Qué pláticas son estas que tenéis entre vosotros mientras camináis, y por qué estáis tristes? (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 5101 τίνες I-NPM ¿Cuales |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3056 λόγοι N-NPM palabras |
| 3778 οὗτοι, D-NPM estas |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 474 ἀντιβάλλετε V-PAI-2P están echando en intercambio |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους C-APM uno a otro |
| 4043 περιπατοῦντες; V-PAP-NPM caminando alrededor? |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2476 ἐστάθησαν V-API-3P fueron parados |
| 4659 σκυθρωποί. A-NPM de rostro triste |
Respondiendo uno de ellos, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no has sabido las cosas que en ella han acontecido en estos días? (RV1960)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1520 εἷς, A-NSM uno |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 3686 ὄνομα N-NSN nombre |
| 2810 Κλεοπᾶς, N-NSM Cleopas |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 4771 σὺ P-2NS ¿Tú |
| 3441 μόνος A-NSM solo |
| 3939 παροικεῖς V-PAI-2S estás alojando |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1097 ἔγνως V-2AAI-2S conociste |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1096 γενόμενα V-2ADP-APN habiendo llegado a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF ella |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 3778 ταύταις; D-DPF estos? |
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús nazareno, que fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4169 ποῖα; I-APN ¿De qué clase? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3588 τὰ T-APN Las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3479 Ναζαρηνοῦ, A-GSM Nazareno |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 435 ἀνὴρ N-NSM varón |
| 4396 προφήτης N-NSM vocero |
| 1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2041 ἔργῳ N-DSN obra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 1726 ἐναντίον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 παντὸς A-GSM de todo |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2992 λαοῦ, N-GSM pueblo |
y cómo le entregaron los principales sacerdotes y nuestros gobernantes a sentencia de muerte, y le crucificaron. (RV1960)
| 3704 ὅπως ADV cómo |
| 5037 τε PRT también |
| 3860 παρέδωκαν V-AAI-3P entregaron |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 758 ἄρχοντες N-NPM gobernantes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2917 κρίμα N-ASN juicio |
| 2288 θανάτου N-GSM de muerte |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P empalaron en cruz |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora, además de todo esto, hoy es ya el tercer día que esto ha acontecido. (RV1960)
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1679 ἠλπίζομεν V-IAI-1P estábamos esperando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 846 αὐτός P-NSM él |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
| 3084 λυτροῦσθαι V-PMN rescatar |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2474 Ἰσραήλ· N-PRI Israel |
| 235 ἀλλά CONJ pero |
| 1065 γε PRT pues |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3956 πᾶσιν A-DPN todas |
| 3778 τούτοις D-DPN estas (cosas) |
| 5154 τρίτην A-ASF tercer |
| 3778 ταύτην D-ASF este |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 71 ἄγει V-PAI-3S está conduciendo |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
| 1096 ἐγένετο. V-2ADI-3S llegó a ser |
Aunque también nos han asombrado unas mujeres de entre nosotros, las que antes del día fueron al sepulcro; (RV1960)
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1135 γυναῖκές N-NPF mujeres |
| 5100 τινες X-NPF algunas |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 1839 ἐξέστησαν V-2AAI-3P estuvieron fuera de sí |
| 2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
| 1096 γενόμεναι V-2ADP-NPF habiendo llegado a ser |
| 3720 ὀρθριναὶ A-NPF de madrugada |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3419 μνημεῖον, N-ASN tumba conmemorativa |
y como no hallaron su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, quienes dijeron que él vive. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2147 εὑροῦσαι V-2AAP-NPF habiendo hallado |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 3004 λέγουσαι V-PAP-NPF diciendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3701 ὀπτασίαν N-ASF visión |
| 32 ἀγγέλων N-GPM de mensajeros |
| 3708 ἑωρακέναι, V-RAN-ATT haber visto |
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2198 ζῆν. V-PAN estar viviendo |
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho, pero a él no le vieron. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 565 ἀπῆλθόν V-2AAI-3P vinieron desde |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3419 μνημεῖον, N-ASN tumba conmemorativa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 1135 γυναῖκες N-NPF mujeres |
| 3004 εἶπον, V-2AAI-3P dijeron |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3708 εἶδον. V-2AAI-3P vieron |
Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 5599 ὦ INJ Oh |
| 453 ἀνόητοι A-VPM sin inteligencia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1021 βραδεῖς A-NPM lentos |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4100 πιστεύειν V-PAN estar confiando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πᾶσιν A-DPN todas (cosas) |
| 3739 οἷς R-DPN cuales |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P hablaron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4396 προφῆται. N-NPM voceros |
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria? (RV1960)
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
| 3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1391 δόξαν N-ASF esplendor |
| 846 αὐτοῦ; P-GSM de él? |
