Biblia Interlineal |
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 5563 χωρισθεὶς V-APP-NSM habiendo sido apartado |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῶν T-GPF las |
| 116 Ἀθηνῶν N-GPF Atenas |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2882 Κόρινθον. N-ASF a Corinto |
Y halló a un judío llamado Aquila, natural del Ponto, recién venido de Italia con Priscila su mujer, por cuanto Claudio había mandado que todos los judíos saliesen de Roma. Fue a ellos, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2147 εὑρών V-2AAP-NSM habiendo hallado |
| 5100 τινα X-ASM a alguien |
| 2453 Ἰουδαῖον A-ASM judío |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 207 Ἀκύλαν, N-ASM Áquila |
| 4193 Ποντικὸν A-ASM pontiano |
| 3588 τῷ T-DSN a la |
| 1085 γένει, N-DSN raza |
| 4373 προσφάτως ADV recientemente |
| 2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM habiendo venido |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2482 Ἰταλίας N-GSF Italia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4252 Πρίσκιλλαν N-ASF Priscila |
| 1135 γυναῖκα N-ASF esposa |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5021 τεταχέναι V-RAN haber ordenado |
| 2804 Κλαύδιον N-ASM Claudio |
| 5563 χωρίζεσθαι V-PPN ser puesto aparte |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM judíos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4516 Ῥώμης, N-GSF Roma |
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S vino hacia |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
y como era del mismo oficio, se quedó con ellos, y trabajaban juntos, pues el oficio de ellos era hacer tiendas. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3673 ὁμότεχνον A-ASM mismo oficio |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 3306 ἔμενεν V-IAI-3S estaba permaneciendo |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2038 ἠργάζοντο· V-INI-3P estaban trabajando |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4635 σκηνοποιοὶ N-NPM hacedores de tiendas |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 5078 τέχνῃ. N-DSF oficio |
Y discutía en la sinagoga todos los días de reposo, y persuadía a judíos y a griegos. (RV1960)
| 1256 διελέγετο V-INI-3S Estaba razonando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF sinagoga |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3956 πᾶν A-ASN todo |
| 4521 σάββατον, N-ASN sábado |
| 3982 ἔπειθέν V-IAI-3S estaba persuadiendo |
| 5037 τε PRT y |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM a judíos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1672 Ἕλληνας. N-APM a griegos |
Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba entregado por entero a la predicación de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo. (RV1960)
| 5613 Ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2718 κατῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3109 Μακεδονίας N-GSF Macedonia |
| 3588 ὅ T-NSM el |
| 5037 τε PRT y |
| 4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5095 Τιμόθεος, N-NSM Timoteo |
| 4912 συνείχετο V-IPI-3S estaba siendo tenido juntamente |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος, N-NSM Paulo |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM dando testimonio cabal |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5547 Χριστόν N-ASM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Pero oponiéndose y blasfemando estos, les dijo, sacudiéndose los vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra propia cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles. (RV1960)
| 498 ἀντιτασσομένων V-PMP-GPM Poniendo en orden en posición opuesta |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 987 βλασφημούντων V-PAP-GPM insultando injuriosamente |
| 1621 ἐκτιναξάμενος V-AMP-NSM habiéndose sacudido completamente |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 3588 τὸ T-NSN La |
| 129 αἷμα N-NSN sangre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
| 2513 καθαρὸς A-NSM limpio |
| 1473 ἐγώ· P-1NS yo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 1484 ἔθνη N-APN naciones |
| 4198 πορεύσομαι. V-FDI-1S iré en camino |
Y saliendo de allí, se fue a la casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3327 μεταβὰς V-2AAP-NSM habiendo desplazado |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV desde allí |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 5100 τινὸς X-GSM de alguien |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 5103 Τιτίου N-GSM Tito |
| 2459 Ἰούστου N-GSM Justo |
| 4576 σεβομένου V-PNP-GSM reverenciando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3614 οἰκία N-NSF casa |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4927 συνομοροῦσα V-PAP-NSF teniendo junto |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4864 συναγωγῇ. N-DSF sinagoga |
Y Crispo, el principal de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su casa; y muchos de los corintios, oyendo, creían y eran bautizados. (RV1960)
| 2921 Κρίσπος N-NSM Crispo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 752 ἀρχισυνάγωγος N-NSM gobernante de sinagoga |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S confió |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3650 ὅλῳ A-DSM entera |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3624 οἴκῳ N-DSM casa |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2881 Κορινθίων A-GPM corintios |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM oyendo |
| 4100 ἐπίστευον V-IAI-3P estaban confiando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 907 ἐβαπτίζοντο. V-IPI-3P estaban siendo sumergidos |
Entonces el Señor dijo a Pablo en visión de noche: No temas, sino habla, y no calles; (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3571 νυκτὶ N-DSF noche |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 3705 ὁράματος N-GSN visión |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ, N-DSM Paulo |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 5399 φοβοῦ, V-PNM-2S estés temiendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2980 λάλει V-PAM-2S estés hablando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4623 σιωπήσῃς, V-AAS-2S seas silencioso |
porque yo estoy contigo, y ninguno pondrá sobre ti la mano para hacerte mal, porque yo tengo mucho pueblo en esta ciudad. (RV1960)
| 1360 διότι CONJ porque |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 2007 ἐπιθήσεταί V-FMI-3S se pondrá sobre |
| 4771 σοι P-2DS ti |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2559 κακῶσαί V-AAN maltratar |
| 4771 σε, P-2AS a ti |
| 1360 διότι CONJ porque |
| 2992 λαός N-NSM pueblo |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S está siendo |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 4183 πολὺς A-NSM mucho |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 3778 ταύτῃ. D-DSF esta |
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios. (RV1960)
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S Se sentó |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1763 ἐνιαυτὸν N-ASM año |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3376 μῆνας N-APM meses |
| 1803 ἓξ A-NUI seis |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal, (RV1960)
| 1058 Γαλλίωνος N-GSM De Galión |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 446 ἀνθυπάτου N-GSM procónsul |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM siendo |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 882 Ἀχαΐας N-GSF Acaya |
| 2721 κατεπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie en contra |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV de misma mente |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P condujeron |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 968 βῆμα, N-ASN asiento de juicio |
diciendo: Este persuade a los hombres a honrar a Dios contra la ley. (RV1960)
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3844 παρὰ PREP Al lado de |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM ley |
| 374 ἀναπείθει V-PAI-3S está persuadiendo completamente |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 4576 σέβεσθαι V-PNN estar reverenciando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν. N-ASM Dios |
Y al comenzar Pablo a hablar, Galión dijo a los judíos: Si fuera algún agravio o algún crimen enorme, oh judíos, conforme a derecho yo os toleraría. (RV1960)
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSM Estando para |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 455 ἀνοίγειν V-PAN estar abriendo |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4750 στόμα N-ASN boca |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1058 Γαλλίων N-NSM Galión |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2453 Ἰουδαίους, A-APM judíos |
| 1487 εἰ COND Si |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 92 ἀδίκημά N-NSN cosa no recta |
| 5100 τι X-NSN algo |
| 2228 ἢ PRT o |
| 4467 ῥᾳδιούργημα N-NSN acto temerario imprudente |
| 4190 πονηρόν, A-NSN maligno |
| 5599 ὦ INJ oh |
| 2453 Ἰουδαῖοι, A-VPM judíos |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 302 ἂν PRT probable |
| 430 ἀνεσχόμην V-2AMI-1S estuve teniendo encima soportando |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas. (RV1960)
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2213 ζητήματά N-NPN disputas |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3056 λόγου N-GSM palabra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3686 ὀνομάτων N-GPN de nombres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 2596 καθ’ PREP según |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP ustedes |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P verán |
| 846 αὐτοί· P-NPM ellos |
| 2923 κριτὴς N-NSM juez |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3778 τούτων D-GPN de estas (cosas) |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1014 βούλομαι V-PNI-1S estoy queriendo |
| 1510 εἶναι. V-PAN ser |
Y los echó del tribunal. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 556 ἀπήλασεν V-AAI-3S expelió |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 968 βήματος. N-GSN asiento de juicio |
Entonces todos los griegos, apoderándose de Sóstenes, principal de la sinagoga, le golpeaban delante del tribunal; pero a Galión nada se le daba de ello. (RV1960)
| 1949 ἐπιλαβόμενοι V-2ADP-NPM habiendo tomado completamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 4988 Σωσθένην N-ASM a Sóstenes |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 752 ἀρχισυνάγωγον N-ASM gobernante de sinagoga |
| 5180 ἔτυπτον V-IAI-3P estaban golpeando |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 968 βήματος· N-GSN asiento de juicio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nada |
| 3778 τούτων D-GPN de estas (cosas) |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1058 Γαλλίωνι N-DSM Galión |
| 3199 ἔμελεν. V-IAI-3S estaba siendo de cuidado |
Mas Pablo, habiéndose detenido aún muchos días allí, después se despidió de los hermanos y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose rapado la cabeza en Cencrea, porque tenía hecho voto. (RV1960)
| 3588 Ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 4357 προσμείνας V-AAP-NSM habiendo permanecido hacia |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 2425 ἱκανὰς A-APF suficientes |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM hermanos |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM habiendo dicho adiós |
| 1602 ἐξέπλει V-IAI-3S estaba navegando hacia afuera |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4947 Συρίαν, N-ASF Siria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 4252 Πρίσκιλλα N-NSF Priscila |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 207 Ἀκύλας, N-NSM Áquila |
| 2751 κειράμενος V-AMP-NSM habiéndose cortado el cabello |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2747 Κενχρεαῖς N-DPF Cencreas |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2776 κεφαλήν, N-ASF cabeza |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2171 εὐχήν. N-ASF voto |
Y llegó a Éfeso, y los dejó allí; y entrando en la sinagoga, discutía con los judíos, (RV1960)
| 2658 κατήντησαν V-AAI-3P Arribaron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2181 Ἔφεσον, N-ASF Éfeso |
| 2548 κἀκείνους D-APM-K y aquellos |
| 2641 κατέλιπεν V-2AAI-3S dejó atrás |
| 847 αὐτοῦ, ADV ahí mismo |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF sinagoga |
| 1256 διελέξατο V-ADI-3S razonó |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2453 Ἰουδαίοις. A-DPM judíos |
los cuales le rogaban que se quedase con ellos por más tiempo; mas no accedió, (RV1960)
| 2065 ἐρωτώντων V-PAP-GPM Pidiendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4119 πλείονα A-ASM-C más |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 3306 μεῖναι V-AAN permanecer |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1962 ἐπένευσεν, V-AAI-3S asintió con cabeza sobre |
sino que se despidió de ellos, diciendo: Es necesario que en todo caso yo guarde en Jerusalén la fiesta que viene; pero otra vez volveré a vosotros, si Dios quiere. Y zarpó de Éfeso. (RV1960)
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM habiendo dicho adiós |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἰπών· V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 3825 πάλιν ADV Otra vez |
| 344 ἀνακάμψω V-FAI-1S volveré |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2309 θέλοντος, V-PAP-GSM queriendo |
| 321 ἀνήχθη V-API-3S Fue conducido hacia adelante (navegando) |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2181 Ἐφέσου· N-GSF Éfeso |
Habiendo arribado a Cesarea, subió para saludar a la iglesia, y luego descendió a Antioquía. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2718 κατελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2542 Καισάριαν, N-ASF Cesarea |
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM habiendo puesto planta de pie hacia arriba |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 782 ἀσπασάμενος V-ADP-NSM habiendo saludado |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1577 ἐκκλησίαν, N-ASF asamblea |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S bajó |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 490 Ἀντιόχειαν, N-ASF Antioquía |
Y después de estar allí algún tiempo, salió, recorriendo por orden la región de Galacia y de Frigia, confirmando a todos los discípulos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 5100 τινὰ X-ASM algún |
| 1831 ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S salió |
| 1330 διερχόμενος V-PNP-NSM viniendo a través |
| 2517 καθεξῆς ADV en orden de secuencia |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1054 Γαλατικὴν A-ASF Galacia |
| 5561 χώραν N-ASF país |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5435 Φρυγίαν, N-ASF Frigia |
| 4741 στηρίζων V-PAP-NSM haciendo fijos firmemente |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 3101 μαθητάς. N-APM aprendedores |
Llegó entonces a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría, varón elocuente, poderoso en las Escrituras. (RV1960)
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM Judío |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 625 Ἀπολλῶς N-NSM Apolos |
| 3686 ὀνόματι, N-DSN a nombre |
| 221 Ἀλεξανδρεὺς N-NSM alejandrino |
| 3588 τῷ T-DSN a la |
| 1085 γένει, N-DSN raza |
| 435 ἀνὴρ N-NSM varón |
| 3052 λόγιος, A-NSM elocuente |
| 2658 κατήντησεν V-AAI-3S encontró de frente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2181 Ἔφεσον, N-ASF Éfeso |
| 1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 1124 γραφαῖς. N-DPF escritos |
Este había sido instruido en el camino del Señor; y siendo de espíritu fervoroso, hablaba y enseñaba diligentemente lo concerniente al Señor, aunque solamente conocía el bautismo de Juan. (RV1960)
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2727 κατηχημένος V-RPP-NSM habiendo sido enseñado oralmente |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2204 ζέων V-PAP-NSM hirviendo |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S estaba enseñando |
| 199 ἀκριβῶς ADV cuidadosamente |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM conociendo |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 908 βάπτισμα N-ASN inmersión |
| 2491 Ἰωάννου. N-GSM de Juan |
Y comenzó a hablar con denuedo en la sinagoga; pero cuando le oyeron Priscila y Aquila, le tomaron aparte y le expusieron más exactamente el camino de Dios. (RV1960)
| 3778 οὗτός D-NSM Este |
| 5037 τε PRT y |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 3955 παρρησιάζεσθαι V-PNN estar hablando a franqueza |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4864 συναγωγῇ· N-DSF sinagoga |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4252 Πρίσκιλλα N-NSF Priscila |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 207 Ἀκύλας N-NSM Áquila |
| 4355 προσελάβοντο V-2AMI-3P tomaron consigo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C más exactamente |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1620 ἐξέθεντο V-2AMI-3P expusieron |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3598 ὁδὸν N-ASF camino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y queriendo él pasar a Acaya, los hermanos le animaron, y escribieron a los discípulos que le recibiesen; y llegado él allá, fue de gran provecho a los que por la gracia habían creído; (RV1960)
| 1014 βουλομένου V-PNP-GSM Queriendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1330 διελθεῖν V-2AAN venir a través |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 882 Ἀχαΐαν, N-ASF Acaya |
| 4389 προτρεψάμενοι V-AMP-NPM giraron hacia |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
| 1125 ἔγραψαν V-AAI-3P escribieron |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM aprendedores |
| 588 ἀποδέξασθαι V-ADN recibir bien dispuestos cordialmente |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
| 4820 συνεβάλετο V-2AMI-3S se arrojó juntamente |
| 4183 πολὺ A-ASN mucho |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4100 πεπιστευκόσιν V-RAP-DPM han confiado |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5485 χάριτος. N-GSF bondad inmerecida |
porque con gran vehemencia refutaba públicamente a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo. (RV1960)
| 2159 εὐτόνως ADV intensamente |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
| 1246 διακατηλέγχετο V-INI-3S estaba refutando eficazmente |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF públicamente |
| 1925 ἐπιδεικνὺς V-PAP-NSM demostrando |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 1124 γραφῶν N-GPF escritos |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |