Biblia Interlineal |
| 2980 Λαλούντων V-PAP-GPM Hablando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαὸν N-ASM pueblo |
| 2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie sobre |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2409 ἱερεῖς N-NPM sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM capitán |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4523 Σαδδουκαῖοι, N-NPM saduceos |
resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de entre los muertos. (RV1960)
| 1278 διαπονούμενοι V-PNP-NPM Siendo cansadamente molestos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1321 διδάσκειν V-PAN estar enseñando |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαὸν N-ASM pueblo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2605 καταγγέλλειν V-PAN estar proclamando cabalmente |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, porque era ya tarde. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P arrojaron sobre |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 ἔθεντο V-2AMI-3P pusieron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5084 τήρησιν N-ASF custodia |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 839 αὔριον· ADV día siguiente |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2073 ἑσπέρα N-NSF tarde |
| 2235 ἤδη. ADV ya |
Pero muchos de los que habían oído la palabra, creyeron; y el número de los varones era como cinco mil. (RV1960)
| 4183 πολλοὶ A-NPM Muchos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 191 ἀκουσάντων V-AAP-GPM habiendo oído |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 4100 ἐπίστευσαν, V-AAI-3P confiaron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγενήθη V-AOI-3S llegó a ser |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM número |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM varones |
| 5505 χιλιάδες N-NPF miles |
| 4002 πέντε. A-NUI cinco |
Aconteció al día siguiente, que se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los escribas, (RV1960)
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 839 αὔριον ADV día siguiente |
| 4863 συναχθῆναι V-APN ser reunidos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 758 ἄρχοντας N-APM gobernantes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C ancianos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1122 γραμματεῖς N-APM escribas |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalén |
y el sumo sacerdote Anás, y Caifás y Juan y Alejandro, y todos los que eran de la familia de los sumos sacerdotes; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 452 Ἄννας N-NSM Anás |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2533 Καϊάφας N-NSM Caifás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 223 Ἀλέξανδρος N-NSM Alejandro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1085 γένους N-GSN raza |
| 748 ἀρχιερατικοῦ A-GSN de gobernante de sacerdotes |
y poniéndoles en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2476 στήσαντες V-AAP-NPM habiendo puesto de pie |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3319 μέσῳ A-DSN en medio |
| 4441 ἐπυνθάνοντο, V-INI-3P estaban inquiriendo |
| 1722 ἐν PREP ¿En |
| 4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
| 1411 δυνάμει N-DSF poder |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4169 ποίῳ I-DSN a qué clase de |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 4160 ἐποιήσατε V-AAI-2P hicieron |
| 5210 ὑμεῖς; P-2NP ustedes? |
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Gobernantes del pueblo, y ancianos de Israel: (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 4130 πλησθεὶς V-APP-NSM habiendo sido llenado a plenitud |
| 4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 758 ἄρχοντες N-VPM Gobernantes |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβύτεροι, A-VPM-C ancianos |
Puesto que hoy se nos interroga acerca del beneficio hecho a un hombre enfermo, de qué manera este haya sido sanado, (RV1960)
| 1487 εἰ COND si |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 350 ἀνακρινόμεθα V-PPI-1P estamos siendo escudriñados |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2108 εὐεργεσίᾳ N-DSF hecho bueno |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM de hombre |
| 772 ἀσθενοῦς, A-GSM débil |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5101 τίνι I-DSM quién |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 4982 σέσωται, V-RPI-3S ha sido librado |
sea notorio a todos vosotros, y a todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de los muertos, por él este hombre está en vuestra presencia sano. (RV1960)
| 1110 γνωστὸν A-NSN conocido |
| 1510 ἔστω V-PAM-3S esté siendo |
| 3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2992 λαῷ N-DSM pueblo |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3480 Ναζωραίου, N-GSM Nazareno |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 4717 ἐσταυρώσατε, V-AAI-2P empalaron en cruz |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3778 τούτῳ D-DSN este |
| 3778 οὗτος D-NSM este (hombre) |
| 3936 παρέστηκεν V-RAI-3S ha puesto de pie al lado de |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 5199 ὑγιής. A-NSM saludable |
Este Jesús es la piedra reprobada por vosotros los edificadores, la cual ha venido a ser cabeza del ángulo. (RV1960)
| 3778 οὗτός D-NSM Este |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3037 λίθος N-NSM piedra |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1848 ἐξουθενηθεὶς V-APP-NSM habiendo sido considerado como nada |
| 5259 ὑφ’ PREP por |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3618 οἰκοδόμων, N-GPM constructores |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
| 1137 γωνίας. N-GSF de esquina |
Y en ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 243 ἄλλῳ A-DSM otro |
| 3762 οὐδενὶ A-DSM-N ninguno |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4991 σωτηρία, N-NSF liberación |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3686 ὄνομά N-NSN nombre |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2087 ἕτερον A-NSN otro diferente |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1325 δεδομένον V-RPP-NSN ha sido dado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 4982 σωθῆναι V-APN ser librado |
| 2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Entonces viendo el denuedo de Pedro y de Juan, y sabiendo que eran hombres sin letras y del vulgo, se maravillaban; y les reconocían que habían estado con Jesús. (RV1960)
| 2334 Θεωροῦντες V-PAP-NPM Contemplando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4074 Πέτρου N-GSM Pedro |
| 3954 παρρησίαν N-ASF franqueza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννου, N-GSM de Juan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2638 καταλαβόμενοι V-2AMP-NPM habiendo recibido completamente |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
| 62 ἀγράμματοί A-NPM sin letras |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2399 ἰδιῶται, N-NPM indoctos |
| 2296 ἐθαύμαζον V-IAI-3P estaban maravillando |
| 1921 ἐπεγίνωσκόν V-IAI-3P estaban conociendo plenamente |
| 5037 τε PRT y |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 1510 ἦσαν· V-IAI-3P estaban siendo |
Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba en pie con ellos, no podían decir nada en contra. (RV1960)
| 3588 τόν T-ASM A el |
| 5037 τε PRT también |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM hombre |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 2476 ἑστῶτα V-RAP-ASM ha puesto de pie |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2323 τεθεραπευμένον V-RPP-ASM ha sido curado |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 2192 εἶχον V-IAI-3P estaban teniendo |
| 483 ἀντειπεῖν. V-2AAN contradecir |
Entonces les ordenaron que saliesen del concilio; y conferenciaban entre sí, (RV1960)
| 2753 κελεύσαντες V-AAP-NPM Habiendo mandado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4892 συνεδρίου N-GSN concilio |
| 565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
| 4820 συνέβαλλον V-IAI-3P estaban echando (consejo) juntamente |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
diciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria a todos los que moran en Jerusalén, y no lo podemos negar. (RV1960)
| 3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 4160 ποιήσωμεν V-AAS-1P hagamos |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
| 3778 τούτοις; D-DPM estos? |
| 3754 ὅτι CONJ Que |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1110 γνωστὸν A-NSN conocida |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 2730 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM habitando |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 5318 φανερόν, A-NSN manifiesto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P estamos siendo capaces |
| 720 ἀρνεῖσθαι· V-PNN negar |
Sin embargo, para que no se divulgue más entre el pueblo, amenacémosles para que no hablen de aquí en adelante a hombre alguno en este nombre. (RV1960)
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C aún más |
| 1268 διανεμηθῇ V-APS-3S sea divulgado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν, N-ASM pueblo |
| 546 ἀπειλησώμεθα V-AMS-1P amenacemos |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3371 μηκέτι ADV-N ya no |
| 2980 λαλεῖν V-PAN estar hablando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3778 τούτῳ D-DSN este |
| 3367 μηδενὶ A-DSM-N a nadie |
| 444 ἀνθρώπων. N-GPM de hombres |
Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2564 καλέσαντες V-AAP-NPM habiendo llamado |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3853 παρήγγειλαν V-AAI-3P dieron instrucción |
| 2527 καθόλου ADV hacia abajo (lo) entero |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5350 φθέγγεσθαι V-PNN estar profiriendo |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1321 διδάσκειν V-PAN estar enseñando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Mas Pedro y Juan respondieron diciéndoles: Juzgad si es justo delante de Dios obedecer a vosotros antes que a Dios; (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM habiendo respondido |
| 3004 εἶπον V-2AAI-3P dijeron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 1487 εἰ COND Si |
| 1342 δίκαιόν A-NSN recto |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2919 κρίνατε· V-AAM-2P juzguen (ustedes) |
porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído. (RV1960)
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P estamos siendo capaces |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 3739 ἃ R-APN a cuales (cosas) |
| 3708 εἴδαμεν V-2AAI-1P vimos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P oímos |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2980 λαλεῖν. V-PAN estar hablando |
Ellos entonces les amenazaron y les soltaron, no hallando ningún modo de castigarles, por causa del pueblo; porque todos glorificaban a Dios por lo que se había hecho, (RV1960)
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4324 προσαπειλησάμενοι V-AMP-NPM habiendo amenazado adicionalmente |
| 630 ἀπέλυσαν V-AAI-3P dejaron ir |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
| 2147 εὑρίσκοντες V-PAP-NPM están hallando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 2849 κολάσωνται V-AMS-3P castiguen |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2992 λαόν, N-ASM pueblo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1392 ἐδόξαζον V-IAI-3P estaban dando esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN la (cosa) |
| 1096 γεγονότι· V-2RAP-DSN ha llegado a ser |
ya que el hombre en quien se había hecho este milagro de sanidad, tenía más de cuarenta años. (RV1960)
| 2094 ἐτῶν N-GPN de años |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4119 πλειόνων A-GPN-C de más |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI cuarenta |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 1096 γεγόνει V-2LAI-3S había llegado a ser |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 3778 τοῦτο D-NSN esta |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2392 ἰάσεως. N-GSF sanidad |
Y puestos en libertad, vinieron a los suyos y contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho. (RV1960)
| 630 Ἀπολυθέντες V-APP-NPM Habiendo sido dejados ir |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2398 ἰδίους A-APM propios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
| 3745 ὅσα K-APN tantos como |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι A-NPM-C ancianos |
| 3004 εἶπαν. V-2AAI-3P dijeron |
Y ellos, habiéndolo oído, alzaron unánimes la voz a Dios, y dijeron: Soberano Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; (RV1960)
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV de misma mente |
| 142 ἦραν V-AAI-3P alzaron |
| 5456 φωνὴν N-ASF sonido |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
| 1203 δέσποτα, N-VSM Señor Soberano |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν N-ASF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς, P-DPN ellos |
que por boca de David tu siervo dijiste: ¿Por qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan cosas vanas? (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρὸς N-GSM padre |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 4750 στόματος N-GSN de boca |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI de David |
| 3816 παιδός N-GSM siervo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3004 εἰπών, V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 2444 ἱνατί ADV-I ¿Por qué |
| 5433 ἐφρύαξαν V-AAI-3P resoplaron |
| 1484 ἔθνη N-NPN naciones |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2992 λαοὶ N-NPM pueblos |
| 3191 ἐμελέτησαν V-AAI-3P meditaron |
| 2756 κενά; A-APN (cosas) vacías? |
Se reunieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo. (RV1960)
| 3936 παρέστησαν V-AAI-3P Se pusieron de pie al lado de |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 935 βασιλεῖς N-NPM reyes |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 758 ἄρχοντες N-NPM gobernantes |
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P fueron reunidos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 846 αὐτὸ P-ASN mismo |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Porque verdaderamente se unieron en esta ciudad contra tu santo Hijo Jesús, a quien ungiste, Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y el pueblo de Israel, (RV1960)
| 4863 συνήχθησαν V-API-3P Fueron reunidos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 225 ἀληθείας N-GSF verdad |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 40 ἅγιον A-ASM santo |
| 3816 παῖδά N-ASM siervo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 5548 ἔχρισας, V-AAI-2S ungiste |
| 2264 Ἡρῴδης N-NSM Herodes |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4194 Πόντιος N-NSM Poncio |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2992 λαοῖς N-DPM pueblos |
| 2474 Ἰσραήλ, N-PRI de Israel |
para hacer cuanto tu mano y tu consejo habían antes determinado que sucediera. (RV1960)
| 4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
| 3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5495 χείρ N-NSF mano |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1012 βουλή N-NSF voluntad expresa |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4309 προώρισεν V-AAI-3S predeterminó |
| 1096 γενέσθαι. V-2ADN llegar a ser |
Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y concede a tus siervos que con todo denuedo hablen tu palabra, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 3568 νῦν, ADV ahora |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1896 ἔπιδε V-2AAM-2S mira encima |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 547 ἀπειλὰς N-APF amenazas |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S da |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1401 δούλοις N-DPM esclavos |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3954 παρρησίας N-GSF franqueza |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 2980 λαλεῖν V-PAN estar hablando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
mientras extiendes tu mano para que se hagan sanidades y señales y prodigios mediante el nombre de tu santo Hijo Jesús. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 5495 χεῖρά N-ASF mano |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1614 ἐκτείνειν V-PAN estar extendiendo |
| 4771 σε P-2AS tú |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2392 ἴασιν N-ASF a sanidad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4592 σημεῖα N-APN señales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5059 τέρατα N-APN portentos presagiosos |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN estar llegando a ser |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 40 ἁγίου A-GSM santo |
| 3816 παιδός N-GSM siervo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Cuando hubieron orado, el lugar en que estaban congregados tembló; y todos fueron llenos del Espíritu Santo, y hablaban con denuedo la palabra de Dios. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1189 δεηθέντων V-AOP-GPM habiendo rogado |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 4531 ἐσαλεύθη V-API-3S fue sacudido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5117 τόπος N-NSM lugar |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM cual |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 4863 συνηγμένοι, V-RPP-NPM han sido reunidos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P fueron llenados a plenitud |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 4151 πνεύματος, N-GSN espíritu |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2980 ἐλάλουν V-IAI-3P estaban hablando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3954 παρρησίας. N-GSF franqueza |
Y la multitud de los que habían creído era de un corazón y un alma; y ninguno decía ser suyo propio nada de lo que poseía, sino que tenían todas las cosas en común. (RV1960)
| 3588 Τοῦ T-GSN De la |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4128 πλήθους N-GSN multitud |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4100 πιστευσάντων V-AAP-GPM habiendo confiado |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2588 καρδία N-NSF corazón |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5590 ψυχὴ N-NSF alma |
| 1520 μία, A-NSF uno |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN (cosas) teniendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 2398 ἴδιον A-ASM suyo |
| 1510 εἶναι, V-PAN ser |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 537 ἅπαντα A-NPN todas (cosas) |
| 2839 κοινά. A-NPN en común |
Y con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia era sobre todos ellos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1411 δυνάμει N-DSF a poder |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 591 ἀπεδίδουν V-IAI-3P estaban entregando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF levantamiento |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 5037 τε PRT y |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάντας A-APM todos |
| 846 αὐτούς. P-APM ellos |
Así que no había entre ellos ningún necesitado; porque todos los que poseían heredades o casas, las vendían, y traían el precio de lo vendido, (RV1960)
| 3761 οὐδὲ CONJ-N Ni |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1729 ἐνδεής A-NSM necesitado |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM ellos |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2935 κτήτορες N-NPM poseedores |
| 5564 χωρίων N-GPN de campos pequeños |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3614 οἰκιῶν N-GPF casas |
| 5225 ὑπῆρχον, V-IAI-3P estaban poseyendo |
| 4453 πωλοῦντες V-PAP-NPM vendiendo |
| 5342 ἔφερον V-IAI-3P estaban llevando |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 5092 τιμὰς N-APF valores |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 4097 πιπρασκομένων V-PPP-GPN estando siendo vendidos |
y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se repartía a cada uno según su necesidad. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5087 ἐτίθουν V-IAI-3P estaban poniendo |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων· N-GPM emisarios |
| 1239 διεδίδετο V-IPI-3S estaba siendo distribuido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1538 ἑκάστῳ A-DSM a cada uno |
| 2530 καθότι ADV según como |
| 302 ἄν PRT probable |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 εἶχεν. V-IAI-3S estaba teniendo |
Entonces José, a quien los apóstoles pusieron por sobrenombre Bernabé (que traducido es, Hijo de consolación), levita, natural de Chipre, (RV1960)
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI José |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1941 ἐπικληθεὶς V-APP-NSM habiendo sido sobrenombrado |
| 921 Βαρναβᾶς N-NSM Bernabé |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 652 ἀποστόλων, N-GPM emisarios |
| 3739 ὅ R-NSN cual |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3177 μεθερμηνευόμενον V-PPP-NSN siendo traducido |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3874 παρακλήσεως, N-GSF de Consuelo |
| 3019 Λευείτης, N-NSM levita |
| 2953 Κύπριος N-NSM chipriota |
| 3588 τῷ T-DSN a la |
| 1085 γένει, N-DSN raza |
como tenía una heredad, la vendió y trajo el precio y lo puso a los pies de los apóstoles. (RV1960)
| 5225 ὑπάρχοντος V-PAP-GSM existiendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 68 ἀγροῦ N-GSM campo |
| 4453 πωλήσας V-AAP-NSM habiendo vendido |
| 5342 ἤνεγκεν V-AAI-3S llevó |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5536 χρῆμα N-ASN utilizable (dinero) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 ἔθηκεν V-AAI-3S puso |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων. N-GPM emisarios |