La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Lucas 14

Luqa

Aconteció un día de reposo, que habiendo entrado para comer en casa de un gobernante, que era fariseo, estos le acechaban.

2532
Καὶ
CONJ
Y
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2064
ἐλθεῖν
V-2AAN
venir
846
αὐτὸν
P-ASM
él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3624
οἶκόν
N-ASM
casa
5100
τινος
X-GSM
de alguien
3588
τῶν
T-GPM
de los
758
ἀρχόντων
N-GPM
gobernantes
3588
τῶν
T-GPM
de los
5330
Φαρισαίων
N-GPM
fariseos
4521
σαββάτῳ
N-DSN
a sábado
5315
φαγεῖν
V-2AAN
comer
740
ἄρτον,
N-ASM
pan
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
3906
παρατηρούμενοι
V-PMP-NPM
observando al lado de
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y he aquí estaba delante de él un hombre hidrópico. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδοὺ
V-2AMM-2S
mira
444
ἄνθρωπός
N-NSM
hombre
5100
τις
X-NSM
alguien
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
5203
ὑδρωπικὸς
A-NSM
enfermo de hidropesía
1715
ἔμπροσθεν
PREP
enfrente
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Entonces Jesús habló a los intérpretes de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en el día de reposo? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
3544
νομικοὺς
A-APM
versados en ley
2532
καὶ
CONJ
y
5330
Φαρισαίους
N-APM
fariseos
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
¿Es permisible
3588
τῷ
T-DSN
a el
4521
σαββάτῳ
N-DSN
sábado
2323
θεραπεῦσαι
V-AAN
curar
2228

PRT
o
3756
οὔ;
PRT-N
no?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
2270
ἡσύχασαν.
V-AAI-3P
guardaron quietud


Mas ellos callaron. Y él, tomándole, le sanó, y le despidió. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1949
ἐπιλαβόμενος
V-2ADP-NSM
habiendo tomado asido
2390
ἰάσατο
V-ADI-3S
sanó
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
630
ἀπέλυσεν.
V-AAI-3S
dejó ir


Y dirigiéndose a ellos, dijo: ¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cae en algún pozo, no lo sacará inmediatamente, aunque sea en día de reposo?, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5101
τίνος
I-GSM
¿Quién
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
2228

PRT
o
1016
βοῦς
N-NSM
toro
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5421
φρέαρ
N-ASN
hoyo
4098
πεσεῖται,
V-FDI-3S
caerá
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente
385
ἀνασπάσει
V-FAI-3S
sacará hacia arriba
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
día
3588
τοῦ
T-GSN
de el
4521
σαββάτου;
N-GSN
sábado?


Y no le podían replicar a estas cosas. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
2480
ἴσχυσαν
V-AAI-3P
fueron suficientemente fuertes
470
ἀνταποκριθῆναι
V-AON
replicar
4314
πρὸς
PREP
hacia
3778
ταῦτα.
D-APN
estas (cosas)


Observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió a los convidados una parábola, diciéndoles: (RV1960)

3004
Ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
2564
κεκλημένους
V-RPP-APM
han sido llamados
3850
παραβολήν,
N-ASF
historia paralela
1907
ἐπέχων
V-PAP-NSM
teniendo sobre
4459
πῶς
ADV
cómo
3588
τὰς
T-APF
a los
4411
πρωτοκλισίας
N-APF-S
primeros lugares de reclinación
1586
ἐξελέγοντο,
V-IMI-3P
estaban seleccionando
3004
λέγων
V-PAP-NSM
diciendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos


Cuando fueres convidado por alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más distinguido que tú esté convidado por él, (RV1960)

3752
ὅταν
CONJ
Cuando
2564
κληθῇς
V-APS-2S
seas llamado
5259
ὑπό
PREP
por
5100
τινος
X-GSM
alguien
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1062
γάμους,
N-APM
fiestas de bodas
3361
μὴ
PRT-N
no
2625
κατακλιθῇς
V-APS-2S
seas reclinado
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
4411
πρωτοκλισίαν,
N-ASF-S
primer lugar de reclinación
3379
μήποτε
ADV-N
no alguna vez
1784
ἐντιμότερός
A-NSM-C
de más honra
4771
σου
P-2GS
de ti
1510

