Biblia Interlineal |
1353 Διοδεύσαντες V-AAP-NPM Habiendo hecho camino a través |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὴν T-ASF a la |
295 Ἀμφίπολιν N-ASF Anfípolis |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
624 Ἀπολλωνίαν N-ASF Apolonia |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2332 Θεσσαλονίκην, N-ASF Tesalónica |
3699 ὅπου ADV donde |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4864 συναγωγὴ N-NSF sinagoga |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων. A-GPM judíos |
Y Pablo, como acostumbraba, fue a ellos, y por tres días de reposo discutió con ellos, (RV1960)
2596 κατὰ PREP Según |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-ASN lo |
1486 εἰωθὸς V-2RAP-ASN acostumbró |
3588 τῷ T-DSM el |
3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4521 σάββατα N-APN sábados |
5140 τρία A-APN tres |
1256 διελέξατο V-ADI-3S razonó |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPF los |
1124 γραφῶν, N-GPF escritos |
declarando y exponiendo por medio de las Escrituras, que era necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos; y que Jesús, a quien yo os anuncio, decía él, es el Cristo. (RV1960)
1272 διανοίγων V-PAP-NSM abriendo completamente |
2532 καὶ CONJ y |
3908 παρατιθέμενος V-PMP-NSM poniendo al lado (escritos) |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 τὸν T-ASM a el |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
2532 καὶ CONJ y |
450 ἀναστῆναι V-2AAN levantar |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
2532 καὶ CONJ y |
3754 ὅτι CONJ que |
3778 οὗτός D-NSM Este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2605 καταγγέλλω V-PAI-1S estoy proclamando cabalmente |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas; y de los griegos piadosos gran número, y mujeres nobles no pocas. (RV1960)
2532 καί CONJ Y |
5100 τινες X-NPM algunos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3982 ἐπείσθησαν V-API-3P fueron persuadidos |
2532 καὶ CONJ y |
4345 προσεκληρώθησαν V-API-3P fueron hacia suerte (asignados) |
3588 τῷ T-DSM a el |
3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSM a el |
4609 Σιλᾷ, N-DSM Silas |
3588 τῶν T-GPM de los |
5037 τε PRT y |
4576 σεβομένων V-PNP-GPM reverenciando |
1672 Ἑλλήνων N-GPM griegos |
4128 πλῆθος N-NSN multitud |
4183 πολὺ A-NSN mucha |
1135 γυναικῶν N-GPF de mujeres |
5037 τε PRT y |
3588 τῶν T-GPF de las |
4413 πρώτων A-GPF-S primerísimas |
3756 οὐκ PRT-N no |
3641 ὀλίγαι. A-NPF pocas |
Entonces los judíos que no creían, teniendo celos, tomaron consigo a algunos ociosos, hombres malos, y juntando una turba, alborotaron la ciudad; y asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo. (RV1960)
2206 ζηλώσαντες V-AAP-NPM Habiendo llegado a ser celosos |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
2532 καὶ CONJ y |
4355 προσλαβόμενοι V-2AMP-NPM habiendo tomado hacia sí |
3588 τῶν T-GPM de los |
60 ἀγοραίων A-GPM ociosos frecuentadores de plaza de mercado |
5100 τινὰς X-APM a algunos |
435 ἄνδρας N-APM varones |
4190 πονηροὺς A-APM malos |
2532 καὶ CONJ y |
3792 ὀχλοποιήσαντες V-AAP-NPM habiendo hecho chusma |
2350 ἐθορύβουν V-IAI-3P estaban incitando a griterío ruidoso |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν, N-ASF ciudad |
2532 καὶ CONJ y |
2186 ἐπιστάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto de pie sobre |
3588 τῇ T-DSF a la |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
2394 Ἰάσονος N-GSM de Jasón |
2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
4254 προαγαγεῖν V-2AAN conducir hacia |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
1218 δῆμον. N-ASM pueblo |
Pero no hallándolos, trajeron a Jasón y a algunos hermanos ante las autoridades de la ciudad, gritando: Estos que trastornan el mundo entero también han venido acá; (RV1960)
