Biblia Interlineal |
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1859 ἑορτὴ N-NSF fiesta |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων, A-GPM judíos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie hacia arriba |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos. (RV1960)
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S Está siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 2414 Ἱεροσολύμοις N-DPN Jerusalén |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4262 προβατικῇ A-DSF (puerta de) ovejas |
| 2861 κολυμβήθρα, N-NSF estanque |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASN siendo llamado |
| 1447 Ἑβραϊστὶ ADV en hebreo |
| 964 Βηθζαθά, N-PRI Betzata |
| 4002 πέντε A-NUI cinco |
| 4745 στοὰς N-APF columnatas |
| 2192 ἔχουσα. V-PAP-NSF teniendo |
En estos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, que esperaban el movimiento del agua. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP En |
| 3778 ταύταις D-DPF estas |
| 2621 κατέκειτο V-INI-3S estaba acostada |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitud |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 770 ἀσθενούντων, V-PAP-GPM siendo débiles |
| 5185 τυφλῶν, A-GPM de ciegos |
| 5560 χωλῶν, A-GPM de cojos |
| 3584 ξηρῶν. A-GPM de secos |
Porque un ángel descendía de tiempo en tiempo al estanque, y agitaba el agua; y el que primero descendía al estanque después del movimiento del agua, quedaba sano de cualquier enfermedad que tuviese. (RV1960)
| 32 ἄγγελος un ángel N-NMS |
| 1063 γὰρ hecho Conj |
| 2540 καιρὸν durante N-AMS |
| 2597 κατέβαινεν [una cierta] temporada V-IIA-3S |
| 1722 ἐν en Prep |
| 3588 τῇ el Art-DFS |
| 2861 κολυμβήθρᾳ , estanque N-NFS |
| 2532 καὶ y Conj |
| 5015 ἐτάρασσε agitado V-IIA-3S |
| 3588 τὸ el Art-ANS |
| 5204 ὕδωρ . agua N-ANS |
| 3588 ὁ El que Art-NMS |
| 3767 οὖν tanto Conj |
| 4413 πρῶτος primer Adj-NMS |
| 1684 ἐμβὰς entró en V-APA-NMS |
| 3326 μετὰ después de Prep |
| 3588 τὴν el Art-AFS |
| XXX ταραχὴν agitación N-AFS |
| 3588 τοῦ del Art-GMS |
| 5204 ὕδατος , agua N-GNS |
| 5199 ὑγιὴς bien Adj-NMS |
| 1096 ἐγίνετο , se hizo V-IIM-3S |
| 3739 ᾧ de cualquier RelPro-DNS |
| 1221 δήποτε en el momento Prtcl |
| 2722 κατείχετ fue retenido por V-IIP-3S |
| 3553 νοσήματι〉 . enfermedad N-DNS |
Y había allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo. (RV1960)
| 1510 ἦν V-IAI-3S era |
| 1161 δέ CONJ Pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 5144 τριάκοντα A-NUI treinta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3638 ὀκτὼ A-NUI ocho |
| 2094 ἔτη N-APN años |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 769 ἀσθενείᾳ N-DSF debilidad |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Cuando Jesús lo vio acostado, y supo que llevaba ya mucho tiempo así, le dijo: ¿Quieres ser sano? (RV1960)
| 3778 τοῦτον D-ASM A este |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 2621 κατακείμενον, V-PNP-ASM reclinando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4183 πολὺν A-ASM mucho |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S ¿Estás queriendo |
| 5199 ὑγιὴς A-NSM saludable |
| 1096 γενέσθαι; V-2ADN llegar a ser? |
Señor, le respondió el enfermo, no tengo quien me meta en el estanque cuando se agita el agua; y entre tanto que yo voy, otro desciende antes que yo. (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 770 ἀσθενῶν· V-PAP-NSM estando débil |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχω, V-PAI-1S estoy teniendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 5015 ταραχθῇ V-APS-3S sea agitada |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 5204 ὕδωρ N-NSN agua |
| 906 βάλῃ V-2AAS-3S arroje |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2861 κολυμβήθραν· N-ASF estanque |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM cual (tiempo) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 243 ἄλλος A-NSM otro |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 2597 καταβαίνει. V-PAI-3S está poniendo planta de pie hacia abajo |
Jesús le dijo: Levántate, toma tu lecho, y anda. (RV1960)
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 1453 ἔγειρε V-PAM-2S Estés levantando |
| 142 ἆρον V-AAM-2S alza |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2895 κράβαττόν N-ASM camilla |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4043 περιπάτει. V-PAM-2S estés caminando alrededor |
Y al instante aquel hombre fue sanado, y tomó su lecho, y anduvo. Y era día de reposo aquel día. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 5199 ὑγιὴς A-NSM saludable |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος, N-NSM hombre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 142 ἦρεν V-AAI-3S alzó |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2895 κράβαττον N-ASM camilla |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4043 περιεπάτει· V-IAI-3S estaba caminando alrededor |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4521 σάββατον N-NSN sábado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ. N-DSF día |
Entonces los judíos dijeron a aquel que había sido sanado: Es día de reposo; no te es lícito llevar tu lecho. (RV1960)
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P Estaban diciendo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2323 τεθεραπευμένῳ· V-RPP-DSM haber sido curado |
| 4521 σάββατόν N-NSN Sábado |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1832 ἔξεστίν V-PAI-3S es permisible |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 142 ἆραι V-AAN alzar |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2895 κράβαττόν. N-ASM camilla |
Él les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 5199 ὑγιῆ, A-ASM saludable |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM aquél |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 142 ἆρον V-AAM-2S Alza |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2895 κράβαττόν N-ASM camilla |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4043 περιπάτει. V-PAM-2S estés caminando alrededor |
Entonces le preguntaron: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda? (RV1960)
| 2065 ἠρώτησαν V-AAI-3P Preguntaron |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3004 εἰπών V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 4771 σοι· P-2DS a ti |
| 142 ἆρον V-AAM-2S alza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4043 περιπάτει; V-PAM-2S estés caminando alrededor? |
Y el que había sido sanado no sabía quién fuese, porque Jesús se había apartado de la gente que estaba en aquel lugar. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 770 ἀσθενῶν V-PAP-NSM estando débil |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S había sabido |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1593 ἐξένευσεν V-AAI-3S se apartó |
| 3793 ὄχλου N-GSM de muchedumbre |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM estando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 5117 τόπῳ. N-DSM lugar |
Después le halló Jesús en el templo, y le dijo: Mira, has sido sanado; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor. (RV1960)
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S está hallando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3708 ἴδε V-2AAM-2S Mira |
| 5199 ὑγιὴς A-NSM saludable |
| 1096 γέγονας· V-2RAI-2S has llegado a ser |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 264 ἁμάρτανε, V-PAM-2S estés pecando |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5501 χεῖρόν A-NSN peor |
| 4771 σοί P-2DS a ti |
| 5100 τι X-NSN algo |
| 1096 γένηται. V-2ADS-3S llegue a ser |
El hombre se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado. (RV1960)
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S Vino desde |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5199 ὑγιῆ. A-ASM saludable |
Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en el día de reposo. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 1377 ἐδίωκον V-IAI-3P estaban persiguiendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 4160 ἐποίει V-IAI-3S estaba haciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4521 σαββάτῳ. N-DSN sábado |
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y yo trabajo. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 611 ἀπεκρίνατο V-ADI-3S respondió |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 737 ἄρτι ADV ahora mismo |
| 2038 ἐργάζεται, V-PNI-3S está trabajando |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 2038 ἐργάζομαι. V-PNI-1S estoy trabajando |
Por esto los judíos aún más procuraban matarle, porque no solo quebrantaba el día de reposo, sino que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. (RV1960)
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3123 μᾶλλον ADV aún más |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 615 ἀποκτεῖναι, V-AAN matar |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 3089 ἔλυεν V-IAI-3S estaba desatando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4521 σάββατον, N-ASN sábado |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 2398 ἴδιον A-ASM propio |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 2470 ἴσον A-ASM igual |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente. (RV1960)
| 611 Ἀπεκρίνατο V-ADI-3S Respondió |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM sí mismo |
| 3762 οὐδέν, A-ASN-N nada |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3361 μή PRT-N no |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 991 βλέπῃ V-PAS-3S esté viendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 4160 ποιοῦντα· V-PAP-ASM haciendo |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 4160 ποιῇ, V-PAS-3S esté haciendo |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
| 3668 ὁμοίως. ADV igualmente |
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que estas le mostrará, de modo que vosotros os maravilléis. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 5368 φιλεῖ V-PAI-3S está teniendo cariño |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 1166 δείκνυσιν V-PAI-3S está mostrando |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 4160 ποιεῖ, V-PAI-3S está haciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3173 μείζονα A-APN-C mayores |
| 3778 τούτων D-GPN de estas |
| 1166 δείξει V-FAI-3S mostrará |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2041 ἔργα, N-APN obras |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 2296 θαυμάζετε. V-PAI-2P están maravillando |
Porque como el Padre levanta a los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida. (RV1960)
| 5618 ὥσπερ ADV Así como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1453 ἐγείρει V-PAI-3S está levantando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3498 νεκροὺς A-APM muertos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2227 ζῳοποιεῖ, V-PAI-3S está haciendo vivir |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 2309 θέλει V-PAI-3S está queriendo |
| 2227 ζῳοποιεῖ. V-PAI-3S está haciendo vivir |
Porque el Padre a nadie juzga, sino que todo el juicio dio al Hijo, (RV1960)
| 3761 οὐδὲ CONJ-N Tampoco |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 2919 κρίνει V-PAI-3S está juzgando |
| 3762 οὐδένα, A-ASM-N a nadie |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2920 κρίσιν N-ASF juicio |
| 3956 πᾶσαν A-ASF todo |
| 1325 δέδωκεν V-RAI-3S ha dado |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5207 υἱῷ, N-DSM Hijo |
para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió. (RV1960)
| 2443 ἵνα CONJ Para que |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 5091 τιμῶσι V-PAS-3P honren |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 5091 τιμῶσι V-PAI-3P están honrando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα. N-ASM Padre |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5091 τιμῶν V-PAP-NSM honrando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5091 τιμᾷ V-PAI-3S está honrando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3992 πέμψαντα V-AAP-ASM habiendo enviado |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida. (RV1960)
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM oyendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3992 πέμψαντί V-AAP-DSM habiendo enviado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 166 αἰώνιον, A-ASF eterna |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2920 κρίσιν N-ASF juicio |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3327 μεταβέβηκεν V-RAI-3S ha desplazado |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 2288 θανάτου N-GSM muerte |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2222 ζωήν. N-ASF vida |
De cierto, de cierto os digo: Viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oyeren vivirán. (RV1960)
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 5610 ὥρα N-NSF hora |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3498 νεκροὶ A-NPM muertos |
| 191 ἀκούσουσιν V-FAI-3P oirán |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 2198 ζήσουσιν. V-FAI-3P vivirán |
Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así también ha dado al Hijo el tener vida en sí mismo; (RV1960)
| 5618 ὥσπερ ADV Así como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ, F-3DSM sí mismo |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5207 υἱῷ N-DSM Hijo |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτῷ· F-3DSM sí mismo |
y también le dio autoridad de hacer juicio, por cuanto es el Hijo del Hombre. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2920 κρίσιν N-ASF juicio |
| 4160 ποιεῖν, V-PAN estar haciendo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de hombre |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
No os maravilléis de esto; porque vendrá hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 2296 θαυμάζετε V-PAM-2P estén maravillando |
| 3778 τοῦτο, D-ASN a esto |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 5610 ὥρα N-NSF hora |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾗ R-DSF cual |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 3419 μνημείοις N-DPN tumbas conmemorativas |
| 191 ἀκούσουσιν V-FAI-3P oirán |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
y los que hicieron lo bueno, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron lo malo, a resurrección de condenación. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1607 ἐκπορεύσονται V-FDI-3P saldrán |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 18 ἀγαθὰ A-APN buenas (cosas) |
| 4160 ποιήσαντες V-AAP-NPM habiendo hecho |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
| 2222 ζωῆς, N-GSF de vida |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 5337 φαῦλα A-APN detestables (cosas) |
| 4238 πράξαντες V-AAP-NPM habiendo hecho |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
| 2920 κρίσεως. N-GSF de Juicio |
No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, la del Padre. (RV1960)
| 3756 οὐ PRT-N No |
| 1410 δύναμαι V-PNI-1S estoy siendo capaz |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM mí mismo |
| 3762 οὐδέν· A-ASN-N nada |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 191 ἀκούω V-PAI-1S estoy oyendo |
| 2919 κρίνω, V-PAI-1S estoy juzgando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2920 κρίσις N-NSF juicio |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1699 ἐμὴ S-1SNSF mío |
| 1342 δικαία A-NSF recto |
| 1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2212 ζητῶ V-PAI-1S estoy buscando |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1699 ἐμὸν S-1SASN mía |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3992 πέμψαντός V-AAP-GSM habiendo enviado |
| 1473 με P-1AS a mí |
Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. (RV1960)
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3140 μαρτυρῶ V-PAS-1S esté dando testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1683 ἐμαυτοῦ, F-1GSM mí mismo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3141 μαρτυρία N-NSF testimonio |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 227 ἀληθής· A-NSF verdadero |
Otro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero. (RV1960)
| 243 ἄλλος A-NSM Otro |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3140 μαρτυρῶν V-PAP-NSM dando testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ, P-1GS mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 227 ἀληθής A-NSF verdadero |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3141 μαρτυρία N-NSF testimonio |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S está dando testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ. P-1GS mí |
Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad. (RV1960)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 649 ἀπεστάλκατε V-RAI-2P han enviado (a emisarios) |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2491 Ἰωάννην, N-ASM Juan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3140 μεμαρτύρηκεν V-RAI-3S ha dado testimonio |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 225 ἀληθείᾳ· N-DSF verdad |
Pero yo no recibo testimonio de hombre alguno; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF testimonio |
| 2983 λαμβάνω, V-PAI-1S estoy tomando |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4982 σωθῆτε. V-APS-2P sean librados |
Él era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. (RV1960)
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM Aquél |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3088 λύχνος N-NSM lámpara |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 2545 καιόμενος V-PPP-NSM ardiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5316 φαίνων, V-PAP-NSM brillando |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2309 ἠθελήσατε V-AAI-2P quisieron |
| 21 ἀγαλλιαθῆναι V-AON estar muy alegres |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5610 ὥραν N-ASF hora |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 5457 φωτὶ N-DSN luz |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3141 μαρτυρίαν N-ASF testimonio |
| 3173 μείζω A-ASF-C mayor que |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2491 Ἰωάννου· N-GSM Juan |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2041 ἔργα N-NPN obras |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 1325 δέδωκέν V-RAI-3S ha dado |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5048 τελειώσω V-AAS-1S complete |
| 846 αὐτά, P-APN a ellas |
| 846 αὐτὰ P-NPN ellas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 2041 ἔργα N-NPN obras |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S está dando testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 649 ἀπέσταλκεν. V-RAI-3S ha enviado como emisario |
También el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM habiendo enviado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3962 πατήρ, N-NSM Padre |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 3140 μεμαρτύρηκεν V-RAI-3S ha dado testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ. P-1GS mí |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 5456 φωνὴν N-ASF sonido |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4455 πώποτε ADV ninguna vez |
| 191 ἀκηκόατε, V-2RAI-2P-ATT han oído |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1491 εἶδος N-ASN vista |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3708 ἑωράκατε, V-RAI-2P-ATT han visto |
ni tenéis su palabra morando en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 3306 μένοντα, V-PAP-ASM permaneciendo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario |
| 1565 ἐκεῖνος, D-NSM aquél |
| 3778 τούτῳ D-DSM a este |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4100 πιστεύετε. V-PAI-2P están confiando |
Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; (RV1960)
| 2045 ἐραυνᾶτε V-PAI-2P Están escudriñando |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1124 γραφάς, N-APF escritos |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P están pensando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐταῖς P-DPF ellos |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 166 αἰώνιον A-ASF eterna |
| 2192 ἔχειν· V-PAN estar teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1565 ἐκεῖναί D-NPF aquellos |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 3140 μαρτυροῦσαι V-PAP-NPF dando testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
y no queréis venir a mí para que tengáis vida. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2309 θέλετε V-PAI-2P están queriendo |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN venir |
| 4314 πρός PREP hacia |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 2192 ἔχητε. V-PAS-2P estén teniendo |
Gloria de los hombres no recibo. (RV1960)
| 1391 δόξαν N-ASF Esplendor |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2983 λαμβάνω, V-PAI-1S estoy tomando |
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. (RV1960)
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 1097 ἔγνωκα V-RAI-1S he conocido |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 26 ἀγάπην N-ASF amor |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1438 ἑαυτοῖς. F-2DPM ustedes mismos |
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ese recibiréis. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 2064 ἐλήλυθα V-2RAI-1S he venido |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2983 λαμβάνετέ V-PAI-2P están recibiendo (ustedes) |
| 1473 με· P-1AS a mí |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 243 ἄλλος A-NSM otro |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2398 ἰδίῳ, A-DSN propio |
| 1565 ἐκεῖνον D-ASM a aquél |
| 2983 λήμψεσθε. V-FDI-2P recibirán |
¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único? (RV1960)
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4100 πιστεῦσαι, V-AAN confiar |
| 1391 δόξαν N-ASF a esplendor |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
| 2983 λαμβάνοντες, V-PAP-NPM recibiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1391 δόξαν N-ASF esplendor |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3441 μόνου A-GSM solamente |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2212 ζητεῖτε; V-PAI-2P están buscando? |
No penséis que yo voy a acusaros delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 1380 δοκεῖτε V-PAM-2P estén pensando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2723 κατηγορήσω V-FAI-1S acusaré |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα· N-ASM Padre |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2723 κατηγορῶν V-PAP-NSM acusando |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3475 Μωϋσῆς, N-NSM Moisés |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1679 ἠλπίκατε. V-RAI-2P han esperado |
Porque si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4100 ἐπιστεύετε V-IAI-2P estaban confiando |
| 3475 Μωϋσεῖ, N-DSM a Moisés |
| 4100 ἐπιστεύετε V-IAI-2P estaban confiando |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1473 ἐμοί· P-1DS a mí |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 1125 ἔγραψεν. V-AAI-3S escribió |
Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras? (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 1565 ἐκείνου D-GSM de aquél |
| 1121 γράμμασιν N-DPN escritos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4100 πιστεύετε, V-PAI-2P están confiando |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1699 ἐμοῖς S-1SDPN mías |
| 4487 ῥήμασιν N-DPN declaraciones |
| 4100 πιστεύσετε; V-FAI-2P confiarán? |