La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Isaías 59

Yeshayah ‘ Yah

He aquí que no se ha acortado la mano de Jehová para salvar, ni se ha agravado su oído para oír;

2005
הֵ֛ן
intj
He aquí
3808
לֹֽא־
nega
no
7114
קָצְרָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
es corta
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מֵֽ
prep
de
3467
הֹושִׁ֑יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
salvar
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3513
כָבְדָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
es pesado
241
אָזְנֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su oído
4480
מִ
prep
de
8085
שְּׁמֹֽועַ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
escuchar


pero vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar de vosotros su rostro para no oír. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
pero
518
אִם־
conj
más bien
5771
עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras iniquidades
1961
הָי֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
son
914
מַבְדִּלִ֔ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
hacen separación
996
בֵּינֵכֶ֕ם
prep.m.sg.a.prs.p2.m.pl
entre vosotros
9003
לְ
prep
-
996
בֵ֖ין
subs.m.sg.c
entre
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9005
וְ
conj
y
2403
חַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros pecados
5641
הִסְתִּ֧ירוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
hicieron esconder
6440
פָנִ֛ים
subs.m.pl.a
rostro
4480
מִכֶּ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
de vosotros
4480
מִ
prep
de
8085
שְּׁמֹֽועַ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
oír


Porque vuestras manos están contaminadas de sangre, y vuestros dedos de iniquidad; vuestros labios pronuncian mentira, habla maldad vuestra lengua. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
3709
כַפֵּיכֶם֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestras manos
1351
נְגֹאֲל֣וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
contaminadas
9001
בַ
prep
con
1818
דָּ֔ם
subs.m.sg.a
sangre
9005
וְ
conj
y
676
אֶצְבְּעֹותֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros dedos
9001
בֶּֽ
prep
de
5771
עָוֹ֑ן
subs.m.sg.a
iniquidad
8193
שִׂפְתֹֽותֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros labios
1696
דִּבְּרוּ־
verbo.piel.perf.p3.u.pl
hablaron
8267
שֶׁ֔קֶר
subs.m.sg.a
mentira
3956
לְשֹׁונְכֶ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra lengua
5766
עַוְלָ֥ה
subs.f.sg.a
maldad
1897
תֶהְגֶּֽה׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
murmura


No hay quien clame por la justicia, ni quien juzgue por la verdad; confían en vanidad, y hablan vanidades; conciben maldades, y dan a luz iniquidad. (RV1960)

369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
7121
קֹרֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
quien clame
9001
בְ
prep
pro
6664
צֶ֔דֶק
subs.m.sg.a
justicia
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
8199
נִשְׁפָּ֖ט
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
quien litigue
9001
בֶּ
prep
con
530
אֱמוּנָ֑ה
subs.f.sg.a
verdad
982
בָּטֹ֤וחַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
confiar
5921
עַל־
prep
en
8414
תֹּ֨הוּ֙
subs.m.sg.a
vacío
9005
וְ
conj
y
1696
דַבֶּר־
verbo.piel.infa.u.u.u.a
hablar
7723
שָׁ֔וְא
subs.m.sg.a
vanidad
2029
הָרֹ֥ו
verbo.qal.infa.u.u.u.a
concebir
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
engaño
9005
וְ
conj
y
3205
הֹולֵ֥יד
verbo.hif.infa.u.u.u.a
dan a luz
205
אָֽוֶן׃
subs.m.sg.a
iniquidad


Incuban huevos de áspides, y tejen telas de arañas; el que comiere de sus huevos, morirá; y si los apretaren, saldrán víboras. (RV1960)

1000
בֵּיצֵ֤י
subs.f.pl.c
huevos de
6848
צִפְעֹונִי֙
subs.m.sg.a
víbora
1234
בִּקֵּ֔עוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
incuban
9005
וְ
conj
y
6980
קוּרֵ֥י
subs.m.pl.c
telas de
5908
עַכָּבִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
araña
707
יֶאֱרֹ֑גוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
tejen
9006
הָ
conj
el
398
אֹכֵ֤ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que come
4480
מִ
prep
de
1000
בֵּֽיצֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
huevos de ellos
4191
יָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
conj
el
2115
זּוּרֶ֖ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
que se rompe
1234
תִּבָּקַ֥ע
verbo.nif.impf.p3.f.sg
incuba
660
אֶפְעֶֽה׃
subs.m.sg.a
víbora


Sus telas no servirán para vestir, ni de sus obras serán cubiertos; sus obras son obras de iniquidad, y obra de rapiña está en sus manos. (RV1960)

6980
קֽוּרֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus telas de araña
3808
לֹא־
nega
no
1961
יִהְי֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
son
9003
לְ
prep
para
899
בֶ֔גֶד
subs.m.sg.a
vestido
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3680
יִתְכַּסּ֖וּ
verbo.hit.impf.p3.m.pl
se cubren
9001
בְּ
prep
con
4639
מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus acciones
4639
מַֽעֲשֵׂיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus acciones
4639
מַֽעֲשֵׂי־
subs.m.pl.c
acciones de
205
אָ֔וֶן
subs.m.sg.a
iniquidad
9005
וּ
conj
y
6467
פֹ֥עַל
subs.m.sg.c
obra de
2555
חָמָ֖ס
subs.m.sg.a
violencia
9001
בְּ
prep
en
3709
כַפֵּיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus manos


Sus pies corren al mal, se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad; destrucción y quebrantamiento hay en sus caminos. (RV1960)

7272
רַגְלֵיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
pies de ellos
9003
לָ
prep
para
7451
רַ֣ע
subs.m.sg.a
hacer mal
7323
יָרֻ֔צוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
corren
9005
וִֽ
conj
y
4116
ימַהֲר֔וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
son rápidos
9003
לִ
prep
para
8210
שְׁפֹּ֖ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
derramar
1818
דָּ֣ם
subs.m.sg.a
sangre
5355
נָקִ֑י
adjv.m.sg.a
inocente
4284
מַחְשְׁבֹֽותֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
pensamiento de ellos
4284
מַחְשְׁבֹ֣ות
subs.f.pl.c
pensamientos de
205
אָ֔וֶן
subs.m.sg.a
iniquidad
7701
שֹׁ֥ד
subs.m.sg.a
ruina
9005
וָ
conj
y
7667
שֶׁ֖בֶר
subs.m.sg.a
destrucción
9001
בִּ
prep
en
4546
מְסִלֹּותָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus sendas


No conocieron camino de paz, ni hay justicia en sus caminos; sus veredas son torcidas; cualquiera que por ellas fuere, no conocerá paz. (RV1960)

1870
דֶּ֤רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
7965
שָׁלֹום֙
subs.m.sg.a
paz
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדָ֔עוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
conocen
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
4941
מִשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
justicia
9001
בְּ
prep
en
4570
מַעְגְּלֹותָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus calzadas
5410
נְתִיבֹֽותֵיהֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
senderos de ellos
6140
עִקְּשׁ֣וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
retuercen
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
todo
1869
דֹּרֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que anda
9001
בָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
3808
לֹ֥א
nega
no
3045
יָדַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
conocerá
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz


Por esto se alejó de nosotros la justicia, y no nos alcanzó la rectitud; esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad. (RV1960)

5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֗ן
advb
tanto
7368
רָחַ֤ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
está lejos
4941
מִשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
justicia
4480
מִמֶּ֔נּוּ
prep.prs.p1.u.pl
de nosotros
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5381
תַשִּׂיגֵ֖נוּ
verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl
nos alcanza
6666
צְדָקָ֑ה
subs.f.sg.a
justicia
6960
נְקַוֶּ֤ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
esperamos
9003
לָ
prep
a
216
אֹור֙
subs.u.sg.a
luz
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
2822
חֹ֔שֶׁךְ
subs.m.sg.a
oscuridad
9003
לִ
prep
al
5054
נְגֹהֹ֖ות
subs.f.pl.a
resplandor
9001
בָּ
prep
en
653
אֲפֵלֹ֥ות
subs.f.pl.a
tinieblas
1980
נְהַלֵּֽךְ׃
verbo.piel.impf.p1.u.pl
andamos


Palpamos la pared como ciegos, y andamos a tientas como sin ojos; tropezamos a mediodía como de noche; estamos en lugares oscuros como muertos. (RV1960)

1659
נְגַֽשְׁשָׁ֤ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
palpamos
9002
כַֽ
prep
como
5787
עִוְרִים֙
subs.m.pl.a
ciegos
7023
קִ֔יר
subs.m.sg.a
pared
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
como
369
אֵ֥ין
subs.m.sg.c
sin
5869
עֵינַ֖יִם
subs.f.du.a
ojos
1659
נְגַשֵּׁ֑שָׁה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
palpamos
3782
כָּשַׁ֤לְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
tropezamos
9001
בַֽ
prep
a
6672
צָּהֳרַ֨יִם֙
subs.m.du.a
mediodía
9002
כַּ
prep
como
5399
נֶּ֔שֶׁף
subs.m.sg.a
atardecer
9001
בָּ
prep
entre
820
אַשְׁמַנִּ֖ים
subs.m.pl.a
vigorosos
9002
כַּ
prep
como
4191
מֵּתִֽים׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
muertos


Gruñimos como osos todos nosotros, y gemimos lastimeramente como palomas; esperamos justicia, y no la hay; salvación, y se alejó de nosotros. (RV1960)

1993
נֶהֱמֶ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
gruñimos
9002
כַ
prep
como
1677
דֻּבִּים֙
subs.m.pl.a
osos
3605
כֻּלָּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
todos nosotros
9005
וְ
conj
y
9002
כַ
prep
como
3123
יֹּונִ֖ים
subs.f.pl.a
palomas
1897
הָגֹ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
gemir
1897
נֶהְגֶּ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
gemimos
6960
נְקַוֶּ֤ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
esperamos
9003
לַ
prep
a
4941
מִּשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
justicia
9005
וָ
conj
y
369
אַ֔יִן
subs.m.sg.a
no hay
9003
לִֽ
prep
para
3444
ישׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
salvación
7368
רָחֲקָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
está lejos
4480
מִמֶּֽנּוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
de nosotros


Porque nuestras rebeliones se han multiplicado delante de ti, y nuestros pecados han atestiguado contra nosotros; porque con nosotros están nuestras iniquidades, y conocemos nuestros pecados: (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
porque
7231
רַבּ֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se multiplican
6588
פְשָׁעֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras ofensas
5048
נֶגְדֶּ֔ךָ
prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וְ
conj
y
2403
חַטֹּאותֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros pecados
6030
עָ֣נְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
testifica
9001
בָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
3588
כִּֽי־
conj
pues
6588
פְשָׁעֵ֣ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras rebeliones
854
אִתָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
9005
וַ
conj
y
5771
עֲוֹנֹתֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestras iniquidades
3045
יְדַֽעֲנֽוּם׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
las conocemos


el prevaricar y mentir contra Jehová, y el apartarse de en pos de nuestro Dios; el hablar calumnia y rebelión, concebir y proferir de corazón palabras de mentira. (RV1960)

6586
פָּשֹׁ֤עַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
transgredir
9005
וְ
conj
y
3584
כַחֵשׁ֙
verbo.piel.infa.u.u.u.a
negar
9001
בַּֽ
prep
contra
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
5472
נָסֹ֖וג
verbo.nif.infa.u.u.u.a
volverse
4480
מֵ
prep
de
310
אַחַ֣ר
subs.m.sg.c
tras
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
1696
דַּבֶּר־
verbo.piel.infa.u.u.u.a
hablando
6233
עֹ֣שֶׁק
subs.m.sg.a
opresión
9005
וְ
conj
y
5627
סָרָ֔ה
subs.f.sg.a
revuelta
2029
הֹרֹ֧ו
verbo.piel.infa.u.u.u.a
concebir
9005
וְ
conj
y
1897
הֹגֹ֛ו
verbo.hof.infa.u.u.u.a
pronunciar
4480
מִ
prep
desde
3820
לֵּ֖ב
subs.m.sg.a
corazón
1697
דִּבְרֵי־
subs.m.pl.c
palabras de
8267
שָֽׁקֶר׃
subs.m.sg.a
mentira


Y el derecho se retiró, y la justicia se puso lejos; porque la verdad tropezó en la plaza, y la equidad no pudo venir. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5472
הֻסַּ֤ג
verbo.hof.perf.p3.m.sg
es echada
268
אָחֹור֙
subs.m.sg.a
atrás
4941
מִשְׁפָּ֔ט
subs.m.sg.a
justicia
9005
וּ
conj
y
6666
צְדָקָ֖ה
subs.f.sg.a
rectitud
4480
מֵ
prep
de
7350
רָחֹ֣וק
subs.m.sg.a
lejos
5975
תַּעֲמֹ֑ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se yergue
3588
כִּֽי־
conj
de cierto
3782
כָשְׁלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
tropezó
9001
בָֽ
prep
en
7339
רְחֹוב֙
subs.f.sg.a
calle
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
verdad
9005
וּ
conj
y
5228
נְכֹחָ֖ה
subs.f.sg.a
honestidad
3808
לֹא־
nega
no
3201
תוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
puede
9003
לָ
prep
-
935
בֹֽוא׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
entrar


Y la verdad fue detenida, y el que se apartó del mal fue puesto en prisión; y lo vio Jehová, y desagradó a sus ojos, porque pereció el derecho. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
es
9006
הָֽ
art
la
571
אֱמֶת֙
subs.f.sg.a
verdad
5737
נֶעְדֶּ֔רֶת
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
no es hallada
9005
וְ
conj
y
5493
סָ֥ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que se aparta
4480
מֵ
prep
del
7451
רָ֖ע
subs.m.sg.a
mal
7997
מִשְׁתֹּולֵ֑ל
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
se convierte en presa
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֧רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
miró
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
7489
יֵּ֥רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
desagradó
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
3588
כִּֽי־
conj
que
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no había
4941
מִשְׁפָּֽט׃
subs.m.sg.a
justicia


Y vio que no había hombre, y se maravilló que no hubiera quien se interpusiese; y lo salvó su brazo, y le afirmó su misma justicia. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
miró
3588
כִּֽי־
conj
que
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no había
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
nadie
9005
וַ
conj
y
8074
יִּשְׁתֹּומֵ֖ם
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se asombró
3588
כִּ֣י
conj
que
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no había
6293
מַפְגִּ֑יעַ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
quien interviniera
9005
וַ
conj
y
3467
תֹּ֤ושַֽׁע
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
obró salvación
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
para él
2220
זְרֹעֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su brazo
9005
וְ
conj
y
6666
צִדְקָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su justicia
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
ella
5564
סְמָכָֽתְהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
le sostuvo


Pues de justicia se vistió como de una coraza, con yelmo de salvación en su cabeza; tomó ropas de venganza por vestidura, y se cubrió de celo como de manto, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3847
יִּלְבַּ֤שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se vistió
6666
צְדָקָה֙
subs.f.sg.a
justicia
9002
כַּ
prep
como
8302
שִּׁרְיָ֔ן
subs.m.sg.a
coraza
9005
וְ
conj
y
3553
כֹ֥ובַע
subs.m.sg.c
yelmo de
3444
יְשׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
salvación
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹאשֹׁ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
3847
יִּלְבַּ֞שׁ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se vistió
899
בִּגְדֵ֤י
subs.m.pl.c
vestidos de
5359
נָקָם֙
subs.m.sg.a
venganza
8516
תִּלְבֹּ֔שֶׁת
subs.f.sg.a
vestidura
9005
וַ
conj
y
5844
יַּ֥עַט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se cubrió
9002
כַּ
prep
como
4598
מְעִ֖יל
subs.m.sg.a
manto
7068
קִנְאָֽה׃
subs.f.sg.a
celo


como para vindicación, como para retribuir con ira a sus enemigos, y dar el pago a sus adversarios; el pago dará a los de la costa. (RV1960)

9002
כְּ
prep
-
5920
עַ֤ל
subs.m.sg.c
según
1578
גְּמֻלֹות֙
subs.f.pl.a
obras
9002
כְּ
prep
-
5920
עַ֣ל
subs.m.sg.a
así
7999
יְשַׁלֵּ֔ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
2534
חֵמָ֣ה
subs.f.sg.a
ira
9003
לְ
prep
a
6862
צָרָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus adversarios
1576
גְּמ֖וּל
subs.m.sg.a
retribución
9003
לְ
prep
a
340
אֹֽיְבָ֑יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus enemigos
9003
לָ
prep
a
339
אִיִּ֖ים
subs.m.pl.a
islas
1576
גְּמ֥וּל
subs.m.sg.a
retribución
7999
יְשַׁלֵּֽם׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará


Y temerán desde el occidente el nombre de Jehová, y desde el nacimiento del sol su gloria; porque vendrá el enemigo como río, mas el Espíritu de Jehová levantará bandera contra él. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3372
יִֽירְא֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
temerán
4480
מִֽ
prep
desde
4628
מַּעֲרָב֙
subs.m.sg.a
occidente
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
nombre de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
desde
4217
מִּזְרַח־
subs.m.sg.c
el levante del
8121
שֶׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3519
כְּבֹודֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su gloria
3588
כִּֽי־
conj
porque
935
יָבֹ֤וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vendrá
9002
כַ
prep
como
5104
נָּהָר֙
subs.m.sg.a
torrente
6737
צָ֔ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
impetuoso
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
viento de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5127
נֹ֥סְסָה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
empuja
9001
בֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Y vendrá el Redentor a Sion, y a los que se volvieren de la iniquidad en Jacob, dice Jehová. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
935
בָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vendrá
9003
לְ
prep
a
6726
צִיֹּון֙
nmpr.u.sg.a
Sión
1350
גֹּואֵ֔ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
redentor
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
7725
שָׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que se vuelven de
6588
פֶ֖שַׁע
subs.m.sg.a
transgresión
9001
בְּ
prep
en
3290
יַֽעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
5002
נְאֻ֖ם
subs.m.sg.c
dicho de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y este será mi pacto con ellos, dijo Jehová: El Espíritu mío que está sobre ti, y mis palabras que puse en tu boca, no faltarán de tu boca, ni de la boca de tus hijos, ni de la boca de los hijos de tus hijos, dijo Jehová, desde ahora y para siempre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
éste
1285
בְּרִיתִ֤י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pacto
853
אֹותָם֙
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7307
רוּחִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi espíritu
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5921
עָלֶ֔יךָ
prep.prs.p2.m.sg
sobre ti
9005
וּ
conj
y
1697
דְבָרַ֖י
subs.m.pl.a
mis palabras
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7760
שַׂ֣מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pongo
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
3808
לֹֽא־
nega
no
4185
יָמ֡וּשׁוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se apartarán
4480
מִ
prep
de
6310
פִּיךָ֩
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
6310
פִּ֨י
subs.m.sg.c
boca de
2233
זַרְעֲךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu descendiente
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
6310
פִּ֨י
subs.m.sg.c
boca de
2233
זֶ֤רַע
subs.m.sg.c
descendiente de
2233
זַרְעֲךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu descendiente
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מֵ
prep
desde
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
5769
עֹולָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
eternidad