V-PAS-3S
esté siendo
2564
κεκλημένος
V-RPP-NSM
ha sido llamado
5259
ὑπ’
PREP
por
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él


y viniendo el que te convidó a ti y a él, te diga: Da lugar a este; y entonces comiences con vergüenza a ocupar el último lugar. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido
3588

T-NSM
el
4771
σὲ
P-2AS
a ti
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2564
καλέσας
V-AAP-NSM
habiendo llamado
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dirá
4771
σοι·
P-2DS
a ti
1325
δὸς
V-2AAM-2S
Da
3778
τούτῳ
D-DSM
este
5117
τόπον,
N-ASM
lugar
2532
καὶ
CONJ
y
5119
τότε
ADV
entonces
756
ἄρξῃ
V-AMS-2S
te comiences
3326
μετὰ
PREP
con
152
αἰσχύνης
N-GSF
vergüenza
3588
τὸν
T-ASM
a el
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
último
5117
τόπον
N-ASM
lugar
2722
κατέχειν.
V-PAN
estar teniendo hacia abajo


Mas cuando fueres convidado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando venga el que te convidó, te diga: Amigo, sube más arriba; entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa. (RV1960)

235
ἀλλ’
CONJ
Más bien
3752
ὅταν
CONJ
cuando
2564
κληθῇς
V-APS-2S
seas llamado
4198
πορευθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo ido en camino
377
ἀνάπεσε
V-2AAM-2S
recuéstate
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
el
2078
ἔσχατον
A-ASM-S
último
5117
τόπον,
N-ASM
lugar
2443
ἵνα
CONJ
para que
3752
ὅταν
CONJ
cuando
2064
ἔλθῃ
V-2AAS-3S
venga
3588

T-NSM
el
2564
κεκληκώς
V-RAP-NSM
ha llamado
4771
σε
P-2AS
a ti
2046
ἐρεῖ
V-FAI-3S
dirá
4771
σοι·
P-2DS
a ti
5384
φίλε,
N-VSM
Amigo
4320
προσανάβηθι
V-2AAM-2S
sube hacia
511
ἀνώτερον·
A-ASN-C
más arriba
5119
τότε
ADV
entonces
1510
ἔσται
V-FDI-3S
será
4771
σοι
P-2DS
a ti
1391
δόξα
N-NSF
esplendor
1799
ἐνώπιον
ADV
a vista de
3956
πάντων
A-GPM
todos
3588
τῶν
T-GPM
de los
4873
συνανακειμένων
V-PNP-GPM
siendo reclinados junto
4771
σοι.
P-2DS
a ti


Porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla, será enaltecido. (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
Porque
3956
πᾶς
A-NSM
todo
3588

T-NSM
el
5312
ὑψῶν
V-PAP-NSM
elevando
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
5013
ταπεινωθήσεται,
V-FPI-3S
será hecho bajo
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5013
ταπεινῶν
V-PAP-NSM
haciendo bajo
1438
ἑαυτὸν
F-3ASM
a sí mismo
5312
ὑψωθήσεται.
V-FPI-3S
será elevado


Dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que ellos a su vez te vuelvan a convidar, y seas recompensado. (RV1960)

3004
Ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τῷ
T-DSM
a el
2564
κεκληκότι
V-RAP-DSM
ha llamado
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
3752
ὅταν
CONJ
Cuando
4160
ποιῇς
V-PAS-2S
estés haciendo
712
ἄριστον
N-ASN
comida
2228

PRT
o
1173
δεῖπνον,
N-ASN
cena
3361
μὴ
PRT-N
no
5455
φώνει
V-PAM-2S
estés emitiendo sonido
3588
τοὺς
T-APM
a los
5384
φίλους
A-APM
amigos
4771
σου
P-2GS
de ti
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
3588
τοὺς
T-APM
a los
80
ἀδελφούς
N-APM
hermanos
4771
σου
P-2GS
de ti
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
3588
τοὺς
T-APM
a los
4773
συγγενεῖς
A-APM
parientes
4771
σου
P-2GS
de ti
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
1069
γείτονας
N-APM
vecinos
4145
πλουσίους,
A-APM
ricos
3379
μήποτε
ADV-N
no alguna vez
2532
καὶ
CONJ
también
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
479
ἀντικαλέσωσίν
V-AAS-3P
llamen en cambio de
4771
σε
P-2AS
a ti
2532
καὶ
CONJ
y
1096
γένηται
V-2ADS-3S
llegue a ser
468
ἀνταπόδομά
N-ASN
recompensa
4771
σοι.
P-2DS
a ti


Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos; (RV1960)

235
ἀλλ’
CONJ
Más bien
3752
ὅταν
CONJ
cuando
4160
ποιῇς
V-PAS-2S
estés haciendo
1403
δοχήν,
N-ASF
recepción
2564
κάλει
V-PAM-2S
estés llamando
4434
πτωχούς,
A-APM
a pobres
376
ἀναπήρους,
A-APM
a lisiados
5560
χωλούς,
A-APM
a cojos
5185
τυφλούς,
A-APM
a ciegos


y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden recompensar, pero te será recompensado en la resurrección de los justos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3107
μακάριος
A-NSM
afortunado
1510
ἔσῃ,
V-FDI-2S
serás
3754
ὅτι
CONJ
porque
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχουσιν
V-PAI-3P
están teniendo
467
ἀνταποδοῦναί
V-2AAN
recompensar
4771
σοι·
P-2DS
a ti
467
ἀνταποδοθήσεται
V-FPI-3S
será recompensado
1161
δέ
CONJ
pero
4771
σοι
P-2DS
a ti
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
386
ἀναστάσει
N-DSF
levantamiento
3588
τῶν
T-GPM
de los
1342
δικαίων.
A-GPM
rectos


Oyendo esto uno de los que estaban sentados con él a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios. (RV1960)

191
Ἀκούσας
V-AAP-NSM
Habiendo oído
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τις
X-NSM
alguien
3588
τῶν
T-GPM
de los
4873
συνανακειμένων
V-PNP-GPM
reclinando junto
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3107
μακάριος
A-NSM
Afortunado
3748
ὅστις
R-NSM
quien
5315
φάγεται
V-FDI-3S
comerá
740
ἄρτον
N-ASM
pan
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
el
932
βασιλείᾳ
N-DSF
reino
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ.
N-GSM
Dios


Entonces Jesús le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y convidó a muchos. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ,
P-DSM
a él
444
ἄνθρωπός
N-NSM
Hombre
5100
τις
X-NSM
alguien
4160
ἐποίει
V-IAI-3S
estaba haciendo
1173
δεῖπνον
N-ASN
cena
3173
μέγα,
A-ASN
grande
2532
καὶ
CONJ
y
2564
ἐκάλεσεν
V-AAI-3S
llamó
4183
πολλούς,
A-APM
a muchos


Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Venid, que ya todo está preparado. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
envió como emisario
3588
τὸν
T-ASM
a el
1401
δοῦλον
N-ASM
esclavo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τῇ
T-DSF
a la
5610
ὥρᾳ
N-DSF
hora
3588
τοῦ
T-GSN
de la
1173
δείπνου
N-GSN
cena
3004
εἰπεῖν
V-2AAN
decir
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2564
κεκλημένοις·
V-RPP-DPM
han sido llamados
2064
ἔρχεσθε,
V-PNM-2P
Estén viniendo
3754
ὅτι
CONJ
porque
2235
ἤδη
ADV
ya
2092
ἕτοιμά
A-NPN
preparadas
1510
εἰσιν.
V-PAI-3P
están siendo


Y todos a una comenzaron a excusarse. El primero dijo: He comprado una hacienda, y necesito ir a verla; te ruego que me excuses. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
comenzaron
575
ἀπὸ
PREP
desde
1520
μιᾶς
A-GSF
uno
3956
πάντες
A-NPM
todos
3868
παραιτεῖσθαι.
V-PNN
estar solicitando
3588

