Biblia Interlineal |
3918 Παρῆσαν V-IAI-3P Estaban siendo al lado de |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τινες X-NPM algunos |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM mismo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
518 ἀπαγγέλλοντες V-PAP-NPM dando mensaje |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῶν T-GPM los |
1057 Γαλιλαίων N-GPM galileos |
3739 ὧν R-GPM de quienes |
3588 τὸ T-ASN la |
129 αἷμα N-ASN sangre |
4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
3396 ἔμιξεν V-AAI-3S mezcló |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPF los |
2378 θυσιῶν N-GPF sacrificios |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron tales cosas, eran más pecadores que todos los galileos?
2532 καὶ CONJ Y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
1380 δοκεῖτε V-PAI-2P ¿Están pensando |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 οἱ T-NPM los |
1057 Γαλιλαῖοι N-NPM galileos |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM pecadores |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3956 πάντας A-APM todos |
3588 τοὺς T-APM los |
1057 Γαλιλαίους N-APM galileos |
1096 ἐγένοντο, V-2ADI-3P llegaron a ser |
3754 ὅτι CONJ porque |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3958 πεπόνθασιν; V-2RAI-3P han sufrido? |
Os digo: No; antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.
3780 οὐχί PRT-N No |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
235 ἀλλ’ CONJ más bien |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
3340 μετανοῆτε, V-PAS-2P estén cambiando de disposición mental |
3956 πάντες A-NPM todos |
3668 ὁμοίως ADV igualmente |
622 ἀπολεῖσθε. V-FMI-2P serán destruidos |
O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que eran más culpables que todos los hombres que habitan en Jerusalén?
2228 ἢ PRT O |
1565 ἐκεῖνοι D-NPM aquellos |
3588 οἱ T-NPM los |
3638 δεκαοκτώ, A-NUI diez |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3739 οὓς R-APM cuales |
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
3588 ὁ T-NSM la |
4444 πύργος N-NSM torre |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
4611 Σιλωὰμ N-PRI Siloam |
2532 καὶ CONJ y |
615 ἀπέκτεινεν V-AAI-3S mató |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
1380 δοκεῖτε V-PAI-2P ¿Están pensando |
3754 ὅτι CONJ que |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
3781 ὀφειλέται N-NPM deudores |
1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3956 πάντας A-APM todos |
3588 τοὺς T-APM los |
444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
3588 τοὺς T-APM los |
2730 κατοικοῦντας V-PAP-APM habitando |
1722 ἐν PREP en |
2419 Ἱερουσαλήμ; N-PRI Jerusalén? |
Os digo: No; antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente.
3780 οὐχί PRT-N No |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3361 μὴ PRT-N no |
3340 μετανοήσητε, V-AAS-2P cambien de disposición mental |
3956 πάντες A-NPM todos |
5615 ὡσαύτως ADV así mismo |
622 ἀπολεῖσθε. V-FMI-2P serán destruidos |
Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.
3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 ταύτην D-ASF esta |
3588 τὴν T-ASF la |
3850 παραβολήν. N-ASF historia paralela |
4808 Συκῆν N-ASF Higuera |
2192 εἶχέν V-IAI-3S estaba teniendo |
5100 τις X-NSM alguien |
5452 πεφυτευμένην V-RPP-ASF ha sido plantada |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
290 ἀμπελῶνι N-DSM viña |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῇ P-DSF ella |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐχ PRT-N no |
2147 εὗρεν. V-2AAI-3S halló |
Y dijo al viñador: He aquí, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala; ¿para qué inutiliza también la tierra?
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
289 ἀμπελουργόν· N-ASM viñador |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
5140 τρία A-APN tres |
2094 ἔτη N-APN años |
575 ἀφ’ PREP desde |
3739 οὗ R-GSN de cual |
2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4808 συκῇ N-DSF higuera |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐχ PRT-N no |
2147 εὑρίσκω· V-PAI-1S estoy hallando |
1581 ἔκκοψον V-AAM-2S corta |
846 αὐτήν· P-ASF a ella |
2444 ἱνατί ADV-I ¿Por qué |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
2673 καταργεῖ; V-PAI-3S está haciendo inefectiva? |
Él entonces, respondiendo, le dijo: Señor, déjala todavía este año, hasta que yo cave alrededor de ella, y la abone.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
863 ἄφες V-2AAM-2S deja completamente |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
2532 καὶ CONJ y |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3588 τὸ T-ASN a el |
2094 ἔτος, N-ASN año |
2193 ἕως ADV hasta |
3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
4626 σκάψω V-AAS-1S cave |
4012 περὶ PREP alrededor de |
846 αὐτὴν P-ASF ella |
2532 καὶ CONJ y |
906 βάλω V-2AAS-1S eche |
2874 κόπρια· N-APN estiercol |
Y si diere fruto, bien; y si no, la cortarás después.
2579 κἂν COND-K Y si |
3303 μὲν PRT de hecho |
4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
2590 καρπὸν N-ASM fruto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3195 μέλλον· V-PAP-ASN estando para |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μήγε, PRT-N no |
1581 ἐκκόψεις V-FAI-2S cortarás |
846 αὐτήν. P-ASF a ella |
Enseñaba Jesús en una sinagoga en el día de reposo;
1510 Ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
1722 ἐν PREP en |
1520 μιᾷ A-DSF uno |
3588 τῶν T-GPF de las |
4864 συναγωγῶν N-GPF sinagogas |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
4521 σάββασιν. N-DPN sábados |
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años tenía espíritu de enfermedad, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar.
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
2192 ἔχουσα V-PAP-NSF teniendo |
769 ἀσθενείας N-GSF de debilidad |
2094 ἔτη N-APN años |
3638 δεκαοκτώ, A-NUI diez |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4794 συνκύπτουσα V-PAP-NSF encorvada completamente |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1410 δυναμένη V-PNP-NSF siendo capaz |
352 ἀνακύψαι V-AAN levantar erguida |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN lo |
3838 παντελές. A-ASN completo |
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, eres libre de tu enfermedad.
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
4377 προσεφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido hacia |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῇ· P-DSF a ella |
1135 γύναι, N-VSF Mujer |
630 ἀπολέλυσαι V-RPI-2S has sido desatada completamente |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
769 ἀσθενείας N-GSF debilidad |
4771 σου, P-2GS de ti |
Y puso las manos sobre ella; y ella se enderezó luego, y glorificaba a Dios.
2532 καὶ CONJ Y |
2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S puso sobre |
846 αὐτῇ P-DSF ella |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας· N-APF manos |
2532 καὶ CONJ y |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
461 ἀνορθώθη, V-API-3S fue enderezada |
2532 καὶ CONJ y |
1392 ἐδόξαζεν V-IAI-3S estaba dando esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
Pero el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en el día de reposo, dijo a la gente: Seis días hay en que se debe trabajar; en estos, pues, venid y sed sanados, y no en día de reposo.
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
752 ἀρχισυνάγωγος, N-NSM gobernante de sinagoga |
23 ἀγανακτῶν V-PAP-NSM estando indignado |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 τῷ T-DSN el |
4521 σαββάτῳ N-DSN sábado |
2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S curó |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
3588 τῷ T-DSM a la |
3793 ὄχλῳ N-DSM muchedumbre |
3754 ὅτι CONJ que |
1803 ἓξ A-NUI Seis |
2250 ἡμέραι N-NPF días |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
1722 ἐν PREP en |
3739 αἷς R-DPF cuales |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
2038 ἐργάζεσθαι· V-PNN estar trabajando |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐταῖς P-DPF ellos |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM viniendo |
2323 θεραπεύεσθε V-PPM-2P estén siendo curados |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τῇ T-DSF a el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4521 σαββάτου. N-GSN sábado |
Entonces el Señor le respondió y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en el día de reposo su buey o su asno del pesebre y lo lleva a beber?
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5273 ὑποκριταί, N-VPM Hipócritas |
1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τῷ T-DSN el |
4521 σαββάτῳ N-DSN sábado |
3756 οὐ PRT-N ¿No |
3089 λύει V-PAI-3S está desatando |
3588 τὸν T-ASM a el |
1016 βοῦν N-ASM toro |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2228 ἢ PRT o |
3588 τὸν T-ASM a el |
3688 ὄνον N-ASM asno |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
5336 φάτνης N-GSF comedero de forraje |
2532 καὶ CONJ y |
520 ἀπαγαγὼν V-PAP-NSM conduciendo desde |
4222 ποτίζει; V-PAI-3S está dando de beber? |
Y a esta hija de Abraham, que Satanás había atado dieciocho años, ¿no se le debía desatar de esta ligadura en el día de reposo?
3778 ταύτην D-ASF A esta |
1161 δὲ CONJ pero |
2364 θυγατέρα N-ASF hija |
11 Ἀβραὰμ N-PRI de Abrahán |
1510 οὖσαν, V-PAP-ASF siendo |
3739 ἣν R-ASF a quien |
1210 ἔδησεν V-AAI-3S ató |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1176 δέκα A-NUI diez |
2532 καὶ CONJ y |
3638 ὀκτὼ A-NUI ocho |
2094 ἔτη, N-APN años |
3756 οὐκ PRT-N ¿No |
1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
3089 λυθῆναι V-APN ser desatada |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM la |
1199 δεσμοῦ N-GSM ligadura |
3778 τούτου D-GSM esta |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4521 σαββάτου; N-GSN sábado? |
Al decir él estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios; pero todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por él.
2532 καὶ CONJ Y |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3004 λέγοντος V-PAP-GSM diciendo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2617 κατῃσχύνοντο V-IPI-3P estaban siendo avergonzados |
3956 πάντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM yaciendo en contra |
846 αὐτῷ, P-DSM él |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM toda |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
5463 ἔχαιρεν V-IAI-3S estaba regocijando |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πᾶσιν A-DPN todas |
3588 τοῖς T-DPN las (cosas) |
1741 ἐνδόξοις A-DPN esplendorosas |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1096 γινομένοις V-PNP-DPN llegando a ser |
5259 ὑπ’ PREP por |
846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé?
3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
3767 οὖν· CONJ por lo tanto |
5101 τίνι I-DSN ¿A qué |
3664 ὁμοία A-NSF semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
5101 τίνι I-DSN a qué |
3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S compararé |
846 αὐτήν; P-ASF a él? |
Es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció, y se hizo árbol grande, y las aves del cielo anidaron en sus ramas.
3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2848 κόκκῳ N-DSM a grano |
4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
3739 ὃν R-ASM cual |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2779 κῆπον N-ASM huerto |
1438 ἑαυτοῦ, F-3GSM de sí mismo |
2532 καὶ CONJ y |
837 ηὔξησεν V-AAI-3S creció |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1186 δένδρον, N-ASN árbol |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN las |
4071 πετεινὰ N-NPN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2681 κατεσκήνωσεν V-AAI-3S plantaron tienda |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM las |
2798 κλάδοις N-DPM ramas |
846 αὐτοῦ. P-GSN de él |
Y volvió a decir: ¿A qué compararé el reino de Dios?
2532 Καὶ CONJ Y |
3825 πάλιν ADV otra vez |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
5101 τίνι I-DSN ¿A qué |
3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S compararé |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ; N-GSM Dios? |
Es semejante a la levadura, que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo hubo fermentado.
3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2219 ζύμῃ, N-DSF a levadura |
3739 ἣν R-ASF cual |
2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF habiendo tomado |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
2928 ἔκρυψεν V-AAI-3S escondió |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
224 ἀλεύρου N-GSN de harina |
4568 σάτα N-APN medidas de sea |
5140 τρία, A-APN tres |
2193 ἕως ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM que |
2220 ἐζυμώθη V-API-3S fue leudada |
3650 ὅλον. A-NSN entera |
Pasaba Jesús por ciudades y aldeas, enseñando, y encaminándose a Jerusalén.
2532 Καὶ CONJ Y |
1279 διεπορεύετο V-INI-3S estaba yendo en camino a través |
2596 κατὰ PREP según |
4172 πόλεις N-APF ciudades |
2532 καὶ CONJ y |
2968 κώμας N-APF aldeas |
1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
2532 καὶ CONJ y |
4197 πορείαν N-ASF en camino |
4160 ποιούμενος V-PMP-NSM haciéndose |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
Y alguien le dijo: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo:
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
1487 εἰ COND ¿Si |
3641 ὀλίγοι A-NPM pocos |
3588 οἱ T-NPM los |
4982 σῳζόμενοι; V-PPP-NPM siendo librados? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán.
75 ἀγωνίζεσθε V-PNM-2P Estén agonizando luchando vigorozamente |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF la |
4728 στενῆς A-GSF angosta |
2374 θύρας, N-GSF puerta |
3754 ὅτι CONJ porque |
4183 πολλοί, A-NPM muchos |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2212 ζητήσουσιν V-FAI-3P buscarán |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2480 ἰσχύσουσιν. V-FAI-3P tendrán fuerza |
Después que el padre de familia se haya levantado y cerrado la puerta, y estando fuera empecéis a llamar a la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos, él respondiendo os dirá: No sé de dónde sois.
575 ἀφ’ PREP Desde |
3739 οὗ R-GSM cual (momento) |
302 ἂν PRT probable |
1453 ἐγερθῇ V-APS-3S sea levantado |
3588 ὁ T-NSM el |
3617 οἰκοδεσπότης N-NSM amo de casa |
2532 καὶ CONJ y |
608 ἀποκλείσῃ V-AAS-3S cierre |
3588 τὴν T-ASF la |
2374 θύραν, N-ASF puerta |
2532 καὶ CONJ y |
756 ἄρξησθε V-AMS-2P comiencen |
1854 ἔξω ADV afuera |
2476 ἑστάναι V-RAN haber estado de pie |
2532 καὶ CONJ y |
2925 κρούειν V-PAN estar tocando |
3588 τὴν T-ASF a la |
2374 θύραν N-ASF puerta |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
455 ἄνοιξον V-AAM-2S abre |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4159 πόθεν ADV-I de dónde |
1510 ἐστέ. V-PAI-2P están siendo |
Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste.
5119 τότε ADV Entonces |
756 ἄρξεσθε V-FMI-2P comenzarán |
3004 λέγειν· V-PAN estar diciendo |
5315 ἐφάγομεν V-2AAI-1P Comimos |
1799 ἐνώπιόν ADV a vista de |
4771 σου P-2GS ti |
2532 καὶ CONJ y |
4095 ἐπίομεν, V-2AAI-1P bebimos |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
4113 πλατείαις N-DPF caminos anchos |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1321 ἐδίδαξας· V-AAI-2S enseñaste |
Pero os dirá: Os digo que no sé de dónde sois; apartaos de mí todos vosotros, hacedores de maldad.
2532 καὶ CONJ Y |
2046 ἐρεῖ· V-FAI-3S dirá |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3756 οὐκ PRT-N No |
1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4159 πόθεν ADV-I de dónde |
1510 ἐστέ· V-PAI-2P están siendo |
868 ἀπόστητε V-2AAM-2P pónganse de pie aparte |
575 ἀπ’ PREP desde |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
3956 πάντες A-NPM todos |
2040 ἐργάται N-NPM obreros |
93 ἀδικίας. N-GSF de inrectitud |
Allí será el llanto y el crujir de dientes, cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros estéis excluidos.
1563 ἐκεῖ ADV Allí |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 ὁ T-NSM el |
2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
3588 τῶν T-GPM de los |
3599 ὀδόντων, N-GPM dientes |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3708 ὄψεσθε V-FDI-2P verán |
11 Ἀβραὰμ N-PRI a Abrahán |
2532 καὶ CONJ y |
2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
2532 καὶ CONJ y |
2384 Ἰακὼβ N-PRI Jacob |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τοὺς T-APM los |
4396 προφήτας N-APM voceros |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
1544 ἐκβαλλομένους V-PPP-APM siendo arrojados hacia afuera |
1854 ἔξω. ADV exterior |
Porque vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios.
2532 καὶ CONJ Y |
2240 ἥξουσιν V-FAI-3P vendrán |
575 ἀπὸ PREP desde |
395 ἀνατολῶν N-GPF partes orientales |
2532 καὶ CONJ y |
1424 δυσμῶν N-GPF partes occidentales |
2532 καὶ CONJ y |
1005 Βορρᾶ N-GSM de norte |
2532 καὶ CONJ y |
3558 νότου N-GSM de Sur |
2532 καὶ CONJ y |
347 ἀνακλιθήσονται V-FPI-3P serán reclinados |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y he aquí, hay postreros que serán primeros, y primeros que serán postreros.
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
2078 ἔσχατοι A-NPM-S últimos |
3739 οἳ R-NPM quienes |
1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
4413 πρῶτοι, A-NPM-S primeros |
2532 καὶ CONJ y |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
4413 πρῶτοι A-NPM-S primeros |
3739 οἳ R-NPM quienes |
1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
2078 ἔσχατοι. A-NPM-S últimos |
Aquel mismo día llegaron unos fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.
1722 Ἐν PREP En |
846 αὐτῇ P-DSF misma |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
4334 προσῆλθάν V-2AAI-3P vinieron hacia |
5100 τινες X-NPM algunos |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1831 ἔξελθε V-2AAM-2S Sal |
2532 καὶ CONJ y |
4198 πορεύου V-PNM-2S estés yendo en camino |
1782 ἐντεῦθεν, ADV desde aquí |
3754 ὅτι CONJ porque |
2264 Ἡρώδης N-NSM Herodes |
2309 θέλει V-PAI-3S está queriendo |
4771 σε P-2AS a ti |
615 ἀποκτεῖναι. V-AAN matar |
Y les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día termino mi obra.
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Habiendo ido en camino |
3004 εἴπατε V-2AAM-2P digan |
3588 τῇ T-DSF a la |
258 ἀλώπεκι N-DSF zorra |
3778 ταύτῃ· D-DSF esta |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S estoy arrojando hacia afuera |
1140 δαιμόνια N-APN demonios |
2532 καὶ CONJ y |
2392 ἰάσεις N-APF sanaciones |
658 ἀποτελῶ V-PAI-1S estoy completando totalmente |
4594 σήμερον ADV hoy |
2532 καὶ CONJ y |
839 αὔριον, ADV día siguiente |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a el |
5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
5048 τελειοῦμαι. V-PPI-1S estoy siendo completado |
Sin embargo, es necesario que hoy y mañana y pasado mañana siga mi camino; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén.
4133 πλὴν ADV Además |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
1473 με P-1AS a mí |
4594 σήμερον ADV hoy |
2532 καὶ CONJ y |
839 αὔριον ADV día siguiente |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF el |
2192 ἐχομένῃ V-PPP-DSF siendo tenido (día) |
4198 πορεύεσθαι, V-PNN estar yendo en camino |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1735 ἐνδέχεται V-PNI-3S está siendo admisible |
4396 προφήτην N-ASM a vocero |
622 ἀπολέσθαι V-2AMN ser destruido |
1854 ἔξω ADV afuera |
2419 Ἱερουσαλήμ. N-PRI de Jerusalén |
¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste!
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
3588 ἡ T-NSF la |
615 ἀποκτείνουσα V-PAP-NSF matando |
3588 τοὺς T-APM a los |
4396 προφήτας N-APM voceros |
2532 καὶ CONJ y |
3036 λιθοβολοῦσα V-PAP-NSF apedreando |
3588 τοὺς T-APM a los |
649 ἀπεσταλμένους V-RPP-APM han sido enviados como emisarios |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτήν, P-ASF a ella -- |
4212 ποσάκις ADV cuántas veces |
2309 ἠθέλησα V-AAI-1S quise |
1996 ἐπισυνάξαι V-AAN reunir |
3588 τὰ T-APN a los |
5043 τέκνα N-APN hijos |
4771 σου P-2GS de ti |
3739 ὃν R-ASM cual |
5158 τρόπον N-ASM manera |
3733 ὄρνιξ N-NSF gallina |
3588 τὴν T-ASF a la |
1438 ἑαυτῆς F-3GSF de ella misma |
3555 νοσσιὰν N-ASF nidada |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
3588 τὰς T-APF las |
4420 πτέρυγας, N-APF alas |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2309 ἠθελήσατε. V-AAI-2P quisieron |
He aquí, vuestra casa os es dejada desierta; y os digo que no me veréis, hasta que llegue el tiempo en que digáis: Bendito el que viene en nombre del Señor.
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
863 ἀφίεται V-PPI-3S está siendo dejada completamente |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM la |
3624 οἶκος N-NSM casa |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3708 ἴδητέ V-2AAS-2P vean |
1473 με P-1AS a mí |
2193 ἕως ADV hasta |
2240 ἥξει V-FAI-3S vendrá |
3753 ὅτε ADV cuando |
3004 εἴπητε· V-2AAS-2P digan |
2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM ha sido bendecido |
3588 ὁ T-NSM el |
2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
1722 ἐν PREP en |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2962 κυρίου. N-GSM de Señor |