Biblia Interlineal |
| 435 Ἀνὴρ N-NSM Varón |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananías |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 4551 Σαπφείρῃ N-DSF Safira |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1135 γυναικὶ N-DSF esposa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4453 ἐπώλησεν V-AAI-3S vendió |
| 2933 κτῆμα N-ASN adquisición |
y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo sólo una parte, la puso a los pies de los apóstoles.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3557 ἐνοσφίσατο V-AMI-3S puso aparte |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5092 τιμῆς, N-GSF valor |
| 4894 συνειδυίης V-RAP-GSF ha sabido juntamente |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1135 γυναικός, N-GSF esposa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5342 ἐνέγκας V-AAP-NSM habiendo llevado |
| 3313 μέρος N-ASN parte |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
| 5087 ἔθηκεν. V-AAI-3S puso |
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieses al Espíritu Santo, y sustrajeses del precio de la heredad?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 367 Ἀνανία, N-VSM Ananías |
| 1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
| 4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S llenó a plenitud |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2588 καρδίαν N-ASF corazón |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 5574 ψεύσασθαί V-ADN a mentir |
| 4771 σε P-2AS tú |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3557 νοσφίσασθαι V-AMN poner aparte para sí |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5092 τιμῆς N-GSF valor |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 5564 χωρίου; N-GSN campo pequeño? |
Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios.
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 3306 μένον V-PAP-NSN permaneciendo |
| 4771 σοὶ P-2DS a ti |
| 3306 ἔμενεν V-IAI-3S estaba permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4097 πραθὲν V-APP-NSN habiendo sido vendido |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4674 σῇ S-2SDSF tuya |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
| 5225 ὑπῆρχεν; V-IAI-3S estaba existiendo? |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5087 ἔθου V-2AMI-2S te pusiste |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4229 πρᾶγμα N-ASN hecho |
| 3778 τοῦτο; D-ASN este? |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 5574 ἐψεύσω V-ADI-2S mentiste |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM a hombres |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM Oyendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananías |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους D-APM estas |
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM habiendo caído |
| 1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S expiró |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 5401 φόβος N-NSM temor |
| 3173 μέγας A-NSM grande |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάντας A-APM todos |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 191 ἀκούοντας. V-PAP-APM oyendo |
Y levantándose los jóvenes, lo envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron.
| 450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM Habiendo puesto de pie |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3501 νεώτεροι A-NPM-C más jóvenes |
| 4958 συνέστειλαν V-AAI-3P envolvieron en vendas |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM habiendo llevado hacia afuera |
| 2290 ἔθαψαν. V-AAI-3P sepultaron |
Pasado un lapso como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5610 ὡρῶν N-GPF de horas |
| 5140 τριῶν A-GPF tres |
| 1292 διάστημα N-NSN intérvalo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1135 γυνὴ N-NSF esposa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1492 εἰδυῖα V-RAP-NSF ha sabido |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 1096 γεγονὸς V-2RAP-ASN ha llegado a ser |
| 1525 εἰσῆλθεν. V-2AAI-3S entró |
Entonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 4074 Πέτρος, N-NSM Pedro |
| 3004 εἰπέ V-2AAM-2S Di |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 1487 εἰ COND ¿Si |
| 5118 τοσούτου D-GSN de tal cantidad |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5564 χωρίον N-ASN campo pequeño |
| 591 ἀπέδοσθε; V-2AMI-2P se vendieron? |
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 3483 ναί, PRT Sí |
| 5118 τοσούτου. D-GSN de tal cantidad |
Y Pedro le dijo: ¿Por qué convinisteis en tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella |
| 5101 τί I-NSN ¿Por qué |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4856 συνεφωνήθη V-API-3S fue sonado junto en armonía |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3985 πειράσαι V-AAN poner a prueba |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 2962 κυρίου; N-GSM de Señor? |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4228 πόδες N-NPM pies |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2290 θαψάντων V-AAP-GPM habiendo sepultado |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 435 ἄνδρα N-ASM esposo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2374 θύρᾳ N-DSF puerta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1627 ἐξοίσουσίν V-FAI-3P llevarán hacia afuera |
| 4771 σε. P-2AS a ti |
Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró; y cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido.
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S Cayó |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S expiró |
| 1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo entrado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3495 νεανίσκοι N-NPM hombres jóvenes |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 3498 νεκράν, A-ASF muerta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM habiendo llevado hacia afuera |
| 2290 ἔθαψαν V-AAI-3P sepultaron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 435 ἄνδρα N-ASM esposo |
| 846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Y vino gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 5401 φόβος N-NSM temor |
| 3173 μέγας A-NSM grande |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3650 ὅλην A-ASF entera |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM oyendo |
| 3778 ταῦτα. D-APN estas (cosas) |
Y por la mano de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
| 1223 Διὰ PREP A través |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 5495 χειρῶν N-GPF manos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
| 1096 ἐγίνετο V-INI-3S estaba llegando a ser |
| 4592 σημεῖα N-NPN señales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5059 τέρατα N-NPN portentos presagiosos |
| 4183 πολλὰ A-NPN muchos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2992 λαῷ· N-DSM pueblo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV de misma mente |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4745 στοᾷ N-DSF columnata |
| 4672 Σολομῶντος· N-GSM de Salomón |
De los demás, ninguno se atrevía a juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
| 3588 τῶν T-GPM De los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3062 λοιπῶν A-GPM sobrantes |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 5111 ἐτόλμα V-IAI-3S estaba atreviendo |
| 2853 κολλᾶσθαι V-PPN ser adherido |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3170 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S estaba engrandeciendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2992 λαός· N-NSM pueblo |
Y los que creían en el Señor aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
| 3123 μᾶλλον ADV aún más |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4369 προσετίθεντο V-IPI-3P estaban siendo añadidos |
| 4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM confiando |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 4128 πλήθη N-NPN multitudes |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM de varones |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1135 γυναικῶν, N-GPF de mujeres |
tanto que sacaban los enfermos a las calles, y los ponían en camas y lechos, para que al pasar Pedro, a lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos.
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 4113 πλατείας N-APF caminos anchos |
| 1627 ἐκφέρειν V-PAN estar llevando hacia afuera |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 772 ἀσθενεῖς A-APM débiles |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 τιθέναι V-PAN estar poniendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2826 κλιναρίων N-GPN camillas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2895 κραβάττων, N-GPM camitas |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM viniendo |
| 4074 Πέτρου N-GSM Pedro |
| 2579 κἂν COND-K tan solo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4639 σκιὰ N-NSF sombra |
| 1982 ἐπισκιάσῃ V-AAS-3S cubra con sombra |
| 5100 τινὶ X-DSM a alguno |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados.
| 4905 συνήρχετο V-INI-3S Estaban viniendo juntamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitud |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 4038 πέριξ ADV de todo alrededor |
| 4172 πόλεων N-GPF ciudades |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 5342 φέροντες V-PAP-NPM llevando |
| 772 ἀσθενεῖς A-APM débiles |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3791 ὀχλουμένους V-PPP-APM siendo perturbados |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 4151 πνευμάτων N-GPN espíritus |
| 169 ἀκαθάρτων, A-GPN inmundos |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 2323 ἐθεραπεύοντο V-IPI-3P estaban siendo curados |
| 537 ἅπαντες. A-NPM todos |
Entonces levantándose el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, se llenaron de celos;
| 450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ, P-DSM él |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1510 οὖσα V-PAP-NSF siendo |
| 139 αἵρεσις N-NSF herejía |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4523 Σαδδουκαίων, N-GPM saduceos |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P fueron llenados a plenitud |
| 2205 ζήλου N-GSM de celos |
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P arrojaron sobre |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 ἔθεντο V-2AMI-3P pusieron |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5084 τηρήσει N-DSF custodia |
| 1219 δημοσίᾳ. A-DSF pública |
Mas un ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel y sacándolos, dijo:
| 32 ἄγγελος N-NSM Mensajero |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
| 455 ἀνοίξας V-AAP-NSM habiendo abierto |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 2374 θύρας N-APF puertas |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5438 φυλακῆς N-GSF guardia |
| 1806 ἐξαγαγών V-2AAP-NSM habiendo conducido hacia afuera |
| 5037 τε PRT y |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
Id, y puestos en pie en el templo, anunciad al pueblo todas las palabras de esta vida.
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Estén yendo en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2476 σταθέντες V-APP-NPM habiendo sido puestos de pie |
| 2980 λαλεῖτε V-PAM-2P estén hablando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2992 λαῷ N-DSM pueblo |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2222 ζωῆς N-GSF vida |
| 3778 ταύτης. D-GSF esta |
Habiendo oído esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, vinieron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al concilio y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos.