Y comenzando desde Moisés, y siguiendo por todos los profetas, les declaraba en todas las Escrituras lo que de él decían. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM habiendo comenzado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moisés |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 4396 προφητῶν N-GPM voceros |
| 1329 διερμήνευσεν V-AAI-3S interpretó |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πάσαις A-DPF todos |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 1124 γραφαῖς N-DPF escritos |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1438 ἑαυτοῦ. F-3GSM él mismo |
Llegaron a la aldea adonde iban, y él hizo como que iba más lejos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1448 ἤγγισαν V-AAI-3P se acercaron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2968 κώμην N-ASF aldea |
| 3757 οὗ ADV donde |
| 4198 ἐπορεύοντο, V-INI-3P estaban yendo en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 4364 προσεποιήσατο V-AMI-3S pretendió |
| 4208 πορρωτέρω ADV-C más lejos |
| 4198 πορεύεσθαι· V-PNN estar yendo en camino |
Mas ellos le obligaron a quedarse, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, a quedarse con ellos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3849 παρεβιάσαντο V-ADI-3P presionaron obligando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 3306 μεῖνον V-AAM-2S Permanece |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP nosotros |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2073 ἑσπέραν N-ASF tarde |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2827 κέκλικεν V-RAI-3S ha declinado |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2250 ἡμέρα. N-NSF día |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3306 μεῖναι V-AAN permanecer |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan y lo bendijo, lo partió, y les dio. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2625 κατακλιθῆναι V-APN ser reclinado |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 2127 εὐλόγησεν V-AAI-3S bendijo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2806 κλάσας V-AAP-NSM habiendo quebrado |
| 1929 ἐπεδίδου V-IAI-3S estaba dando sobre |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
Entonces les fueron abiertos los ojos, y le reconocieron; mas él se desapareció de su vista. (RV1960)
| 846 αὐτῶν P-GPM De ellos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1272 διηνοίχθησαν V-API-3P fueron abiertos completamente |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1921 ἐπέγνωσαν V-2AAI-3P reconocieron |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 855 ἄφαντος A-NSM desaparecido |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y se decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους· C-APM uno a otro |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2588 καρδία N-NSF corazón |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2545 καιομένη V-PPP-NSF siendo ardido |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 3598 ὁδῷ, N-DSF camino |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1272 διήνοιγεν V-IAI-3S estaba abriendo completamente |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 1124 γραφάς; N-APF escritos? |
Y levantándose en la misma hora, volvieron a Jerusalén, y hallaron a los once reunidos, y a los que estaban con ellos, (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto de pie |
| 846 αὐτῇ P-DSF misma |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P volvieron atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 4867 ἠθροισμένους V-RPP-APM han sido reunidos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 1733 ἕνδεκα A-NUI once |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM ellos |
que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón. (RV1960)
| 3004 λέγοντας V-PAP-APM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3689 ὄντως ADV Verdaderamente |
| 1453 ἠγέρθη V-API-3S fue levantado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ὤφθη V-API-3S fue visto |
| 4613 Σίμωνι. N-DSM a Simón |
Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo le habían reconocido al partir el pan. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 1834 ἐξηγοῦντο V-INI-3P estaban explicando detalladamente |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 3598 ὁδῷ N-DSF camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1097 ἐγνώσθη V-2API-3S fue conocido |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2800 κλάσει N-DSF quebrantamiento |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 740 ἄρτου. N-GSM pan |
Mientras ellos aún hablaban de estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz a vosotros. (RV1960)
| 3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2980 λαλούντων V-PAP-GPM hablando |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 2476 ἔστη V-2AAI-3S se puso de pie |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Entonces, espantados y atemorizados, pensaban que veían espíritu. (RV1960)
| 4422 πτοηθέντες V-APP-NPM Habiendo sido aterrados |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1719 ἔμφοβοι A-NPM atemorizados |
| 1096 γενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser |
| 1380 ἐδόκουν V-IAI-3P estaban pensando |
| 4151 πνεῦμα N-ASN a espíritu |
| 2334 θεωρεῖν. V-PAN estar contemplando |
Pero él les dijo: ¿Por qué estáis turbados, y vienen a vuestro corazón estos pensamientos? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 5015 τεταραγμένοι V-RPP-NPM han sido agitados |
| 1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1302 διατί PRT-I por qué |
| 1261 διαλογισμοὶ N-NPM razonamientos |
| 305 ἀναβαίνουσιν V-PAI-3P están subiendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad, y ved; porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo. (RV1960)
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P Vean |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5495 χεῖράς N-APF manos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 846 αὐτός· P-NSM (yo) mismo |
| 5584 ψηλαφήσατέ V-AAM-2P palpen |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἴδετε, V-2AAM-2P vean |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 4561 σάρκας N-APF carnes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3747 ὀστέα N-APN huesos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 2334 θεωρεῖτε V-PAI-2P están contemplando |
| 2192 ἔχοντα. V-PAP-ASM teniendo |
Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies. (RV1960)
| 2532 καὶ Y Conj |
| 3778 τοῦτο este DPro-ANS |
| 3004 εἰπὼν , habiendo dicho V-APA-NMS |
| 1166 ἔδειξεν mostró V-AIA-3S |
| 846 αὐτοῖς a ellos PPro-DM3P |
| 3588 τὰς el Art-AFP |
| 5495 χεῖρας manos N-AFP |
| 2532 καὶ y Conj |
| 3588 τοὺς el Art-AMP |
| 4228 πόδας . pies N-AMP |
Y como todavía ellos, de gozo, no lo creían, y estaban maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer? (RV1960)
| 2089 ἔτι ADV Todavía |
| 1161 δὲ CONJ Pero |
| 569 ἀπιστούντων V-PAP-GPM no confiando |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2296 θαυμαζόντων V-PAP-GPM maravillando |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 2192 ἔχετέ V-PAI-2P ¿Están teniendo |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 1034 βρώσιμον A-ASN comestible |
| 1759 ἐνθάδε; ADV aquí? |
Entonces le dieron parte de un pez asado, y un panal de miel. (RV1960)
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1929 ἐπέδωκαν V-AAI-3P dieron sobre |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2486 ἰχθύος N-GSM pescado |
| 3702 ὀπτοῦ A-GSM asado |
| 3313 μέρος· N-ASN pieza |
Y él lo tomó, y comió delante de ellos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 5315 ἔφαγεν. V-2AAI-3S comió |
Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliese todo lo que está escrito de mí en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos. (RV1960)
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 3778 οὗτοι D-NPM Estas |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 3056 λόγοι N-NPM palabras |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 2980 ἐλάλησα V-AAI-1S hablé |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM estando |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 4137 πληρωθῆναι V-APN ser llenado a plenitud |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1125 γεγραμμένα V-RPP-APN han sido escritas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM ley |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4396 προφήταις N-DPM voceros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5568 ψαλμοῖς N-DPM Salmos |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ. P-1GS mí |
Entonces les abrió el entendimiento, para que comprendiesen las Escrituras; (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 1272 διήνοιξεν V-AAI-3S abrió completamente |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3563 νοῦν N-ASM mente |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4920 συνιέναι V-PAN estar comprendiendo |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 1124 γραφάς. N-APF escritos |
y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
| 3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 450 ἀναστῆναι V-2AAN levantar |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
| 2250 ἡμέρᾳ, N-DSF día |
y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y el perdón de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2784 κηρυχθῆναι V-APN ser proclamado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1484 ἔθνη, N-APN naciones... |
| 756 ἀρξάμενοι V-AMP-NPM habiendo comenzado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2419 Ἱερουσαλήμ. N-PRI Jerusalén |
Y vosotros sois testigos de estas cosas. (RV1960)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 3144 μάρτυρες N-NPM testigos |
| 3778 τούτων. D-GPN de estas (cosas) |
He aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros; pero quedaos vosotros en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de poder desde lo alto. (RV1960)
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
| 1821 ἐξαποστέλλω V-PAI-1S estoy enviando como emisario hacia afuera |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF promesa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP ustedes |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2523 καθίσατε V-AAM-2P siéntense |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM cual (momento) |
| 1746 ἐνδύσησθε V-AMS-2P puedan investirse |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5311 ὕψους N-GSN altura |
| 1411 δύναμιν. N-ASF a poder |
Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo. (RV1960)
| 1806 Ἐξήγαγεν V-2AAI-3S Condujo hacia afuera |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 963 Βηθανίαν, N-ASF Betania |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1869 ἐπάρας V-AAP-NSM habiendo elevado |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2127 εὐλόγησεν V-AAI-3S bendijo |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Y aconteció que bendiciéndolos, se separó de ellos, y fue llevado arriba al cielo. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2127 εὐλογεῖν V-PAN estar bendiciendo |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1339 διέστη V-2AAI-3S se separó |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
Ellos, después de haberle adorado, volvieron a Jerusalén con gran gozo; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P volvieron atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 5479 χαρᾶς N-GSF regocijo |
| 3173 μεγάλης, A-GSF grande |
y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 1275 διαπαντὸς ADV a través de todo (tiempo) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 134 αἰνοῦντες V-PAP-NPM alabando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν. N-ASM Dios |