Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Lucas 23

×

Luqa

Levantándose entonces toda la muchedumbre de ellos, llevaron a Jesús a Pilato.

2532
Καὶ
CONJ
Y
450
ἀναστὰν
V-2AAP-NSN
habiendo levantado
537
ἅπαν
A-NSN
toda
3588
τὸ
T-NSN
la
4128
πλῆθος
N-NSN
multitud
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
71
ἤγαγον
V-2AAI-3P
condujeron
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸν
T-ASM
a el
4091
Πειλᾶτον.
N-ASM
Pilato


Y comenzaron a acusarle, diciendo: A este hemos hallado que pervierte a la nación, y que prohíbe dar tributo a César, diciendo que él mismo es el Cristo, un rey. (RV1960)

756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
Comenzaron
1161
δὲ
CONJ
pero
2723
κατηγορεῖν
V-PAN
estar acusando
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
3778
τοῦτον
D-ASM
A este
2147
εὕραμεν
V-2AAI-1P
hallamos
1294
διαστρέφοντα
V-PAP-ASM
torciendo completamente
3588
τὸ
T-ASN
a la
1484
ἔθνος
N-ASN
nación
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
2532
καὶ
CONJ
y
2967
κωλύοντα
V-PAP-ASM
impidiendo
5411
φόρους
N-APM
impuestos
2541
Καίσαρι
N-DSM
a Cesar
1325
διδόναι,
V-PAN
estar dando
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγοντα
V-PAP-ASM
diciendo
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
5547
Χριστὸν
N-ASM
Ungido
935
βασιλέα
N-ASM
rey
1510
εἶναι.
V-PAN
ser


Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y respondiéndole él, dijo: Tú lo dices. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
2065
ἠρώτησεν
V-AAI-3S
preguntó
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων;
A-GPM
judíos?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
estaba diciendo
4771
σὺ
P-2NS
3004
λέγεις.
V-PAI-2S
estás diciendo


Y Pilato dijo a los principales sacerdotes, y a la gente: Ningún delito hallo en este hombre. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a las
3793
ὄχλους·
N-APM
muchedumbres
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
Nada
2147
εὑρίσκω
V-PAI-1S
estoy hallando
159
αἴτιον
A-ASN
causa
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
444
ἀνθρώπῳ
N-DSM
hombre
3778
τούτῳ.
D-DSM
este


Pero ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
2001
ἐπίσχυον
V-IAI-3P
estaban insistiendo más fuertemente
3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
383
ἀνασείει
V-PAI-3S
Está incitando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2992
λαόν,
N-ASM
pueblo
1321
διδάσκων
V-PAP-NSM
enseñando
2596
καθ’
PREP
hacia abajo
3650
ὅλης
A-GSF
de entera
3588
τῆς
T-GSF
la
2449
Ἰουδαίας
N-GSF
Judea
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἀρξάμενος
V-AMP-NSM
habiendo comenzado
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
2193
ἕως
ADV
hasta
5602
ὧδε.
ADV
aquí


Entonces Pilato, oyendo decir, Galilea, preguntó si el hombre era galileo. (RV1960)

4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
1161
δὲ
CONJ
pero
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído
1905
ἐπηρώτησεν
V-AAI-3S
inquirió
1487
εἰ
COND
si
3588

T-NSM
el
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
1057
Γαλιλαῖός
N-NSM
galileo
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo


Y al saber que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió a Herodes, que en aquellos días también estaba en Jerusalén. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1921
ἐπιγνοὺς
V-2AAP-NSM
habiendo conocido plenamente
3754
ὅτι
CONJ
que
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
la
1849
ἐξουσίας
N-GSF
autoridad
2264
Ἡρῴδου
N-GSM
de Herodes
1510
ἐστίν,
V-PAI-3S
está siendo
375
ἀνέπεμψεν
V-AAI-3S
remitió
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4314
πρὸς
PREP
hacia
2264
Ἡρῴδην,
N-ASM
Herodes
1510
ὄντα
V-PAP-ASM
siendo
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτὸν
P-ASM
él
1722
ἐν
PREP
en
2414
Ἱεροσολύμοις
N-DPN
Jerusalén
1722
ἐν
PREP
en
3778
ταύταις
D-DPF
esos
3588
ταῖς
T-DPF
los
2250
ἡμέραις.
N-DPF
días


Herodes, viendo a Jesús, se alegró mucho, porque hacía tiempo que deseaba verle; porque había oído muchas cosas acerca de él, y esperaba verle hacer alguna señal. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
5463
ἐχάρη
V-2AOI-3S
se regocijó
3029
λίαν·
ADV
sumamente
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
1537
ἐξ
PREP
procedente de
2425
ἱκανῶν
A-GPM
suficientes
5550
χρόνων
N-GPM
tiempos
2309
θέλων
V-PAP-NSM
estando queriendo
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
ver
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1223
διὰ
PREP
por
3588
τὸ
T-ASN
el
191
ἀκούειν
V-PAN
estar oyendo
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
1679
ἤλπιζέν
V-IAI-3S
estaba esperando
5100
τι
X-ASN
alguna
4592
σημεῖον
N-ASN
señal
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
ver
5259
ὑπ’
PREP
por
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
1096
γινόμενον.
V-PNP-ASN
llegando a ser


Y le hacía muchas preguntas, pero él nada le respondió. (RV1960)

1905
ἐπηρώτα
V-IAI-3S
Estaba inquiriendo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
3056
λόγοις
N-DPM
palabras
2425
ἱκανοῖς·
A-DPM
suficientes
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1161
δὲ
CONJ
pero
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
611
ἀπεκρίνατο
V-ADI-3S
respondió
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Y estaban los principales sacerdotes y los escribas acusándole con gran vehemencia. (RV1960)

2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
Habían estado de pie
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
1122
γραμματεῖς
N-NPM
escribas
2159
εὐτόνως
ADV
intensamente
2723
κατηγοροῦντες
V-PAP-NPM
acusando
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Entonces Herodes con sus soldados le menospreció y escarneció, vistiéndole de una ropa espléndida; y volvió a enviarle a Pilato. (RV1960)

1848
ἐξουθενήσας
V-AAP-NSM
Habiendo considerado como nada
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
4862
σὺν
PREP
junto con
3588
τοῖς
T-DPN
los
4753
στρατεύμασιν
N-DPN
ejércitos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
1702
ἐμπαίξας
V-AAP-NSM
habiendo hecho burla
4016
περιβαλὼν
V-2AAP-NSM
habiendo puesto alrededor
2066
ἐσθῆτα
N-ASF
vestidura
2986
λαμπρὰν
A-ASF
resplandeciente
375
ἀνέπεμψεν
V-AAI-3S
envió otra vez
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τῷ
T-DSM
a el
4091
Πειλάτῳ.
N-DSM
a Pilato


Y se hicieron amigos Pilato y Herodes aquel día; porque antes estaban enemistados entre sí. (RV1960)

1096
ἐγένοντο
V-2ADI-3P
Llegaron a ser
1161
δὲ
CONJ
pero
5384
φίλοι
A-NPM
amigos
3588

T-NSM
el
5037
τε
PRT
y
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῇ
P-DSF
mismo
3588
τῇ
T-DSF
el
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
día
3326
μετ’
PREP
con
240
ἀλλήλων·
C-GPM
uno a otro
4391
προϋπῆρχον
V-IAI-3P
estaban siendo antes
1063
γὰρ
CONJ
porque
1722
ἐν
PREP
en
2189
ἔχθρᾳ
N-DSF
enemistad
1510
ὄντες
V-PAP-NPM
siendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
848
αὐτούς.
F-3APM
a ellos


Entonces Pilato, convocando a los principales sacerdotes, a los gobernantes, y al pueblo, (RV1960)

4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
1161
δὲ
CONJ
pero
4779
συνκαλεσάμενος
V-AMP-NSM
habiendo llamado juntando
3588
τοὺς
T-APM
a los
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
758
ἄρχοντας
N-APM
gobernantes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸν
T-ASM
a el
2992
λαὸν
N-ASM
pueblo


les dijo: Me habéis presentado a este como un hombre que perturba al pueblo; pero habiéndole interrogado yo delante de vosotros, no he hallado en este hombre delito alguno de aquellos de que le acusáis. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos
4374
προσηνέγκατέ
V-AAI-2P
Trajeron hacia
1473
μοι
P-1DS
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον
N-ASM
hombre
3778
τοῦτον
D-ASM
este
5613
ὡς
ADV
como
654
ἀποστρέφοντα
V-PAP-ASM
amotinando
3588
τὸν
T-ASM
a el
2992
λαόν,
N-ASM
pueblo
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1799
ἐνώπιον
ADV
a vista de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
350
ἀνακρίνας
V-AAP-NSM
habiendo escudriñado
3762
οὐθὲν
A-ASN-N
nada
2147
εὗρον
V-2AAI-1S
hallé
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
444
ἀνθρώπῳ
N-DSM
hombre
3778
τούτῳ
D-DSM
este
159
αἴτιον
A-ASN
causa
3739
ὧν
R-GPN
de cuales
2723
κατηγορεῖτε
V-PAI-2P
están acusando
2596
κατ’
PREP
hacia abajo
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


Y ni aun Herodes, porque os remití a él; y he aquí, nada digno de muerte ha hecho este hombre. (RV1960)

235
ἀλλ’
CONJ
pero
3761
οὐδὲ
CONJ-N
tampoco
2264
Ἡρώδης·
N-NSM
Herodes
375
ἀνέπεμψεν
V-AAI-3S
envió otra vez
1063
γὰρ
CONJ
porque
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4314
πρὸς
PREP
hacia
2249
ἡμᾶς·
P-1AP
a nosotros
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
3762
οὐδὲν
A-NSN-N
nada
514
ἄξιον
A-NSN
digno
2288
θανάτου
N-GSM
de muerte
1510
ἐστὶν
V-PAI-3S
está siendo
4238
πεπραγμένον
V-RPP-NSN
ha sido hecho
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Le soltaré, pues, después de castigarle. (RV1960)

3811
παιδεύσας
V-AAP-NSM
habiendo castigado
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
630
ἀπολύσω.
V-FAI-1S
dejaré ir


Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta. (RV1960)

318
⧼Ἀνάγκην
de necesidad
N-AFS
1161
δὲ
ahora
Conj
2192
εἴχεν
tenía
V-IIA-3S
630
ἀπολύειν
liberar
V-PNA
846
αὐτοῖς
a ellos
PPro-DM3P
2596
κατὰ
en
Prep
1859
ἑορτὴν
[la] fiesta
N-AFS
1520
ἕνα⧽ .
uno
Adj-AMS


Mas toda la multitud dio voces a una, diciendo: ¡Fuera con este, y suéltanos a Barrabás! (RV1960)

349
ἀνέκραγον
V-2AAI-3P
Gritaron a voz en cuello
1161
δὲ
CONJ
Pero
3826
παμπληθεὶ
ADV
plena multitud
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
142
αἶρε
V-PAM-2S
Estés alzando
3778
τοῦτον,
D-ASM
a este
630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
deja ir
1161
δὲ
CONJ
pero
2249
ἡμῖν
P-1DP
a nosotros
3588
τὸν
T-ASM
a el
912
Βαραββᾶν·
N-ASM
Barrabás


Este había sido echado en la cárcel por sedición en la ciudad, y por un homicidio. (RV1960)

3748
ὅστις
R-NSM
Quien
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1223
διὰ
PREP
por
4714
στάσιν
N-ASF
revolución
5100
τινὰ
X-ASF
alguien
1096
γενομένην
V-2ADP-ASF
habiendo llegado a ser
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
4172
πόλει
N-DSF
ciudad
2532
καὶ
CONJ
también
5408
φόνον
N-ASM
asesinato
906
βληθεὶς
V-APP-NSM
habiendo sido arrojado
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
5438
φυλακῇ.
N-DSF
guardia


Les habló otra vez Pilato, queriendo soltar a Jesús; (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
4377
προσεφώνησεν,
V-AAI-3S
emitió sonido hacia
2309
θέλων
V-PAP-NSM
estando queriendo
630
ἀπολῦσαι
V-AAN
dejar ir
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν.
N-ASM
Jesús


pero ellos volvieron a dar voces, diciendo: ¡Crucifícale, crucifícale! (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
2019
ἐπεφώνουν
V-IAI-3P
estaban vociferando
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
4717
σταύρου,
V-PAM-2S
Estés empalando en cruz
4717
σταύρου
V-PAM-2S
estés empalando en cruz
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Él les dijo por tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho este? Ningún delito digno de muerte he hallado en él; le castigaré, pues, y le soltaré. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
5154
τρίτον
A-ASN
tercera (vez)
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos
5101
τί
I-ASN
¿Qué
1063
γὰρ
CONJ
porque
2556
κακὸν
A-ASN
malo
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
3778
οὗτος;
D-NSM
este?
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
Nada
159
αἴτιον
A-ASN
causa
2288
θανάτου
N-GSM
de muerte
2147
εὗρον
V-2AAI-1S
hallé
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ·
P-DSM
él
3811
παιδεύσας
V-AAP-NSM
habiendo castigado
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
630
ἀπολύσω.
V-FAI-1S
dejaré ir