T-NSM
el
4413
πρῶτος
A-NSM-S
primero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
68
ἀγρὸν
N-ASM
Campo
59
ἠγόρασα
V-AAI-1S
compré
2532
καὶ
CONJ
y
2192
ἔχω
V-PAI-1S
estoy teniendo
318
ἀνάγκην
N-ASF
necesidad
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
a ver
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
2065
ἐρωτῶ
V-PAI-1S
estoy pidiendo
4771
σε,
P-2AS
a ti
2192
ἔχε
V-PAM-2S
estés teniendo
1473
με
P-1AS
a mí
3868
παρῃτημένον.
V-RPP-ASM
habiendo sido excusado


Otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me excuses. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2087
ἕτερος
A-NSM
otro diferente
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2201
ζεύγη
N-APN
Yugo
1016
βοῶν
N-GPM
de toros
59
ἠγόρασα
V-AAI-1S
compré
4002
πέντε
A-NUI
cinco
2532
καὶ
CONJ
y
4198
πορεύομαι
V-PNI-1S
estoy yendo en camino
1381
δοκιμάσαι
V-AAN
examinar
846
αὐτά·
P-APN
a ellos
2065
ἐρωτῶ
V-PAI-1S
estoy pidiendo
4771
σε,
P-2AS
a ti
2192
ἔχε
V-PAM-2S
estés teniendo
1473
με
P-1AS
a mí
3868
παρῃτημένον.
V-RPP-ASM
habiendo sido excusado


Y otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2087
ἕτερος
A-NSM
otro diferente
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
1135
γυναῖκα
N-ASF
A mujer
1060
ἔγημα
V-AAI-1S
me casé
2532
καὶ
CONJ
y
1223
διὰ
PREP
por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναμαι
V-PNI-1S
estoy siendo capaz
2064
ἐλθεῖν.
V-2AAN
venir


Vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de familia, dijo a su siervo: Ve pronto por las plazas y las calles de la ciudad, y trae acá a los pobres, los mancos, los cojos y los ciegos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3854
παραγενόμενος
V-2ADP-NSM
habiendo llegado a ser al lado de
3588

T-NSM
el
1401
δοῦλος
N-NSM
esclavo
518
ἀπήγγειλεν
V-AAI-3S
dio mensaje
3588
τῷ
T-DSM
a el
2962
κυρίῳ
N-DSM
amo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3778
ταῦτα.
D-APN
estas (cosas)
5119
τότε
ADV
entonces
3710
ὀργισθεὶς
V-APP-NSM
habiendo sido enfurecido
3588

T-NSM
el
3617
οἰκοδεσπότης
N-NSM
amo de casa
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588
τῷ
T-DSM
a el
1401
δούλῳ
N-DSM
esclavo
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
Sal
5030
ταχέως
ADV
rápidamente
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a los
4113
πλατείας
N-APF
caminos anchos
2532
καὶ
CONJ
y
4505
ῥύμας
N-APF
calles
3588
τῆς
T-GSF
de la
4172
πόλεως,
N-GSF
ciudad
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
4434
πτωχοὺς
A-APM
pobres
2532
καὶ
CONJ
y
376
ἀναπήρους
A-APM
a lisiados
2532
καὶ
CONJ
y
5185
τυφλοὺς
A-APM
ciegos
2532
καὶ
CONJ
y
5560
χωλοὺς
A-APM
cojos
1521
εἰσάγαγε
V-2AAM-2S
conduce hacia dentro
5602
ὧδε.
ADV
aquí


Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588

T-NSM
el
1401
δοῦλος·
N-NSM
esclavo
2962
κύριε,
N-VSM
Amo
1096
γέγονεν
V-2RAI-3S
ha llegado a ser
3739

R-ASN
cual
2004
ἐπέταξας,
V-AAI-2S
ordenaste
2532
καὶ
CONJ
y
2089
ἔτι
ADV
todavía
5117
τόπος
N-NSM
lugar
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
amo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
1401
δοῦλον·
N-ASM
esclavo
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
Sal
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a los
3598
ὁδοὺς
N-APF
caminos
2532
καὶ
CONJ
y
5418
φραγμοὺς
N-APM
muros
2532
καὶ
CONJ
y
315
ἀνάγκασον
V-AAM-2S
pon bajo necesidad
1525
εἰσελθεῖν,
V-2AAN
entrar
2443
ἵνα
CONJ
para que
1072
γεμισθῇ
V-APS-3S
sea llenada
1473
μου
P-1GS
de mí
3588

T-NSM
la
3624
οἶκος·
N-NSM
casa


Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados, gustará mi cena. (RV1960)

3004
λέγω
V-PAI-1S
Estoy diciendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
3588
τῶν
T-GPM
de los
435
ἀνδρῶν
N-GPM
varones
1565
ἐκείνων
D-GPM
aquellos
3588
τῶν
T-GPM
de los
2564
κεκλημένων
V-RPP-GPM
han sido llamados
1089
γεύσεταί
V-FDI-3S
gustará
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τοῦ
T-GSN
la
1173
δείπνου.
N-GSN
cena


Grandes multitudes iban con él; y volviéndose, les dijo: (RV1960)

4848
Συνεπορεύοντο
V-INI-3P
Estaban yendo en camino junto con
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3793
ὄχλοι
N-NPM
muchedumbres
4183
πολλοί,
A-NPM
muchas
2532
καὶ
CONJ
y
4762
στραφεὶς
V-2APP-NSM
habiendo sido vuelto
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτούς·
P-APM
a ellos


Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo. (RV1960)

1487
εἴ
COND
Si
5100
τις
X-NSM
alguien
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
4314
πρός
PREP
hacia
1473
με
P-1AS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐ
PRT-N
no
3404
μισεῖ
V-PAI-3S
está odiando
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα
N-ASF
madre
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
1135
γυναῖκα
N-ASF
esposa
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰ
T-APN
a los
5043
τέκνα
N-APN
hijos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
80
ἀδελφοὺς
N-APM
hermanos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὰς
T-APF
a las
79
ἀδελφάς,
N-APF
hermanas
2089
ἔτι
ADV
ya
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τὴν
T-ASF
a el
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
de sí mismo
5590
ψυχήν,
N-ASF
alma
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
1510
εἶναί
V-PAN
ser
1473
μου
P-1GS
de mí
3101
μαθητής.
N-NSM
aprendedor


Y el que no lleva su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo. (RV1960)

3748
ὅστις
R-NSM
Quien
3756
οὐ
PRT-N
no
941
βαστάζει
V-PAI-3S
está alzando llevando
3588
τὸν
T-ASM
el
4716
σταυρὸν
N-ASM
cruz
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
de sí mismo
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
1473
μου,
P-1GS
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
1510
εἶναί
V-PAN
ser
1473
μου
P-1GS
de mí
3101
μαθητής.
N-NSM
aprendedor


Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y calcula los gastos, a ver si tiene lo que necesita para acabarla? (RV1960)

5101
Τίς
I-NSM
¿Quién
1063
γὰρ
CONJ
porque
1537
ἐξ
PREP
procedente de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
2309
θέλων
V-PAP-NSM
estando queriendo
4444
πύργον
N-ASM
torre
3618
οἰκοδομῆσαι
V-AAN
construir
3780
οὐχὶ
PRT-I
no
4412
πρῶτον
ADV-S
primero
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
habiendo sentado
5585
ψηφίζει
V-PAI-3S
está calculando
3588
τὴν
T-ASF
el
1160
δαπάνην,
N-ASF
gasto
1487
εἰ
COND
si
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
535
ἀπαρτισμόν;
N-ASM
terminación?


No sea que después que haya puesto el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a hacer burla de él, (RV1960)

2443
ἵνα
CONJ
Para que
3379
μήποτε
ADV-N
no alguna vez
5087
θέντος
V-2AAP-GSM
habiendo puesto
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2310
θεμέλιον
N-ASM
fundamento
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
2480
ἰσχύοντος
V-PAP-GSM
siendo fuerte
1615
ἐκτελέσαι
V-AAN
completar totalmente
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
2334
θεωροῦντες
V-PAP-NPM
contemplando
756
ἄρξωνται
V-AMS-3P
comiencen
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1702
ἐμπαίζειν,
V-PAN
estar burlando


diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar. (RV1960)

3004
λέγοντες
V-PAP-NPM
diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτος
D-NSM
Este
3588

T-NSM
el
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
3618
οἰκοδομεῖν
V-PAN
estar construyendo
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
2480
ἴσχυσεν
V-AAI-3S
fue fuerte (suficientemente)
1615
ἐκτελέσαι.
V-AAN
completar totalmente


¿O qué rey, al marchar a la guerra contra otro rey, no se sienta primero y considera si puede hacer frente con diez mil al que viene contra él con veinte mil? (RV1960)

2228

PRT
O
5101
τίς
I-NSM
¿Qué
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
4198
πορευόμενος
V-PNP-NSM
yendo en camino
2087
ἑτέρῳ
A-DSM
a otro diferente
935
βασιλεῖ
N-DSM
rey
4820
συμβαλεῖν
V-2AAN
arrojar juntamente
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4171
πόλεμον
N-ASM
guerra
3780
οὐχὶ
PRT-I
no
2523
καθίσας
V-AAP-NSM
habiendo sentado
4412
πρῶτον
ADV-S
primero
1011
βουλεύσεται
V-FDI-3S
tomará consejo
1487
εἰ
COND
si
1415
δυνατός
A-NSM
poderoso
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1722
ἐν
PREP
en
1176
δέκα
A-NUI
diez
5505
χιλιάσιν
N-DPF
mil
5221
ὑπαντῆσαι
V-AAN
encontrar
3588
τῷ
T-DSM
a el
3326
μετὰ
PREP
con
1501
εἴκοσι
A-NUI
veinte
5505
χιλιάδων
N-GPF
mil
2064
ἐρχομένῳ
V-PNP-DSM
viniendo
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτόν;
P-ASM
él?


Y si no puede, cuando el otro está todavía lejos, le envía una embajada y le pide condiciones de paz. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
1161
δὲ
CONJ
pero
3361
μήγε,
PRT-N
no
2089
ἔτι
ADV
todavía
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4206
πόρρω
ADV
lejanamente
1510
ὄντος
V-PAP-GSM
estando
4242
πρεσβείαν
N-ASF
cuerpo de ancianos embajadores
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
habiendo enviado como emisarios
2065
ἐρωτᾷ
V-PAI-3S
está pidiendo
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
4314
πρὸς
PREP
hacia
1515
εἰρήνην.
N-ASF
paz


Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo. (RV1960)

3779
οὕτως
ADV
Así
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3956
πᾶς
A-NSM
todo
1537
ἐξ
PREP
procedente de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3739
ὃς
R-NSM
quien
3756
οὐκ
PRT-N
no
657
ἀποτάσσεται
V-PMI-3S
está diciendo adiós
3956
πᾶσιν
A-DPN
a todas
3588
τοῖς
T-DPN
las (cosas)
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
de sí mismo
5225
ὑπάρχουσιν
V-PAP-DPN
poseyendo
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
1510
εἶναί
V-PAN
ser
1473
μου
P-1GS
de mí
3101
μαθητής.
N-NSM
aprendedor


Buena es la sal; mas si la sal se hiciere insípida, ¿con qué se sazonará? (RV1960)

2570
Καλὸν
A-NSN
Excelente
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸ
T-NSN
la
217
ἅλα·
N-NSN
sal
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τὸ
T-NSN
la
217
ἅλα
N-NSN
sal
3471
μωρανθῇ,
V-APS-3S
sea simple
1722
ἐν
PREP
¿En
5101
τίνι
I-DSN
qué
741
ἀρτυθήσεται;
V-FPI-3S
será sazonada?


Ni para la tierra ni para el muladar es útil; la arrojan fuera. El que tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)

3777
οὔτε
CONJ-N
Ni
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1093
γῆν
N-ASF
tierra
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2874
κοπρίαν
N-ASF
estiercol
2111
εὔθετόν
A-NSN
apta
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
está siendo
1854
ἔξω
ADV
afuera
906
βάλλουσιν
V-PAI-3P
están echando
846
αὐτό.
P-ASN
a ella
3588

T-NSM
El
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
teniendo
3775
ὦτα
N-APN
oídos
191
ἀκουέτω.
V-PAM-3S
esté oyendo