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM Habiendo oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3722 ὄρθρον N-ASM amanecer |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2411 ἱερὸν N-ASN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 ἐδίδασκον. V-IAI-3P estaban enseñando |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 4779 συνεκάλεσαν V-AAI-3P llamaron juntando |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4892 συνέδριον N-ASN concilio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶσαν A-ASF a toda |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1087 γερουσίαν N-ASF asamblea de ancianos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 5207 υἱῶν N-GPM hijos |
| 2474 Ἰσραήλ, N-PRI de Israel |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron (con emisarios) |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1201 δεσμωτήριον N-ASN lugar de cadenas |
| 71 ἀχθῆναι V-APN ser conducido |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Pero cuando llegaron los alguaciles, no los hallaron en la cárcel; entonces volvieron y dieron aviso,
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser al lado de |
| 5257 ὑπηρέται N-NPM subordinados auxiliares |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5438 φυλακῇ, N-DSF guardia |
| 390 ἀναστρέψαντες V-AAP-NPM habiendo vuelto otra vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas afuera de pie ante las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὸ T-ASN El |
| 1201 δεσμωτήριον N-ASN lugar de cadenas |
| 2147 εὕρομεν V-2AAI-1P hallamos |
| 2808 κεκλεισμένον V-RPP-ASN ha sido cerrado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πάσῃ A-DSF toda |
| 803 ἀσφαλείᾳ N-DSF seguridad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5441 φύλακας N-APM guardias |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM han estado de pie |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPF las |
| 2374 θυρῶν, N-GPF puertas |
| 455 ἀνοίξαντες V-AAP-NPM habiendo abierto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2080 ἔσω, ADV interior |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N a nadie |
| 2147 εὕρομεν. V-2AAI-1P hallamos |
Cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P oyeron |
| 3588 τοὺς T-APM las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους D-APM estas |
| 3588 ὅ T-NSM el |
| 5037 τε PRT y |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM capitán |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς, N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 1280 διηπόρουν V-IAI-3P estaban perplejos completamente |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 5101 τί I-NSN qué |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S podría llegar a ser |
| 3778 τοῦτο. D-NSN esto |
Pero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que pusisteis en la cárcel están en el templo, y enseñan al pueblo.
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM Habiendo llegado a ser al lado de |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S dio mensaje |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 3739 οὓς R-APM a quienes |
| 5087 ἔθεσθε V-2AMI-2P pusieron |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5438 φυλακῇ N-DSF guardia |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM han puesto de pie |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseñando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν. N-ASM pueblo |
Entonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo.
| 5119 Τότε ADV Entonces |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM capitán |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 5257 ὑπηρέταις N-DPM subordinados auxiliares |
| 71 ἦγεν V-IAI-3S condujo |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 970 βίας, N-GSF violencia |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P estaban temiendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν, N-ASM pueblo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3034 λιθασθῶσιν· V-APS-3P sean apedreados |
Cuando los trajeron, los presentaron en el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó,
| 71 ἀγαγόντες V-2AAP-NPM Habiendo conducido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P pusieron de pie |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4892 συνεδρίῳ. N-DSN concilio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S inquirió |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
diciendo: ¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en ese nombre? Y ahora habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de ese hombre.
| 3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
| 3852 παραγγελίᾳ N-DSF Instrucción |
| 3853 παρηγγείλαμεν V-AAI-1P dimos instrucción |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1321 διδάσκειν V-PAN estar enseñando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3778 τούτῳ; D-DSN este |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 4137 πεπληρώκατε V-RAI-2P han llenado a plenitud |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1322 διδαχῆς N-GSF enseñanza |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1014 βούλεσθε V-PNI-2P están queriendo |
| 1863 ἐπαγαγεῖν V-2AAN conducir encima |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 129 αἷμα N-ASN sangre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3778 τούτου. D-GSM este |
Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
| 3980 πειθαρχεῖν V-PAN Estar obedeciendo como a gobernante |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 2316 θεῷ N-DSM a Dios |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 2228 ἢ PRT que |
| 444 ἀνθρώποις. N-DPM a hombres |
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3962 πατέρων N-GPM padres |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 2424 Ἰησοῦν, N-ASM a Jesús |
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1315 διεχειρίσασθε V-AMI-2P mataron |
| 2910 κρεμάσαντες V-AAP-NPM habiendo colgado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3586 ξύλου· N-GSN madero |
A este, Dios ha exaltado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.
| 3778 τοῦτον D-ASM A este |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 747 ἀρχηγὸν N-ASM Gobernante Conductor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4990 σωτῆρα N-ASM Libertador |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S puso en alto |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF derecha |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1325 δοῦναι V-2AAN dar |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
| 266 ἁμαρτιῶν. N-GPF pecados |
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
| 3144 μάρτυρες N-NPM testigos |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4487 ῥημάτων N-GPN declaraciones |
| 3778 τούτων, D-GPN estas |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 40 ἅγιον A-ASN santo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3980 πειθαρχοῦσιν V-PAP-DPM obedeciendo como a gobernante |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Ellos, oyendo esto, se enfurecían y querían matarlos.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 1282 διεπρίοντο V-IPI-3P estaban siendo cortados por sierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1011 ἐβουλεύοντο V-INI-3P estaban teniendo voluntad expresa |
| 337 ἀνελεῖν V-2AAN tomar hacia arriba |
| 846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Entonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacasen fuera por un momento a los apóstoles,
| 450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN concilio |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 1059 Γαμαλιήλ, N-PRI Gamaliel |
| 3547 νομοδιδάσκαλος N-NSM versado en ley |
| 5093 τίμιος A-NSM honorable |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 2992 λαῷ, N-DSM pueblo |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 1024 βραχὺ A-ASN corto (tiempo) |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 4160 ποιῆσαι, V-AAN hacer |
y luego dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros lo que vais a hacer respecto a estos hombres.
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S dijo |
| 5037 τε PRT y |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 2475 Ἰσραηλεῖται, N-VPM israelitas |
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P estén teniendo atención |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
| 3778 τούτοις D-DPM estos |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 3195 μέλλετε V-PAI-2P están para |
| 4238 πράσσειν. V-PAN estar llevando a cabo |
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien. A este se unió un número como de cuatrocientos hombres; pero él fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y reducidos a nada.
| 4253 πρὸ PREP Antes |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3778 τούτων D-GPF de estos |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
| 2333 Θευδᾶς, N-NSM Teudas |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 1510 εἶναί V-PAN ser |
| 5100 τινα X-ASM alguien |
| 1438 ἑαυτόν, F-3ASM a sí mismo |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 4346 προσεκλίθη V-API-3S fueron adheridos hacia |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM varones |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM número |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5071 τετρακοσίων· A-GPM de cuatrocientos |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 337 ἀνῃρέθη, V-API-3S fue tomado hacia arriba |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P estaban siendo persuadidos |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1262 διελύθησαν V-API-3P fueron dispersados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
Después de este, se levantó Judas el galileo, en los días del censo, y llevó en pos de sí a mucho pueblo. Pereció también él, y todos los que le obedecían fueron dispersados.
| 3326 μετὰ PREP Después |
| 3778 τοῦτον D-ASM este |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1057 Γαλιλαῖος N-NSM galileo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 582 ἀπογραφῆς N-GSF registro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 868 ἀπέστησεν V-AAI-3S se puso de pie aparte |
| 2992 λαὸν N-ASM pueblo |
| 3694 ὀπίσω ADV detrás de |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K y aquél |
| 622 ἀπώλετο, V-2AMI-3S se destruyó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P estaban obedeciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1287 διεσκορπίσθησαν. V-API-3P fueron esparcidos |
Y ahora os digo: Apartaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 868 ἀπόστητε V-2AAM-2P Pónganse de pie aparte |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3778 τούτων D-GPM de estos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P dejen completamente |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1012 βουλὴ N-NSF voluntad expresa |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2041 ἔργον N-NSN obra |
| 3778 τοῦτο, D-NSN esta |
| 2647 καταλυθήσεται· V-FPI-3S será derribada |
mas si es de Dios, no la podréis destruir; no seáis tal vez hallados luchando contra Dios.
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δυνήσεσθε V-FDI-2P serán capaces |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN derribar |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2314 θεομάχοι A-NPM luchadores contra Dios |
| 2147 εὑρεθῆτε. V-APS-2P sean hallados |
Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotarlos, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los pusieron en libertad.
| 3982 ἐπείσθησαν V-API-3P Fueron persuadidos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4341 προσκαλεσάμενοι V-ADP-NPM habiendo llamado hacia (sí) |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
| 1194 δείραντες V-AAP-NPM habiendo azotado |
| 3853 παρήγγειλαν V-AAI-3P dieron instrucción |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2980 λαλεῖν V-PAN estar hablando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 630 ἀπέλυσαν. V-AAI-3P dejaron ir |
Y ellos salieron de la presencia del concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre.
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4198 ἐπορεύοντο V-INI-3P estaban yendo en camino |
| 5463 χαίροντες V-PAP-NPM regocijando |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4383 προσώπου N-GSN rostro |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4892 συνεδρίου N-GSN concilio |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2661 κατηξιώθησαν V-API-3P fueron considerados dignos |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
| 818 ἀτιμασθῆναι· V-APN ser deshonrado |
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo.
| 3956 πᾶσάν A-ASF Todo |
| 5037 τε PRT y |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3973 ἐπαύοντο V-IMI-3P estaban cesando |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseñando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM proclamando buen mensaje |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |