Biblia Interlineal |
| 1945 הֹ֗וי intj ¡ay |
| 5850 עֲטֶ֤רֶת subs.f.sg.c corona de |
| 1348 גֵּאוּת֙ subs.f.sg.a soberbia de |
| 7910 שִׁכֹּרֵ֣י subs.m.pl.c ebrios de |
| 669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
| 9005 וְ conj y |
| 6731 צִ֥יץ subs.m.sg.a flor |
| 5034 נֹבֵ֖ל adjv.qal.ptca.u.m.sg.a marchita |
| 6643 צְבִ֣י subs.m.sg.c hermosura |
| 8597 תִפְאַרְתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su gloria |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 1516 גֵּֽיא־ subs.u.sg.c valle de |
| 8081 שְׁמָנִ֖ים subs.m.pl.a fertilidades |
| 1986 הֲל֥וּמֵי subs.qal.ptcp.u.m.pl.c aturdidos de |
| 3196 יָֽיִן׃ subs.m.sg.a vino! |
He aquí, Jehová tiene uno que es fuerte y poderoso; como turbión de granizo y como torbellino trastornador, como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba a tierra. (RV1960)
| 2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí |
| 2389 חָזָ֤ק subs.m.sg.a fuerte |
| 9005 וְ conj y |
| 533 אַמִּץ֙ subs.m.sg.a poderoso |
| 9003 לַֽ prep para |
| 136 אדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a Señor |
| 9002 כְּ prep como |
| 2230 זֶ֥רֶם subs.m.sg.c tempestad de |
| 1259 בָּרָ֖ד subs.m.sg.a granizo |
| 8178 שַׂ֣עַר subs.m.sg.c viento de |
| 6986 קָ֑טֶב subs.m.sg.a destrucción |
| 9002 כְּ֠ prep como |
| 2230 זֶרֶם subs.m.sg.c tempestad de |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a aguas |
| 3524 כַּבִּירִ֥ים adjv.m.pl.a poderosas |
| 7857 שֹׁטְפִ֛ים adjv.qal.ptca.u.m.pl.a inundados |
| 5117 הִנִּ֥יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg derribará |
| 9003 לָ prep a |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9001 בְּ prep a |
| 3027 יָֽד׃ subs.u.sg.a mano |
Con los pies será pisoteada la corona de soberbia de los ebrios de Efraín. (RV1960)
| 9001 בְּ prep con |
| 7272 רַגְלַ֖יִם subs.f.du.a pies |
| 7429 תֵּֽרָמַ֑סְנָה verbo.nif.impf.p3.f.pl será pisoteada |
| 5850 עֲטֶ֥רֶת subs.f.sg.c corona de |
| 1348 גֵּא֖וּת subs.f.sg.a soberbia de |
| 7910 שִׁכֹּורֵ֥י subs.m.pl.c ebrios de |
| 669 אֶפְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Efraín |
Y será la flor caduca de la hermosura de su gloria que está sobre la cabeza del valle fértil, como la fruta temprana, la primera del verano, la cual, apenas la ve el que la mira, se la traga tan luego como la tiene a mano. (RV1960)
| 9005 וְֽ conj y |
| 1961 הָ֨יְתָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg será |
| 6733 צִיצַ֤ת subs.f.sg.c flor de |
| 5034 נֹבֵל֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a marchita |
| 6643 צְבִ֣י subs.m.sg.c hermosa de |
| 8597 תִפְאַרְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su gloria |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 7218 רֹ֖אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 1516 גֵּ֣יא subs.u.sg.c valle de |
| 8081 שְׁמָנִ֑ים subs.m.pl.a fertilidades |
| 9002 כְּ prep como |
| 1063 בִכּוּרָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su higo maduro |
| 9001 בְּ prep en |
| 2962 טֶ֣רֶם subs.u.sg.c antes |
| 7019 קַ֔יִץ subs.m.sg.a verano |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 7200 יִרְאֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ve |
| 9006 הָֽ art el |
| 7200 רֹאֶה֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a que ve |
| 853 אֹותָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9001 בְּ prep cuando |
| 5750 עֹודָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg aún ella |
| 9001 בְּ prep en |
| 3709 כַפֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 1104 יִבְלָעֶֽנָּה׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la traga |
En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura al remanente de su pueblo; (RV1960)
| 9001 בַּ prep en |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg aquel |
| 1961 יִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a de ejércitos |
| 9003 לַ prep como |
| 5850 עֲטֶ֣רֶת subs.f.sg.c corona de |
| 6643 צְבִ֔י subs.m.sg.a gloria |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לִ prep por |
| 6843 צְפִירַ֖ת subs.f.sg.c corona de |
| 8597 תִּפְאָרָ֑ה subs.f.sg.a belleza |
| 9003 לִ prep - |
| 7605 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.c remanente de |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pueblo |
y por espíritu de juicio al que se sienta en juicio, y por fuerzas a los que rechacen la batalla en la puerta. (RV1960)
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep por |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.c espíritu de |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a justicia |
| 9003 לַ prep a |
| 3427 יֹּושֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a que se sienta |
| 5921 עַל־ prep en |
| 9006 הַ art el |
| 4941 מִּשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a juicio |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לִ֨ prep por |
| 1369 גְבוּרָ֔ה subs.f.sg.a fortaleza |
| 7725 מְשִׁיבֵ֥י verbo.hif.ptca.u.m.pl.c que regresan de |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a batalla |
| 8179 שָֽׁעְרָה׃ ס subs.m.sg.a en la puerta |
Pero también estos erraron con el vino, y con sidra se entontecieron; el sacerdote y el profeta erraron con sidra, fueron trastornados por el vino; se aturdieron con la sidra, erraron en la visión, tropezaron en el juicio. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַם־ advb también |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl éstos |
| 9001 בַּ prep con |
| 3196 יַּ֣יִן subs.m.sg.a vino |
| 7686 שָׁג֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl erran |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep con |
| 7941 שֵּׁכָ֖ר subs.m.sg.a bebida fuerte |
| 8582 תָּע֑וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se tambalean |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.a sacerdote |
| 9005 וְ conj y |
| 5030 נָבִיא֩ subs.m.sg.a profeta |
| 7686 שָׁג֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl erran |
| 9001 בַ prep con |
| 7941 שֵּׁכָ֜ר subs.m.sg.a bebida fuerte |
| 1104 נִבְלְע֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl trastornados |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 3196 יַּ֗יִן subs.m.sg.a vino |
| 8582 תָּעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl se tambalean |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art la |
| 7941 שֵּׁכָ֔ר subs.m.sg.a bebida fuerte |
| 7686 שָׁגוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl se erran |
| 9001 בָּֽ prep en |
| 7203 רֹאֶ֔ה subs.m.sg.a visión |
| 6328 פָּק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tropiezan |
| 6417 פְּלִילִיָּֽה׃ subs.f.sg.a entendimiento |
Porque toda mesa está llena de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio. (RV1960)
| 3588 כִּ֚י conj pues |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas de |
| 7979 שֻׁלְחָנֹ֔ות subs.m.pl.a mesas |
| 4390 מָלְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl llenas |
| 6892 קִ֣יא subs.m.sg.a vómito |
| 6675 צֹאָ֑ה subs.f.sg.a suciedad |
| 1097 בְּלִ֖י prep.m.sg.c sin |
| 4725 מָקֹֽום׃ ס subs.m.sg.a lugar |
¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los destetados?, ¿a los arrancados de los pechos? (RV1960)
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4310 מִי֙ prin.u.u ¿quién |
| 3384 יֹורֶ֣ה verbo.hif.impf.p3.m.sg enseña |
| 1844 דֵעָ֔ה subs.f.sg.a conocimiento |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4310 מִ֖י prin.u.u quién |
| 995 יָבִ֣ין verbo.hif.impf.p3.m.sg entiende |
| 8052 שְׁמוּעָ֑ה subs.f.sg.a mensaje |
| 1580 גְּמוּלֵי֙ verbo.qal.ptcp.u.m.pl.c destetados |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 2461 חָלָ֔ב subs.m.sg.a leche |
| 6267 עַתִּיקֵ֖י adjv.m.pl.c arrancados |
| 4480 מִ prep de |
| 7699 שָּׁדָֽיִם׃ subs.m.du.a pechos? |
Porque mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; (RV1960)
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 6673 צַ֤ו subs.u.sg.a precepto |
| 9003 לָ prep a |
| 6673 צָו֙ subs.u.sg.a precepto |
| 6673 צַ֣ו subs.u.sg.a precepto |
| 9003 לָ prep a |
| 6673 צָ֔ו subs.u.sg.a precepto |
| 6957 קַ֥ו subs.u.sg.a línea |
| 9003 לָ prep a |
| 6957 קָ֖ו subs.u.sg.a línea |
| 6957 קַ֣ו subs.u.sg.a línea |
| 9003 לָ prep a |
| 6957 קָ֑ו subs.u.sg.a línea |
| 2191 זְעֵ֥יר subs.m.sg.a poco |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 2191 זְעֵ֥יר subs.m.sg.a poco |
| 8033 שָֽׁם׃ advb allí |
porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará a este pueblo, (RV1960)
| 3588 כִּ֚י conj pues |
| 9001 בְּ prep con |
| 3934 לַעֲגֵ֣י subs.m.pl.c extranjeros de |
| 8193 שָׂפָ֔ה subs.f.sg.a idioma |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep con |
| 3956 לָשֹׁ֖ון subs.u.sg.a lengua |
| 312 אַחֶ֑רֶת adjv.f.sg.a extraña |
| 1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p3.m.sg hablará |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg este |
a los cuales él dijo: Este es el reposo; dad reposo al cansado; y este es el refrigerio; mas no quisieron oír. (RV1960)
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj que |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg esto |
| 9006 הַ art el |
| 4496 מְּנוּחָה֙ subs.f.sg.a lugar de descanso |
| 5117 הָנִ֣יחוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl haced descansar |
| 9003 לֶֽ prep para |
| 5889 עָיֵ֔ף subs.m.sg.a cansado |
| 9005 וְ conj y |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg este |
| 9006 הַ art el |
| 4774 מַּרְגֵּעָ֑ה subs.f.sg.a lugar de reposo |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 14 אָב֖וּא verbo.qal.perf.p3.u.pl quisieron |
| 8085 שְׁמֹֽועַ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a escuchar |
La palabra, pues, de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; hasta que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, enlazados y presos. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6673 צַ֣ו subs.u.sg.a precepto |
| 9003 לָ prep a |
| 6673 צָ֞ו subs.u.sg.a precepto |
| 6673 צַ֤ו subs.u.sg.a precepto |
| 9003 לָ prep a |
| 6673 צָו֙ subs.u.sg.a precepto |
| 6957 קַ֤ו subs.u.sg.a línea |
| 9003 לָ prep a |
| 6957 קָו֙ subs.u.sg.a línea |
| 6957 קַ֣ו subs.u.sg.a línea |
| 9003 לָ prep a |
| 6957 קָ֔ו subs.u.sg.a línea |
| 2191 זְעֵ֥יר subs.m.sg.a poco |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 2191 זְעֵ֣יר subs.m.sg.a poco |
| 8033 שָׁ֑ם advb allí |
| 4616 לְמַ֨עַן conj de modo que |
| 1980 יֵלְכ֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl irán |
| 9005 וְ conj y |
| 3782 כָשְׁל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl caerán |
| 268 אָחֹור֙ subs.m.sg.a hacia atrás |
| 9005 וְ conj y |
| 7665 נִשְׁבָּ֔רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl serán heridos |
| 9005 וְ conj y |
| 3369 נֹוקְשׁ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl enredados |
| 9005 וְ conj y |
| 3920 נִלְכָּֽדוּ׃ פ verbo.nif.perf.p3.u.pl serán capturados |
Por tanto, varones burladores que gobernáis a este pueblo que está en Jerusalén, oíd la palabra de Jehová. (RV1960)
| 3651 לָכֵ֛ן advb pro tanto |
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl escuchad |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c hombres de |
| 3944 לָצֹ֑ון subs.m.sg.a mofa |
| 4910 מֹֽשְׁלֵי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.c gobernantes de |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg este |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
| 9001 בִּ prep en |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
Por cuanto habéis dicho: Pacto tenemos hecho con la muerte, e hicimos convenio con el Seol; cuando pase el turbión del azote, no llegará a nosotros, porque hemos puesto nuestro refugio en la mentira, y en la falsedad nos esconderemos; (RV1960)
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 559 אֲמַרְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl dijisteis |
| 3772 כָּרַ֤תְנֽוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl cortamos |
| 1285 בְרִית֙ subs.f.sg.a pacto |
| 854 אֶת־ prep con |
| 4194 מָ֔וֶת subs.m.sg.a muerte |
| 9005 וְ conj y |
| 5973 עִם־ prep con |
| 7585 שְׁאֹ֖ול subs.u.sg.a Seol |
| 6213 עָשִׂ֣ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hicimos |
| 2374 חֹזֶ֑ה subs.m.sg.a acuerdo |
| 7752 שֹׁ֣וט subs.m.sg.a azote |
| 7857 שֹׁוטֵ֤ף adjv.qal.ptca.u.m.sg.a que inunda |
| 3588 כִּֽי־ conj cuando |
| 5674 יַֽעֲבֹר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg pase |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 935 יְבֹואֵ֔נוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos vendrá |
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 7760 שַׂ֧מְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl pusimos |
| 3577 כָזָ֛ב subs.m.sg.a mentira |
| 4268 מַחְסֵ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro refugio |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep en |
| 8267 שֶּׁ֥קֶר subs.m.sg.a falsedad |
| 5641 נִסְתָּֽרְנוּ׃ ס verbo.nif.perf.p1.u.pl nos escondemos |
por tanto, Jehová el Señor dice así: He aquí que yo he puesto en Sion por fundamento una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que creyere, no se apresure. (RV1960)
| 3651 לָכֵ֗ן advb pro tanto |
| 3541 כֹּ֤ה advb así |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Señor |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 2009 הִנְנִ֛י intj.prs.p1.u.sg he aquí |
| 3245 יִסַּ֥ד verbo.piel.perf.p3.m.sg pone |
| 9001 בְּ prep en |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Sión |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a piedra |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c piedra de |
| 976 בֹּ֜חַן subs.m.sg.a prueba |
| 6434 פִּנַּ֤ת subs.f.sg.c angular de |
| 3368 יִקְרַת֙ subs.f.sg.c preciosa de |
| 4143 מוּסָ֣ד subs.m.sg.a fundamento |
| 3245 מוּסָּ֔ד adjv.hof.ptcp.u.m.sg.a fundado |
| 9006 הַֽ conj el |
| 539 מַּאֲמִ֖ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que cree |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 2363 יָחִֽישׁ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg desmayará |
Y ajustaré el juicio a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá el refugio de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 7760 שַׂמְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg pondré |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a justicia |
| 9003 לְ prep por |
| 6957 קָ֔ו subs.m.sg.a cordel |
| 9005 וּ conj y |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a rectitud |
| 9003 לְ prep por |
| 4949 מִשְׁקָ֑לֶת subs.f.sg.a plomada |
| 9005 וְ conj y |
| 3261 יָעָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg barrerá |
| 1259 בָרָד֙ subs.m.sg.a granizo |
| 4268 מַחְסֵ֣ה subs.m.sg.c refugio de |
| 3577 כָזָ֔ב subs.m.sg.a mentira |
| 9005 וְ conj y |
| 5643 סֵ֥תֶר subs.m.sg.a escondrijo |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a aguas |
| 7857 יִשְׁטֹֽפוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl inundarán |
Y será anulado vuestro pacto con la muerte, y vuestro convenio con el Seol no será firme; cuando pase el turbión del azote, seréis de él pisoteados. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 3722 כֻפַּ֤ר verbo.pual.perf.p3.m.sg será anulado |
| 1285 בְּרִֽיתְכֶם֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro pacto |
| 854 אֶת־ prep con |
| 4194 מָ֔וֶת subs.m.sg.a muerte |
| 9005 וְ conj y |
| 2380 חָזוּתְכֶ֥ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro acuerdo |
| 854 אֶת־ prep con |
| 7585 שְׁאֹ֖ול subs.u.sg.a Seol |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 6965 תָק֑וּם verbo.qal.impf.p3.f.sg se levantará |
| 7752 שֹׁ֤וט subs.m.sg.a azote |
| 7857 שֹׁוטֵף֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a arrollador |
| 3588 כִּ֣י conj cuando |
| 5674 יַֽעֲבֹ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg pase |
| 9005 וִ conj y |
| 1961 הְיִ֥יתֶם verbo.qal.perf.p2.m.pl seréis |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg por él |
| 9003 לְ prep como |
| 4823 מִרְמָֽס׃ subs.m.sg.a castigados |
Luego que comience a pasar, él os arrebatará; porque de mañana en mañana pasará, de día y de noche; y será ciertamente espanto el entender lo oído. (RV1960)
| 4480 מִ prep - |
| 1767 דֵּ֤י subs.m.sg.c siempre que |
| 5674 עָבְרֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pase |
| 3947 יִקַּ֣ח verbo.qal.impf.p3.m.sg tomará |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 9001 בַ prep por |
| 1242 בֹּ֧קֶר subs.m.sg.a mañana |
| 9001 בַּ prep por |
| 1242 בֹּ֛קֶר subs.m.sg.a mañana |
| 5674 יַעֲבֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg pasará |
| 9001 בַּ prep por |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep por |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a noche |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 7535 רַק־ advb sólo |
| 2113 זְוָעָ֖ה subs.f.sg.a terror |
| 995 הָבִ֥ין verbo.hif.infc.u.u.u.c entender |
| 8052 שְׁמוּעָֽה׃ subs.f.sg.a mensaje |
La cama será corta para poder estirarse, y la manta estrecha para poder envolverse. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 7114 קָצַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg es corto |
| 9006 הַ art el |
| 4702 מַּצָּ֖ע subs.m.sg.a lecho |
| 4480 מֵֽ prep para |
| 8311 הִשְׂתָּרֵ֑עַ verbo.hit.infc.u.u.u.a estirarse |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art la |
| 4541 מַּסֵּכָ֥ה subs.f.sg.a manta |
| 3334 צָ֖רָה verb.qal.perf.p3.f.sg estrecha |
| 9002 כְּ prep para |
| 3664 הִתְכַּנֵּֽס׃ verbo.hit.infc.u.u.u.a envolver |
Porque Jehová se levantará como en el monte Perazim, como en el valle de Gabaón se enojará; para hacer su obra, su extraña obra, y para hacer su operación, su extraña operación. (RV1960)
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 9002 כְ prep como |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c monte de |
| 6559 פְּרָצִים֙ nmpr.u.sg.a Perazim |
| 6965 יָק֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg se levantará |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9002 כְּ prep como |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.a valle de |
| 9001 בְּ prep en |
| 1391 גִבְעֹ֣ון nmpr.u.sg.a Gibeón |
| 7264 יִרְגָּ֑ז verbo.qal.impf.p3.m.sg se excitará |
| 9003 לַ prep para |
| 6213 עֲשֹׂ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c hacer |
| 4639 מַעֲשֵׂ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su acción |
| 2214 זָ֣ר adjv.m.sg.a rara |
| 4639 מַעֲשֵׂ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su acción |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5647 עֲבֹד֙ verb.qal.infc.u.u.u.c obrar |
| 5656 עֲבֹ֣דָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su obra |
| 5237 נָכְרִיָּ֖ה adjv.f.sg.a extraña |
| 5656 עֲבֹדָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su obra |
Ahora, pues, no os burléis, para que no se aprieten más vuestras ataduras; porque destrucción ya determinada sobre toda la tierra he oído del Señor, Jehová de los ejércitos. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּה֙ advb ahora |
| 408 אַל־ nega no |
| 3887 תִּתְלֹוצָ֔צוּ verbo.hit.impf.p2.m.pl os burléis |
| 6435 פֶּֽן־ conj o |
| 2388 יֶחְזְק֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se agravarán |
| 4147 מֹֽוסְרֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras cadenas |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 3617 כָלָ֨ה subs.f.sg.a destrucción |
| 9005 וְ conj y |
| 2782 נֶחֱרָצָ֜ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a decretada |
| 8085 שָׁמַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg oí |
| 4480 מֵ prep de |
| 854 אֵ֨ת prep parte de |
| 136 אֲדֹנָ֧י nmpr.m.sg.a Señor |
| 3068 יְהוִ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a de ejércitos |
| 5921 עַל־ prep contra |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda de |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
Estad atentos, y oíd mi voz; atended, y oíd mi dicho. (RV1960)
| 238 הַאֲזִ֥ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl escuchad |
| 9005 וְ conj y |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl oíd |
| 6963 קֹולִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi voz |
| 7181 הַקְשִׁ֥יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl atended |
| 9005 וְ conj y |
| 8085 שִׁמְע֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl oíd |
| 565 אִמְרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi dicho |
El que ara para sembrar, ¿arará todo el día? ¿Romperá y quebrará los terrones de la tierra? (RV1960)
| 9004 הֲ inrg el |
| 3605 כֹ֣ל subs.m.sg.c todo |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
| 2790 יַחֲרֹ֥שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg arará |
| 9006 הַ art el |
| 2790 חֹרֵ֖שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.a que ara |
| 9003 לִ prep para |
| 2232 זְרֹ֑עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a sembrar |
| 6605 יְפַתַּ֥ח verbo.piel.impf.p3.m.sg rotura |
| 9005 וִֽ conj y |
| 7702 ישַׂדֵּ֖ד verbo.piel.impf.p3.m.sg desmenuza |
| 127 אַדְמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su terreno |
Cuando ha igualado su superficie, ¿no derrama el eneldo, siembra el comino, pone el trigo en hileras, y la cebada en el lugar señalado, y la avena en su borde apropiado? (RV1960)
| 9004 הֲ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹוא֙ nega no |
| 518 אִם־ conj cuando |
| 7737 שִׁוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg iguala |
| 6440 פָנֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus superficies |
| 9005 וְ conj y |
| 6327 הֵפִ֥יץ verbo.hif.perf.p3.m.sg siembra |
| 7100 קֶ֖צַח subs.m.sg.a hinojo |
| 9005 וְ conj y |
| 3646 כַמֹּ֣ן subs.m.sg.a comino |
| 2236 יִזְרֹ֑ק verbo.qal.impf.p3.m.sg esparce |
| 9005 וְ conj y |
| 7760 שָׂ֨ם verbo.qal.perf.p3.m.sg pone |
| 2406 חִטָּ֤ה subs.f.sg.a trigo |
| 7795 שֹׂורָה֙ subs.f.sg.a pone |
| 9005 וּ conj y |
| 8184 שְׂעֹרָ֣ה subs.f.sg.a cebada |
| 5567 נִסְמָ֔ן subs.nif.ptca.u.m.sg.a preparado |
| 9005 וְ conj y |
| 3698 כֻסֶּ֖מֶת subs.f.sg.a avena |
| 1367 גְּבֻלָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su límite? |
Porque su Dios le instruye, y le enseña lo recto; (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 3256 יִסְּרֹ֥ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le enseña |
| 9003 לַ prep en |
| 4941 מִּשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a recto |
| 430 אֱלֹהָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su Dios |
| 3384 יֹורֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le instruye |
que el eneldo no se trilla con trillo, ni sobre el comino se pasa rueda de carreta; sino que con un palo se sacude el eneldo, y el comino con una vara. (RV1960)
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 3808 לֹ֤א nega no |
| 9001 בֶֽ prep con |
| 2742 חָרוּץ֙ subs.m.sg.a trilladora |
| 1758 י֣וּדַשׁ verbo.hof.impf.p3.m.sg trillado |
| 7100 קֶ֔צַח subs.m.sg.a hinojo |
| 9005 וְ conj y |
| 212 אֹופַ֣ן subs.m.sg.c rueda de |
| 5699 עֲגָלָ֔ה subs.f.sg.a carro |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 3646 כַּמֹּ֖ן subs.m.sg.a comino |
| 5437 יוּסָּ֑ב verbo.hof.impf.p3.m.sg es volteado |
| 3588 כִּ֧י conj pues |
| 9001 בַ prep con |
| 4294 מַּטֶּ֛ה subs.m.sg.a vara |
| 2251 יֵחָ֥בֶט verbo.nif.impf.p3.m.sg es sacudido |
| 7100 קֶ֖צַח subs.m.sg.a hinojo |
| 9005 וְ conj y |
| 3646 כַמֹּ֥ן subs.m.sg.a comino |
| 9001 בַּ prep con |
| 7626 שָּֽׁבֶט׃ subs.m.sg.a vara |
El grano se trilla; pero no lo trillará para siempre, ni lo comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con los dientes de su trillo. (RV1960)
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.a grano |
| 1854 יוּדָ֔ק verbo.hof.impf.p3.m.sg es molido |
| 3588 כִּ֛י conj así |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 9003 לָ prep para |
| 5331 נֶ֖צַח subs.m.sg.a siempre |
| 156 אָדֹ֣ושׁ advb.qal.infa.u.u.u.a trillar |
| 1758 יְדוּשֶׁ֑נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo trilla |
| 9005 וְ֠ conj y |
| 2000 הָמַם verbo.qal.perf.p3.m.sg pasa |
| 1536 גִּלְגַּ֧ל subs.m.sg.c rueda de |
| 5699 עֶגְלָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su carro |
| 9005 וּ conj y |
| 6571 פָרָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus caballos |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 1854 יְדֻקֶּֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo tritura |
También esto salió de Jehová de los ejércitos, para hacer maravilloso el consejo y engrandecer la sabiduría. (RV1960)
| 1571 גַּם־ advb también |
| 2063 זֹ֕את prde.f.sg esto |
| 4480 מֵ prep de |
| 5973 עִ֛ם prep con |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a de ejércitos |
| 3318 יָצָ֑אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg sale |
| 6381 הִפְלִ֣יא verbo.hif.perf.p3.m.sg hace maravilloso |
| 6098 עֵצָ֔ה subs.f.sg.a consejo |
| 1431 הִגְדִּ֖יל verbo.hif.perf.p3.m.sg engrandece |
| 8454 תּוּשִׁיָּֽה׃ ס subs.f.sg.a sabiduría |