Mas ellos instaban a grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los principales sacerdotes prevalecieron. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
1945
ἐπέκειντο
V-INI-3P
estaban yaciendo sobre
5456
φωναῖς
N-DPF
a sonidos
3173
μεγάλαις
A-DPF
grandes
154
αἰτούμενοι
V-PMP-NPM
solicitando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4717
σταυρωθῆναι,
V-APN
ser empalado en cruz
2532
καὶ
CONJ
y
2729
κατίσχυον
V-IAI-3P
estaban ejerciendo fuerza hacia abajo
3588
αἱ
T-NPF
los
5456
φωναὶ
N-NPF
sonidos
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Entonces Pilato sentenció que se hiciese lo que ellos pedían; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
1948
ἐπέκρινεν
V-AAI-3S
decidió
1096
γενέσθαι
V-2ADN
llegar a ser
3588
τὸ
T-ASN
la
155
αἴτημα
N-ASN
petición
846
αὐτῶν·
P-GPM
de ellos


y les soltó a aquel que había sido echado en la cárcel por sedición y homicidio, a quien habían pedido; y entregó a Jesús a la voluntad de ellos. (RV1960)

630
ἀπέλυσεν
V-AAI-3S
Dejó ir
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸν
T-ASM
a el (varón)
1223
διὰ
PREP
por
4714
στάσιν
N-ASF
revolución
2532
καὶ
CONJ
y
5408
φόνον
N-ASM
asesinato
906
βεβλημένον
V-RPP-ASM
ha sido arrojado
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5438
φυλακήν,
N-ASF
guardia
3739
ὃν
R-ASM
cual
154
ᾐτοῦντο,
V-IMI-3P
estaban solicitando
3588
τὸν
T-ASM
a el
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
3860
παρέδωκεν
V-AAI-3S
entregó
3588
τῷ
T-DSN
a la
2307
θελήματι
N-DSN
cosa deseada
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos


Y llevándole, tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
5613
ὡς
ADV
como
520
ἀπήγαγον
V-2AAI-3P
condujeron desde
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
1949
ἐπιλαβόμενοι
V-2ADP-NPM
habiendo tomado completamente
4613
Σίμωνά
N-ASM
a Simón
5100
τινα
X-ASM
alguien
2956
Κυρηναῖον
N-ASM
cireneo
2064
ἐρχόμενον
V-PNP-ASM
viniendo
575
ἀπ’
PREP
desde
68
ἀγροῦ
N-GSM
campo
2007
ἐπέθηκαν
V-AAI-3P
pusieron encima
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
τὸν
T-ASM
el
4716
σταυρὸν
N-ASM
cruz
5342
φέρειν
V-PAN
estar llevando
3693
ὄπισθεν
ADV
detrás
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ.
N-GSM
Jesús


Y le seguía gran multitud del pueblo, y de mujeres que lloraban y hacían lamentación por él. (RV1960)

190
ἠκολούθει
V-IAI-3S
Estaba siguiendo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4183
πολὺ
A-NSN
mucha
4128
πλῆθος
N-NSN
multitud
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2992
λαοῦ
N-GSM
pueblo
2532
καὶ
CONJ
y
1135
γυναικῶν,
N-GPF
mujeres
3739
αἳ
R-NPF
quienes
2875
ἐκόπτοντο
V-IMI-3P
estaban golpeando en lamento
2532
καὶ
CONJ
y
2354
ἐθρήνουν
V-IAI-3P
estaban lamentando
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Pero Jesús, vuelto hacia ellas, les dijo: Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos. (RV1960)

4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
Habiendo sido vuelto
1161
δὲ
CONJ
pero
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὰς
P-APF
a ellas
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2364
θυγατέρες
N-VPF
Hijas
2419
Ἱερουσαλήμ,
N-PRI
de Jerusalén
3361
μὴ
PRT-N
no
2799
κλαίετε
V-PAM-2P
estén llorando
1909
ἐπ’
PREP
sobre
1473
ἐμέ·
P-1AS
4133
πλὴν
ADV
excepto
1909
ἐφ’
PREP
sobre
1438
ἑαυτὰς
F-2APF
ustedes mismas
2799
κλαίετε
V-PAM-2P
estén llorando
2532
καὶ
CONJ
y
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὰ
T-APN
los
5043
τέκνα
N-APN
hijos
5210
ὑμῶν,
P-2GP
ustedes


Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no concibieron, y los pechos que no criaron. (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
porque
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
2064
ἔρχονται
V-PNI-3P
están viniendo
2250
ἡμέραι
N-NPF
días
1722
ἐν
PREP
en
3739
αἷς
R-DPF
cuales
2046
ἐροῦσιν·
V-FAI-3P
dirán
3107
μακάριαι
A-NPF
Afortunadas
3588
αἱ
T-NPF
las
4723
στεῖραι
N-NPF
estériles
2532
καὶ
CONJ
y
3588
αἱ
T-NPF
las
2836
κοιλίαι
N-NPF
cavidades
3739
αἳ
R-NPF
cuales
3756
οὐκ
PRT-N
no
1080
ἐγέννησαν,
V-AAI-3P
dieron nacimiento
2532
καὶ
CONJ
y
3149
μαστοὶ
N-NPM
pechos
3739
οἳ
R-NPM
cuales
3756
οὐκ
PRT-N
no
5142
ἔθρεψαν.
V-AAI-3P
alimentaron


Entonces comenzarán a decir a los montes: Caed sobre nosotros; y a los collados: Cubridnos. (RV1960)

5119
τότε
ADV
Entonces
756
ἄρξονται
V-FMI-3P
comenzarán
3004
λέγειν
V-PAN
estar diciendo
3588
τοῖς
T-DPN
a las
3735
ὄρεσιν·
N-DPN
montañas
4098
πέσατε
V-AAM-2P
Caigan
1909
ἐφ’
PREP
sobre
2249
ἡμᾶς,
P-1AP
nosotros
2532
καὶ
CONJ
Y
3588
τοῖς
T-DPM
a las
1015
βουνοῖς·
N-DPM
colinas
2572
καλύψατε
V-AAM-2P
Cubran
2249
ἡμᾶς·
P-1AP
a nosotros


Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué no se hará? (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
Porque
1487
εἰ
COND
si
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
5200
ὑγρῷ
A-DSN
húmedo
3586
ξύλῳ
N-DSN
madero
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
4160
ποιοῦσιν,
V-PAI-3P
están haciendo
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
3584
ξηρῷ
A-DSN
seco
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1096
γένηται;
V-2ADS-3S
llegue a ser?


Llevaban también con él a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos. (RV1960)

71
ἤγοντο
V-IPI-3P
Estaban siendo conducidos
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
2087
ἕτεροι
A-NPM
otros diferentes
1417
δύο
A-NUI
dos
2557
κακοῦργοι
A-NPM
malhechores
4862
σὺν
PREP
junto con
846
αὐτῷ
P-DSM
él
337
ἀναιρεθῆναι.
V-APN
ser tomado hacia arriba


Y cuando llegaron al lugar llamado de la Calavera, le crucificaron allí, y a los malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3753
ὅτε
ADV
cuando
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron desde
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸν
T-ASM
el
5117
τόπον
N-ASM
lugar
3588
τὸν
T-ASM
a el
2564
καλούμενον
V-PPP-ASM
siendo llamado
2898
Κρανίον,
N-ASN
Cráneo
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
4717
ἐσταύρωσαν
V-AAI-3P
empalaron en cruz
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
2557
κακούργους,
A-APM
malhechores
3739
ὃν
R-ASM
a quien
3303
μὲν
PRT
de hecho
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1188
δεξιῶν,
A-GPF
derechas
3739
ὃν
R-ASM
a quien
1161
δὲ
CONJ
pero
710
ἀριστερῶν.
A-GPF
izquierdas


Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
estaba diciendo
3962
πάτερ,
N-VSM
Padre
863
ἄφες
V-2AAM-2S
deja ir
846
αὐτοῖς,
P-DPM
a ellos
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
1492
οἴδασιν
V-RAI-3P
han sabido
5101
τί
I-ASN
qué (cosas)
4160
ποιοῦσιν.
V-PAI-3P
están haciendo
1266
διαμεριζόμενοι
V-PMP-NPM
Dividiendo completamente
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
906
ἔβαλον
V-2AAI-3P
echaron
2819
κλήρους.
N-APM
suertes


Y el pueblo estaba mirando; y aun los gobernantes se burlaban de él, diciendo: A otros salvó; sálvese a sí mismo, si este es el Cristo, el escogido de Dios. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2476
εἱστήκει
V-LAI-3S
había estado de pie
3588

T-NSM
el
2992
λαὸς
N-NSM
pueblo
2334
θεωρῶν.
V-PAP-NSM
contemplando
1592
ἐξεμυκτήριζον
V-IAI-3P
estaban girando nariz en burla despreciativa
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
758
ἄρχοντες
N-NPM
gobernantes
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
243
ἄλλους
A-APM
A otros
4982
ἔσωσεν,
V-AAI-3S
libró
4982
σωσάτω
V-AAM-3S
libre
1438
ἑαυτόν,
F-3ASM
a sí mismo
1487
εἰ
COND
si
3778
οὗτός
D-NSM
este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5547
Χριστὸς
N-NSM
Ungido
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3588

T-NSM
el
1588
ἐκλεκτός.
A-NSM
seleccionado


Los soldados también le escarnecían, acercándose y presentándole vinagre, (RV1960)

1702
ἐνέπαιξαν
V-AAI-3P
Hicieron burla
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2532
καὶ
CONJ
también
3588
οἱ
T-NPM
los
4757
στρατιῶται
N-NPM
soldados
4334
προσερχόμενοι,
V-PNP-NPM
viniendo hacia
3690
ὄξος
N-ASN
vinagre
4374
προσφέροντες
V-PAP-NPM
llevando hacia
846
αὐτῷ
P-DSM
a él


y diciendo: Si tú eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
1487
εἰ
COND
Si
4771
σὺ
P-2NS
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων,
A-GPM
judíos
4982
σῶσον
V-AAM-2S
libra
4572
σεαυτόν.
F-2ASM
a ti mismo


Había también sobre él un título escrito con letras griegas, latinas y hebreas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
1923
ἐπιγραφὴ
N-NSF
inscripción
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτῷ·
P-DSM
él
3588

T-NSM
El
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
judíos
3778
οὗτος.
D-NSM
este


Y uno de los malhechores que estaban colgados le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate a ti mismo y a nosotros. (RV1960)

1520
Εἷς
A-NSM
Uno
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῶν
T-GPM
de los
2910
κρεμασθέντων
V-APP-GPM
habiendo sido colgados
2557
κακούργων
A-GPM
de malhechores
987
ἐβλασφήμει
V-IAI-3S
estaba insultando injuriosamente
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
3780
οὐχὶ
PRT-I
¿No
4771
σὺ
P-2NS
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
5547
Χριστός;
N-NSM
Ungido?
4982
σῶσον
V-AAM-2S
Libra
4572
σεαυτὸν
F-2ASM
a ti mismo
2532
καὶ
CONJ
y
2249
ἡμᾶς.
P-1AP
a nosotros


Respondiendo el otro, le reprendió, diciendo: ¿Ni aun temes tú a Dios, estando en la misma condenación? (RV1960)

611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
Habiendo respondido
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2087
ἕτερος
A-NSM
otro diferente
2008
ἐπιτιμῶν
V-PAP-NSM
reprendiendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
estaba diciendo
3761
οὐδὲ
CONJ-N
¿Ni
5399
φοβῇ
V-PNI-2S
estás temiendo
4771
σὺ
P-2NS
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεόν,
N-ASM
Dios
3754
ὅτι
CONJ
que
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
846
αὐτῷ
P-DSN
mismo
2917
κρίματι
N-DSN
juicio
1510
εἶ;
V-PAI-2S
estás?


Nosotros, a la verdad, justamente padecemos, porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos; mas este ningún mal hizo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
3303
μὲν
PRT
de hecho
1346
δικαίως,
ADV
rectamente
514
ἄξια
A-APN
(cosas) dignas
1063
γὰρ
CONJ
porque
3739
ὧν
R-GPN
de cuales
4238
ἐπράξαμεν
V-AAI-1P
hicimos
618
ἀπολαμβάνομεν·
V-PAI-1P
estamos recibiendo de regreso
3778
οὗτος
D-NSM
este
1161
δὲ
CONJ
pero
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
824
ἄτοπον
A-ASN
fuera de lugar
4238
ἔπραξεν.
V-AAI-3S
hizo


Y dijo a Jesús: Acuérdate de mí cuando vengas en tu reino. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγεν·
V-IAI-3S
estaba diciendo
2424
Ἰησοῦ,
N-VSM
Jesús
3403
μνήσθητί
V-APM-2S
acuérdate
1473
μου
P-1GS
de mí
3752
ὅταν
CONJ
cuando
2064
ἔλθῃς
V-2AAS-2S
entres
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
932
βασιλείᾳ
N-DSF
reino
4771
σου.
P-2GS
de ti


Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
281
ἀμήν
HEB
Amén
4771
σοι
P-2DS
a ti
3004
λέγω,
V-PAI-1S
estoy diciendo
4594
σήμερον
ADV
hoy
3326
μετ’
PREP
Con
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
1510
ἔσῃ
V-FDI-2S
estarás
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
3857
παραδείσῳ.
N-DSM
parque-jardín


Cuando era como la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
2235
ἤδη
ADV
ya
5616
ὡσεὶ
ADV
como
5610
ὥρα
N-NSF
hora
1623
ἕκτη
A-NSF
sexta
2532
καὶ
CONJ
y
4655
σκότος
N-NSN
oscuridad
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
1909
ἐφ’
PREP
sobre
3650
ὅλην
A-ASF
entera
3588
τὴν
T-ASF
a la
1093
γῆν
N-ASF
tierra
2193
ἕως
ADV
hasta
5610
ὥρας
N-GSF
hora
1766
ἐνάτης,
A-GSF
novena


Y el sol se oscureció, y el velo del templo se rasgó por la mitad. (RV1960)

3588
τοῦ
T-GSM
De el
2246
ἡλίου
N-GSM
sol
1587
ἐκλιπόντος·
V-AAP-GSM
habiendo faltado
4977
ἐσχίσθη
V-API-3S
fue rajada
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τὸ
T-NSN
la
2665
καταπέτασμα
N-NSN
cortina
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3485
ναοῦ
N-GSM
habitación divina
3319
μέσον.
A-ASN
en medio


Entonces Jesús, clamando a gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, expiró. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5455
φωνήσας
V-AAP-NSM
habiendo emitido sonido
5456
φωνῇ
N-DSF
a sonido
3173
μεγάλῃ
A-DSF
grande
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3962
πάτερ,
N-VSM
Padre
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5495
χεῖράς
N-APF
manos
4771
σου
P-2GS
de ti
3908
παρατίθεμαι
V-PMI-1S
estoy poniendo al lado de
3588
τὸ
T-ASN
el
4151
πνεῦμά
N-ASN
espíritu
1473
μου.
P-1GS
de mí
3778
τοῦτο
D-ASN
A esto
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
1606
ἐξέπνευσεν.
V-AAI-3S
expiró


Cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo. (RV1960)

3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo visto
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
gobernante de cien
3588
τὸ
T-ASN
lo
1096
γενόμενον
V-2ADP-ASN
habiendo llegado a ser
1392
ἐδόξαζεν
V-IAI-3S
estaba dando esplendor
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεὸν
N-ASM
Dios
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
3689
ὄντως
ADV
Verdaderamente
3588

T-NSM
el
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3778
οὗτος
D-NSM
este
1342
δίκαιος
A-NSM
recto
1510
ἦν.
V-IAI-3S
estaba siendo


Y toda la multitud de los que estaban presentes en este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían golpeándose el pecho. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3956
πάντες
A-NPM
todas
3588
οἱ
T-NPM
las
4836
συνπαραγενόμενοι
V-2ADP-NPM
habiendo llegado a ser al lado de juntamente
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
el
2335
θεωρίαν
N-ASF
espectáculo
3778
ταύτην,
D-ASF
este
2334
θεωρήσαντες
V-AAP-NPM
habiendo contemplado
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
1096
γενόμενα,
V-2ADP-APN
habiendo llegado a ser
5180
τύπτοντες
V-PAP-NPM
golpeando
3588
τὰ
T-APN
los
4738
στήθη
N-APN
pechos
5290
ὑπέστρεφον.
V-IAI-3P
estaban volviendo atrás


Pero todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas. (RV1960)

2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
Habían estado de pie
1161
δὲ
CONJ
pero
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
1110
γνωστοὶ
A-NPM
conocidos
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
575
ἀπὸ
PREP
desde
3113
μακρόθεν,
ADV
lejanamente
2532
καὶ
CONJ
y
1135
γυναῖκες
N-NPF
mujeres
3588
αἱ
T-NPF
las
4870
συνακολουθοῦσαι
V-PAP-NPF
habiendo seguido juntamente
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
1056
Γαλιλαίας,
N-GSF
Galilea
3708
ὁρῶσαι
V-PAP-NPF
viendo
3778
ταῦτα.
D-APN
estas (cosas)


Había un varón llamado José, de Arimatea, ciudad de Judea, el cual era miembro del concilio, varón bueno y justo. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
435
ἀνὴρ
N-NSM
varón
3686
ὀνόματι
N-DSN
a nombre
2501
Ἰωσὴφ
N-PRI
José
1010
βουλευτὴς
N-NSM
consejero
5225
ὑπάρχων,
V-PAP-NSM
siendo
2532
καὶ
CONJ
y
435
ἀνὴρ
N-NSM
varón
18
ἀγαθὸς
A-NSM
bueno
2532
καὶ
CONJ
y
1342
δίκαιος
A-NSM
recto --


Este, que también esperaba el reino de Dios, y no había consentido en el acuerdo ni en los hechos de ellos, (RV1960)

3778
οὗτος
D-NSM
Este
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
4784
συνκατατιθειμένος
V-RNP-NSM
ha concordado junto con
3588
τῇ
T-DSF
la
1012
βουλῇ
N-DSF
voluntad expresa
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τῇ
T-DSF
la
4234
πράξει
N-DSF
acción
846
αὐτῶν,
P-GPM
de ellos --
575
ἀπὸ
PREP
desde
707
Ἀριμαθαίας
N-GSF
Arimatea
4172
πόλεως
N-GSF
ciudad
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων,
A-GPM
judíos
3739
ὃς
R-NSM
quien
4327
προσεδέχετο
V-INI-3S
estaba esperando dispuesto favorablemente
3588
τὴν
T-ASF
el
932
βασιλείαν
N-ASF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios


fue a Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús. (RV1960)

3778
οὗτος
D-NSM
Este
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
3588
τῷ
T-DSM
a el
4091
Πειλάτῳ
N-DSM
Pilato
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
solicitó
3588
τὸ
T-ASN
el
4983
σῶμα
N-ASN
cuerpo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ,
N-GSM
Jesús


Y quitándolo, lo envolvió en una sábana, y lo puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual aún no se había puesto a nadie. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2507
καθελὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado hacia abajo
1794
ἐνετύλιξεν
V-AAI-3S
envolvió
846
αὐτὸ
P-ASN
a él
4616
σινδόνι,
N-DSF
a lino fino
2532
καὶ
CONJ
y
5087
ἔθηκεν
V-AAI-3S
puso
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
3418
μνήματι
N-DSN
tumba conmemorativa
2991
λαξευτῷ
A-DSN
cavada en roca
3757
οὗ
ADV
donde
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
3764
οὐδέπω
ADV-N
todavía no
2749
κείμενος.
V-PNP-NSM
yaciendo


Era día de la preparación, y estaba para comenzar el día de reposo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2250
ἡμέρα
N-NSF
día
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3904
παρασκευῆς,
N-GSF
de Preparación
2532
καὶ
CONJ
y
4521
σάββατον
N-NSN
sábado
2020
ἐπέφωσκεν.
V-IAI-3S
estaba comenzando


Y las mujeres que habían venido con él desde Galilea, siguieron también, y vieron el sepulcro, y cómo fue puesto su cuerpo. (RV1960)

2628
Κατακολουθήσασαι
V-AAP-NPF
Habiendo seguido de cerca
1161
δὲ
CONJ
pero
1135
γυναῖκες,
N-NPF
mujeres
3748
αἵτινες
R-NPF
quienes
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
4905
συνεληλυθυῖαι
V-2RAP-NPF
habiendo venido al lado de
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él
2300
ἐθεάσαντο
V-ADI-3P
observaron
3588
τὸ
T-ASN
la
3419
μνημεῖον
N-ASN
tumba conmemorativa
2532
καὶ
CONJ
y
5613
ὡς
ADV
como
5087
ἐτέθη
V-API-3S
fue puesto
3588
τὸ
T-NSN
el
4983
σῶμα
N-NSN
cuerpo
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


Y vueltas, prepararon especias aromáticas y ungüentos; y descansaron el día de reposo, conforme al mandamiento. (RV1960)

5290
ὑποστρέψασαι
V-AAP-NPF
Habiendo vuelto atrás
1161
δὲ
CONJ
pero
2090
ἡτοίμασαν
V-AAI-3P
prepararon
759
ἀρώματα
N-APN
especias
2532
καὶ
CONJ
y
3464
μύρα·
N-APN
aceites perfumados
2532
καὶ
CONJ
Y
3588
τὸ
T-ASN
el
3303
μὲν
PRT
de hecho
4521
σάββατον
N-ASN
sábado
2270
ἡσύχασαν
V-AAI-3P
descansaron
2596
κατὰ
PREP
según
3588
τὴν
T-ASF
el
1785
ἐντολήν.
N-ASF
mandato




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos