Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg replicó |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Job |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras? (RV1960)
| 5704 עַד־ prep ¿hasta |
| 575 אָ֭נָה inrg cuándo |
| 3013 תֹּוגְי֣וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl angustiaréis |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
| 9005 וּֽ conj y |
| 1792 תְדַכְּאוּנַ֥נִי verbo.piel.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me aplastaréis |
| 9001 בְ prep con |
| 4405 מִלִּֽים׃ subs.f.pl.a palabras? |
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿No os avergonzáis de injuriarme? (RV1960)
| 2088 זֶ֤ה advb.m.sg estas |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c diez |
| 6471 פְּ֭עָמִים subs.f.pl.a veces |
| 3637 תַּכְלִימ֑וּנִי verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me insultasteis |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 954 תֵ֝בֹ֗שׁוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl os vergonzáis |
| 1970 תַּהְכְּרוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl de maltratar |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg me |
Aun siendo verdad que yo haya errado, Sobre mí recaería mi error. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 637 אַף־ advb si de cierto |
| 551 אָמְנָ֥ם advb verdad |
| 7686 שָׁגִ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo haya errado |
| 854 אִ֝תִּ֗י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
| 3885 תָּלִ֥ין verbo.qal.impf.p3.f.sg queda |
| 4879 מְשׁוּגָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi error |
Pero si vosotros os engrandecéis contra mí, Y contra mí alegáis mi oprobio, (RV1960)
| 518 אִם־ conj si |
| 551 אָ֭מְנָם advb en verdad |
| 5921 עָלַ֣י prep contra mí |
| 1431 תַּגְדִּ֑ילוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl os engrandecéis |
| 9005 וְ conj y |
| 3198 תֹוכִ֥יחוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl alegáis |
| 5921 עָ֝לַ֗י prep contra mí |
| 2781 חֶרְפָּתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oprobio |
Sabed ahora que Dios me ha derribado, Y me ha envuelto en su red. (RV1960)
| 3045 דְּֽעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl sabed |
| 645 אֵ֭פֹו intj entonces |
| 3588 כִּי־ conj que |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a Dios |
| 5791 עִוְּתָ֑נִי verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha agraviado |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 4685 מְצוּדֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su red |
| 5921 עָלַ֥י prep sobre mí |
| 5362 הִקִּֽיף׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg ha cerrado |
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído; Daré voces, y no habrá juicio. (RV1960)
| 2005 הֵ֤ן intj he aquí |
| 6817 אֶצְעַ֣ק verbo.qal.impf.p1.u.sg grito |
| 2555 חָ֭מָס subs.m.sg.a ¡violencia! |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 6030 אֵעָנֶ֑ה verbo.nif.impf.p1.u.sg tengo respuesta |
| 7768 אֲ֝שַׁוַּ֗ע verbo.piel.impf.p1.u.sg pido auxilio |
| 9005 וְ conj pero |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a justicia |
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas. (RV1960)
| 734 אָרְחִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi senda |
| 1443 גָ֭דַר verbo.qal.perf.p3.m.sg ha bloqueado |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5674 אֶעֱבֹ֑ור verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo pasar |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַ֥ל prep sobre |
| 5410 נְ֝תִיבֹותַ֗י subs.f.pl.a mis senderos |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a tinieblas |
| 7760 יָשִֽׂים׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg ha puesto |
Me ha despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza. (RV1960)
| 3519 כְּ֭בֹודִי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi gloria |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עָלַ֣י prep sobre mí |
| 6584 הִפְשִׁ֑יט verbo.hif.perf.p3.m.sg ha despojado |
| 9005 וַ֝ conj y |
| 5493 יָּ֗סַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg ha quitado |
| 5850 עֲטֶ֣רֶת subs.f.sg.c corona |
| 7218 רֹאשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi cabeza |
Me arruinó por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado. (RV1960)
| 5422 יִתְּצֵ֣נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me quebranta |
| 5439 סָ֭בִיב advb.u.sg.a por todas partes |
| 9005 וָ conj y |
| 1980 אֵלַ֑ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg desaparezco |
| 9005 וַ conj y |
| 5265 יַּסַּ֥ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg arranca |
| 9002 כָּ֝ prep como |
| 6086 עֵ֗ץ subs.m.sg.a árbol |
| 8615 תִּקְוָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi esperanza |
Hizo arder contra mí su furor, Y me contó para sí entre sus enemigos. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 2734 יַּ֣חַר verbo.hif.wayq.p3.m.sg enciende |
| 5921 עָלַ֣י prep contra mí |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
| 9005 וַ conj y |
| 2803 יַּחְשְׁבֵ֖נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me cuenta |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9002 כְ prep como |
| 6862 צָרָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg enemigo suyo |
Vinieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en mí, Y acamparon en derredor de mi tienda. (RV1960)
| 3162 יַ֤חַד׀ advb.m.sg.a a una |
| 935 יָ֘בֹ֤אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl llegan |
| 1416 גְדוּדָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus tropas |
| 9005 וַ conj y |
| 5549 יָּסֹ֣לּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl atrincheran |
| 5921 עָלַ֣י prep contra mí |
| 1870 דַּרְכָּ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su camino |
| 9005 וַ conj y |
| 2583 יַּחֲנ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl acampan |
| 5439 סָבִ֣יב advb.u.sg.a en torno |
| 9003 לְ prep a |
| 168 אָהֳלִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi tienda |
Hizo alejar de mí a mis hermanos, Y mis conocidos como extraños se apartaron de mí. (RV1960)
| 251 אַ֭חַי subs.m.pl.a mis hermanos |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עָלַ֣י prep junto a mí |
| 7368 הִרְחִ֑יק verbo.hif.perf.p3.m.sg ha alejado |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 3045 יֹדְעַ֗י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mis conocidos |
| 389 אַךְ־ advb completamente |
| 2114 זָ֥רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se apartaron |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg de mí |
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí. (RV1960)
| 2308 חָדְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl me faltaron |
| 7138 קְרֹובָ֑י subs.m.pl.a mis parientes |
| 9005 וּֽ conj y |
| 3045 מְיֻדָּעַ֥י subs.pual.ptcp.u.m.pl.a mis íntimos amigos |
| 7911 שְׁכֵחֽוּנִי׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me han olvidado |
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fui yo a sus ojos. (RV1960)
| 1481 גָּ֘רֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los huéspedes |
| 1004 בֵיתִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi casa |
| 9005 וְ֭ conj y |
| 519 אַמְהֹתַי subs.f.pl.a mis criadas |
| 9003 לְ prep por |
| 2214 זָ֣ר subs.m.sg.a extraño |
| 2803 תַּחְשְׁבֻ֑נִי verbo.qal.impf.p3.f.pl.prs.p1.u.sg me cuentan |
| 5237 נָ֝כְרִ֗י adjv.m.sg.a extranjero |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he venido a ser |
| 9001 בְ prep en |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus ojos |
Llamé a mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba. (RV1960)
| 9003 לְ prep a |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi siervo |
| 7121 קָ֭רָאתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg llamo |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 6030 יַעֲנֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg responde |
| 1119 בְּמֹו־ prep con |
| 6310 פִ֝֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
| 2603 אֶתְחַנֶּן־ verbo.hit.impf.p1.u.sg suplico |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg le |
Mi aliento vino a ser extraño a mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba. (RV1960)
| 7307 ר֭וּחִֽי subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi aliento |
| 2114 זָ֣רָה verbo.qal.perf.p3.f.sg es odioso |
| 9003 לְ prep a |
| 802 אִשְׁתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi mujer |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 2603 חַנֹּתִ֗י verbo.qal.perf.p1.u.sg soy repugnante |
| 9003 לִ prep para |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c hijos |
| 990 בִטְנִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi vientre |
Aun los muchachos me menospreciaron; Al levantarme, hablaban contra mí. (RV1960)
| 1571 גַּם־ advb hasta |
| 5759 עֲ֭וִילִים subs.m.pl.a amigos |
| 3988 מָ֣אֲסוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl desprecian |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg me |
| 6965 אָ֝ק֗וּמָה verbo.qal.impf.p1.u.sg me levanto |
| 9005 וַ conj y |
| 1696 יְדַבְּרוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl hablan |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg contra mí |
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron, Y los que yo amaba se volvieron contra mí. (RV1960)
| 8581 תִּֽ֭עֲבוּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me aborrecen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 4962 מְתֵ֣י subs.m.pl.c hombres |
| 5475 סֹודִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi consejo |
| 9005 וְ conj y |
| 2088 זֶֽה־ prde.m.sg éstos |
| 157 אָ֝הַ֗בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo amaba |
| 2015 נֶהְפְּכוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl se han vuelto |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg contra mí |
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos, Y he escapado con solo la piel de mis dientes. (RV1960)
| 9001 בְּ prep a |
| 5785 עֹורִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi piel |
| 9005 וּ֭ conj y |
| 9001 בִ prep a |
| 1320 בְשָׂרִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi carne |
| 1692 דָּבְקָ֣ה verb.qal.perf.p3.f.sg se pega |
| 6106 עַצְמִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi hueso |
| 9005 וָ֝ conj y |
| 4422 אֶתְמַלְּטָ֗ה verbo.hit.wayq.p1.u.sg he escapado |
| 9001 בְּ prep con |
| 5785 עֹ֣ור subs.m.sg.c piel |
| 8127 שִׁנָּֽי׃ subs.f.du.a de mis dientes |
¡Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha tocado. (RV1960)
| 2603 חָנֻּ֬נִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg apiadaos de mí |
| 2603 חָנֻּ֣נִי verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg apiadaos de mí |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 7453 רֵעָ֑י subs.m.pl.a mis amigos |
| 3588 כִּ֥י conj porque |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c mano |
| 433 אֱ֝לֹ֗והַּ subs.m.sg.a de Dios |
| 5060 נָ֣גְעָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha herido |
| 9001 בִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg me |
¿Por qué me perseguís como Dios, Y ni aun de mi carne os saciáis? (RV1960)
| 4100 לָ֭מָּה inrg ¿por qué |
| 7291 תִּרְדְּפֻ֣נִי verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg me perseguís |
| 3644 כְמֹו־ prep como |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a Dios |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 1320 בְּשָׂרִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi carne |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7646 תִשְׂבָּֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl os saciáis? |
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribiesen en un libro; (RV1960)
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¡quién |
| 5414 יִתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 645 אֵ֭פֹו intj ahora |
| 9005 וְ conj - |
| 3789 יִכָּתְב֣וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl que fuesen escritas |
| 4405 מִלָּ֑י subs.f.pl.a mis palabras! |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¡quién |
| 5414 יִתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 9001 בַּ prep que en |
| 5612 סֵּ֣פֶר subs.m.sg.a libro |
| 9005 וְ conj - |
| 2710 יֻחָֽקוּ׃ verbo.hof.impf.p3.m.pl se grabaran |
Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen esculpidas en piedra para siempre! (RV1960)
| 9001 בְּ prep con |
| 5842 עֵט־ subs.m.sg.c cincel |
| 1270 בַּרְזֶ֥ל subs.m.sg.a de hierro |
| 9005 וְ conj y |
| 5777 עֹפָ֑רֶת subs.m.sg.a plomo |
| 9003 לָ֝ prep para |
| 5703 עַ֗ד subs.m.sg.a siempre |
| 9001 בַּ prep en |
| 6697 צּ֥וּר subs.m.sg.a roca |
| 2672 יֵחָצְבֽוּן׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl !se esculpieran |
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo; (RV1960)
| 9005 וַ conj pues |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 3045 יָ֭דַעְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 1350 גֹּ֣אֲלִי subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi Redentor |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a está vivo |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 314 אַחֲרֹ֗ון advb.m.sg.a al final |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 6083 עָפָ֥ר subs.m.sg.a polvo |
| 6965 יָקֽוּם׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg se alzará |
Y después de deshecha esta mi piel, En mi carne he de ver a Dios; (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c después |
| 5785 עֹ֖ורִֽי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi piel |
| 5362 נִקְּפוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl hayan arrancado |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg esta |
| 9005 וּ֝ conj aún |
| 4480 מִ prep desde |
| 1320 בְּשָׂרִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi carne |
| 2372 אֶֽחֱזֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veré |
| 433 אֱלֹֽוהַּ׃ subs.m.sg.a a Dios |
Al cual veré por mí mismo, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí. (RV1960)
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj al cual |
| 589 אֲנִ֨י׀ prps.p1.u.sg yo |
| 2372 אֶֽחֱזֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg veré |
| 9003 לִּ֗י prep.prs.p1.u.sg por mí mismo |
| 9005 וְ conj y |
| 5869 עֵינַ֣י subs.f.du.a mis ojos |
| 7200 רָא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verán |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 2214 זָ֑ר subs.m.sg.a otro |
| 3615 כָּל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ¡desfallecen |
| 3629 כִלְיֹתַ֣י subs.f.pl.a mis riñores |
| 9001 בְּ prep en |
| 2436 חֵקִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi seno! |
Mas debierais decir: ¿Por qué le perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí. (RV1960)
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 559 תֹ֖אמְרוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl decís |
| 4100 מַה־ inrg.u.u ¿cómo |
| 7291 נִּרְדָּף־ verbo.qal.impf.p1.u.pl perseguimos |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg le |
| 9005 וְ conj y |
| 8328 שֹׁ֥רֶשׁ subs.m.sg.c raíz |
| 1697 דָּ֝בָ֗ר subs.m.sg.a del caso |
| 4672 נִמְצָא־ verbo.nif.perf.p3.m.sg se halla |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg en mí? |
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio. (RV1960)
| 1481 גּ֤וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl temed |
| 9003 לָכֶ֨ם׀ prep.prs.p2.m.pl por vosotros |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c ante |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a espada |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 2534 חֵ֭מָה subs.f.sg.a furor |
| 5771 עֲוֹנֹ֣ות subs.m.pl.c castigos |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a de espada |
| 4616 לְמַ֖עַן conj para que |
| 3045 תֵּדְע֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl sepáis |
| 1779 שַׁדּֽוּן׃ subs.u.sg.a juicio |