3361 μὴ PRT-N No |
2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM habiendo hallado |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
4951 ἔσυρον V-IAI-3P estaban arrastrando |
2394 Ἰάσονα N-ASM a Jasón |
2532 καί CONJ y |
5100 τινας X-APM a algunos |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοὺς T-APM a los |
4173 πολιτάρχας, N-APM gobernantes de ciudad |
994 βοῶντες V-PAP-NPM clamando |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 οἱ T-NPM Los |
3588 τὴν T-ASF a la |
3625 οἰκουμένην N-ASF (tierra) habitada |
387 ἀναστατώσαντες V-AAP-NPM habiendo trastornado |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
2532 καὶ CONJ también |
1759 ἐνθάδε ADV aquí |
3918 πάρεισιν, V-PAI-3P están siendo al lado de |
a los cuales Jasón ha recibido; y todos estos contravienen los decretos de César, diciendo que hay otro rey, Jesús. (RV1960)
3739 οὓς R-APM cuales |
5264 ὑποδέδεκται V-RNI-3S ha recibido bien dispuesto bajo (techo) |
2394 Ἰάσων· N-NSM Jasón |
2532 καὶ CONJ y |
3778 οὗτοι D-NPM estos |
3956 πάντες A-NPM todos |
561 ἀπέναντι ADV en lugar opuesto |
3588 τῶν T-GPN de los |
1378 δογμάτων N-GPN decretos |
2541 Καίσαρος N-GSM de Cesar |
4238 πράσσουσιν, V-PAI-3P están haciendo |
935 βασιλέα N-ASM rey |
2087 ἕτερον A-ASM otro diferente |
3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
1510 εἶναι V-PAN ser |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Y alborotaron al pueblo y a las autoridades de la ciudad, oyendo estas cosas. (RV1960)
5015 ἐτάραξαν V-AAI-3P Agitaron de perturbación |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM a la |
3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
4173 πολιτάρχας N-APM gobernantes de ciudad |
191 ἀκούοντας V-PAP-APM oyendo |
3778 ταῦτα, D-APN estas (cosas) |
Pero obtenida fianza de Jasón y de los demás, los soltaron. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo recibido |
3588 τὸ T-ASN la |
2425 ἱκανὸν A-ASN suficiente (fianza) |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2394 Ἰάσονος N-GSM Jasón |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῶν T-GPM de los |
3062 λοιπῶν A-GPM sobrantes |
630 ἀπέλυσαν V-AAI-3P dejaron ir |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Inmediatamente, los hermanos enviaron de noche a Pablo y a Silas hasta Berea. Y ellos, habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los judíos. (RV1960)
3588 Οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
1223 διὰ PREP a través |
3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
1599 ἐξέπεμψαν V-AAI-3P enviaron hacia afuera |
3588 τόν T-ASM a el |
5037 τε PRT y |
3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
4609 Σιλᾶν N-ASM Silas |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
960 Βέροιαν, N-ASF Berea |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser al lado de |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4864 συναγωγὴν N-ASF sinagoga |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
549 ἀπῄεσαν. V-IAI-3P estaban viniendo desde |
Y estos eran más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras para ver si estas cosas eran así. (RV1960)
3778 οὗτοι D-NPM estos |
1161 δὲ CONJ pero |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
2104 εὐγενέστεροι A-NPM-C de mejor raza |
3588 τῶν T-GPM de los |
1722 ἐν PREP en |
2332 Θεσσαλονίκῃ, N-DSF Tesalónica |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
1209 ἐδέξαντο V-ADI-3P recibieron bien dispuestos |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3326 μετὰ PREP con |
3956 πάσης A-GSF toda |
4288 προθυμίας, N-GSF colocación hacia (adelante de sí) |
2596 καθ’ PREP según |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
350 ἀνακρίνοντες V-PAP-NPM escudriñando |
3588 τὰς T-APF los |
1124 γραφὰς N-APF escritos |
1487 εἰ COND si |
2192 ἔχοι V-PAO-3S podría tener |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
3779 οὕτως. ADV así |
Así que creyeron muchos de ellos, y mujeres griegas de distinción, y no pocos hombres. (RV1960)
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
4100 ἐπίστευσαν, V-AAI-3P confiaron |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῶν T-GPF de las |
1674 Ἑλληνίδων N-GPF griegas |
1135 γυναικῶν N-GPF mujeres |
3588 τῶν T-GPM de las |
2158 εὐσχημόνων A-GPM distinguidas |
2532 καὶ CONJ y |
435 ἀνδρῶν N-GPM varones |
3756 οὐκ PRT-N no |
3641 ὀλίγοι. A-NPM pocos |
Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea era anunciada la palabra de Dios por Pablo, fueron allá, y también alborotaron a las multitudes. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P conocieron |
3588 οἱ T-NPM los |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
2332 Θεσσαλονίκης N-GSF Tesalónica |
2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
960 Βεροίᾳ N-DSF Berea |
2605 κατηγγέλη V-2API-3S habiendo sido proclamada cabalmente |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
3972 Παύλου N-GSM Paulo |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
2546 κἀκεῖ ADV-K y allí |
4531 σαλεύοντες V-PAP-NPM sacudiendo |
2532 καὶ CONJ y |
5015 ταράσσοντες V-PAP-NPM agitando |
3588 τοὺς T-APM a las |
3793 ὄχλους. N-APM muchedumbres |
Pero inmediatamente los hermanos enviaron a Pablo que fuese hacia el mar; y Silas y Timoteo se quedaron allí. (RV1960)
2112 εὐθέως ADV Inmediatamente |
1161 δὲ CONJ pero |
5119 τότε ADV entonces |
3588 τὸν T-ASM a el |
3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
1821 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P enviaron como emisario hacia afuera |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
4198 πορεύεσθαι V-PNN estar yendo en camino |
2193 ἕως ADV hasta |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a el |
2281 θάλασσαν· N-ASF mar |
5278 ὑπέμεινάν V-AAI-3P permanecieron detrás |
5037 τε PRT y |
3588 ὅ T-NSM el |
5037 τε PRT y |
4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
5095 Τιμόθεος N-NSM Timoteo |
1563 ἐκεῖ. ADV allí |
Y los que se habían encargado de conducir a Pablo le llevaron a Atenas; y habiendo recibido orden para Silas y Timoteo, de que viniesen a él lo más pronto que pudiesen, salieron. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
2525 καθιστάνοντες V-PAP-NPM dirigiendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
71 ἤγαγον V-2AAI-3P condujeron |
2193 ἕως ADV hasta |
116 Ἀθηνῶν, N-GPF Atenas |
2532 καὶ CONJ y |
2983 λαβόντες V-2AAP-NPM habiendo recibido |
1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
4609 Σιλᾶν N-ASM Silas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
5095 Τιμόθεον N-ASM Timoteo |
2443 ἵνα CONJ para que |
5613 ὡς ADV como |
5033 τάχιστα ADV-S más rápidamente |
2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P vengan |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1826 ἐξῄεσαν. V-IAI-3P estaban yendo hacia afuera |
Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardecía viendo la ciudad entregada a la idolatría. (RV1960)
1722 Ἐν PREP En |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ταῖς T-DPF las |
116 Ἀθήναις N-DPF Atenas |
1551 ἐκδεχομένου V-PNP-GSM esperando |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3972 Παύλου, N-GSM Paulo |
3947 παρωξύνετο V-IPI-3S estaba siendo irritado |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2334 θεωροῦντος V-PAP-GSM contemplando |
2712 κατείδωλον A-ASF llena de ídolos |
1510 οὖσαν V-PAP-ASF siendo |
3588 τὴν T-ASF la |
4172 πόλιν. N-ASF ciudad |
Así que discutía en la sinagoga con los judíos y piadosos, y en la plaza cada día con los que concurrían. (RV1960)
1256 διελέγετο V-INI-3S Estaba razonando |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4864 συναγωγῇ N-DSF sinagoga |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPM a los |
4576 σεβομένοις V-PNP-DPM reverenciando |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
58 ἀγορᾷ N-DSF plaza de mercado |
2596 κατὰ PREP según |
3956 πᾶσαν A-ASF todo |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3909 παρατυγχάνοντας. V-PAP-APM concurriendo casualmente |
Y algunos filósofos de los epicúreos y de los estoicos disputaban con él; y unos decían: ¿Qué querrá decir este palabrero? Y otros: Parece que es predicador de nuevos dioses; porque les predicaba el evangelio de Jesús, y de la resurrección. (RV1960)
5100 τινὲς X-NPM Algunos |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τῶν T-GPM de los |
1946 Ἐπικουρίων N-GPM epicúreos |
2532 καὶ CONJ y |
4770 Στοϊκῶν A-GPM estoicos |
5386 φιλοσόφων N-GPM filósofos |
4820 συνέβαλλον V-IAI-3P estaban disputando juntos |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καί CONJ y |
5100 τινες X-NPM algunos |
3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
302 ἂν PRT probable |
2309 θέλοι V-PAO-3S podría querer |
3588 ὁ T-NSM el |
4691 σπερμολόγος A-NSM recogedor de semillas (de conocimiento) |
3778 οὗτος D-NSM este |
3004 λέγειν; V-PAN estar diciendo? |
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δέ, CONJ pero |
3581 ξένων A-GPN De extranjeras |
1140 δαιμονίων N-GPN deidades |
1380 δοκεῖ V-PAI-3S está pareciendo |
2604 καταγγελεὺς N-NSM proclamador |
1510 εἶναι, V-PAN ser |
3754 ὅτι CONJ Porque |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a el |
386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
2097 εὐηγγελίζετο. V-IMI-3S estaba proclamando buen mensaje |
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué es esta nueva enseñanza de que hablas? (RV1960)
1949 ἐπιλαβόμενοί V-2ADP-NPM Habiendo tomado sobre |
5037 τε PRT y |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM a el |
697 Ἄριον N-ASM Areo |
697 πάγον N-ASM Pago |
71 ἤγαγον, V-2AAI-3P condujeron |
3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
1410 δυνάμεθα V-PNI-1P ¿Estamos siendo capaces |
1097 γνῶναι V-2AAN conocer |
5101 τίς I-NSF qué |
3588 ἡ T-NSF la |
2537 καινὴ A-NSF nueva |
3778 αὕτη D-NSF esta |
3588 ἡ T-NSF la |
5259 ὑπὸ PREP por |
4771 σοῦ P-2GS de ti |
2980 λαλουμένη V-PPP-NSF siendo hablada |
1322 διδαχή; N-NSF enseñanza? |
Pues traes a nuestros oídos cosas extrañas. Queremos, pues, saber qué quiere decir esto. (RV1960)
3579 ξενίζοντα V-PAP-APN Siendo extrañas (cosas) |
1063 γάρ CONJ porque |
5100 τινα X-APN algunas |
1533 εἰσφέρεις V-PAI-2S estás introduciendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a los |
189 ἀκοὰς N-APF oídos |
2249 ἡμῶν· P-1GP de nosotros |
1014 βουλόμεθα V-PNI-1P estamos queriendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1097 γνῶναι V-2AAN conocer |
5101 τίνα I-NPN cuales |
2309 θέλει V-PAI-3S está queriendo |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1510 εἶναι. V-PAN ser |
(Porque todos los atenienses y los extranjeros residentes allí, en ninguna otra cosa se interesaban sino en decir o en oír algo nuevo.) (RV1960)
117 Ἀθηναῖοι A-NPM Atenienses |
1161 δὲ CONJ pero |
3956 πάντες A-NPM todos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
1927 ἐπιδημοῦντες V-PAP-NPM habitantes temporeros |
3581 ξένοι A-NPM extranjeros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
2087 ἕτερον A-ASN otro diferente |
2119 ηὐκαίρουν V-IAI-3P estaban haciendo tiempo señalado |
2228 ἢ PRT que |
3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
5100 τι X-ASN algo |
2228 ἢ PRT o |
191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
5100 τι X-ASN algo |
2537 καινότερον. A-ASN-C nuevo |
Entonces Pablo, puesto en pie en medio del Areópago, dijo: Varones atenienses, en todo observo que sois muy religiosos; (RV1960)
2476 Σταθεὶς V-APP-NSM Habiendo sido puesto de pie |
1161 δὲ CONJ pero |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
1722 ἐν PREP en |
3319 μέσῳ A-DSN medio |
3588 τοῦ T-GSM de el |
697 Ἀρίου N-GSM Areo |
697 πάγου N-GSM Pago |
5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
435 Ἄνδρες N-VPM Varones |
117 Ἀθηναῖοι, A-VPM atenienses |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
5613 ὡς ADV como |
1174 δεισιδαιμονεστέρους A-APM-C más supersticiosos temedores a deidades |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2334 θεωρῶ· V-PAI-1S estoy observando atentamente |
porque pasando y mirando vuestros santuarios, hallé también un altar en el cual estaba esta inscripción: AL DIOS NO CONOCIDO. Al que vosotros adoráis, pues, sin conocerle, es a quien yo os anuncio. (RV1960)
1330 διερχόμενος V-PNP-NSM viniendo a través |
1063 γὰρ CONJ porque |
2532 καὶ CONJ y |
333 ἀναθεωρῶν V-PAP-NSM contemplando cuidadosamente |
3588 τὰ T-APN los |
4574 σεβάσματα N-APN objetos de veneración |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2147 εὗρον V-2AAI-1S hallé |
2532 καὶ CONJ también |
1041 βωμὸν N-ASM altar |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSM cual |
1924 ἐπεγέγραπτο, V-LPI-3S había sido escrito |
57 ἀγνώστῳ A-DSM A desconocido |
2316 θεῷ. N-DSM Dios |
3739 ὃ R-ASN A cual |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
50 ἀγνοοῦντες V-PAP-NPM siendo desconocedores |
2151 εὐσεβεῖτε, V-PAI-2P están bien-reverenciando |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2605 καταγγέλλω V-PAI-1S proclamo cabalmente |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos por manos humanas, (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 ὁ T-NSM el |
4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον N-ASM mundo |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ, P-DSM él |
3778 οὗτος D-NSM este |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
1093 γῆς N-GSF tierra |
5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM existiendo |
2962 κύριος N-NSM Señor |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
5499 χειροποιήτοις A-DPM hechas de mano |
3485 ναοῖς N-DPM habitaciones divinas |
2730 κατοικεῖ V-PAI-3S está habitando |
ni es honrado por manos de hombres, como si necesitase de algo; pues él es quien da a todos vida y aliento y todas las cosas. (RV1960)
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
5259 ὑπὸ PREP por |
5495 χειρῶν N-GPF manos |
442 ἀνθρωπίνων A-GPM humanas |
2323 θεραπεύεται V-PPI-3S está siendo atendido |
4326 προσδεόμενός V-PNP-NSM habiendo necesitado hacia |
5100 τινος, X-GSN de algo |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1325 διδοὺς V-PAP-NSM dando |
3956 πᾶσιν A-DPN a todos |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
2532 καὶ CONJ y |
4157 πνοὴν N-ASF aliento |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
3956 πάντα· A-APN todas |
Y de una sangre ha hecho todo el linaje de los hombres, para que habiten sobre toda la faz de la tierra; y les ha prefijado el orden de los tiempos, y los límites de su habitación; (RV1960)
4160 ἐποίησέν V-AAI-3S hizo |
5037 τε PRT y |
1537 ἐξ PREP procedente de |
1520 ἑνὸς A-GSN uno (hombre) |
3956 πᾶν A-ASN toda |
1484 ἔθνος N-ASN nación |
444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
2730 κατοικεῖν V-PAN estar habitando |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 παντὸς A-GSN toda |
4383 προσώπου N-GSN faz |
3588 τῆς T-GSF de la |
1093 γῆς, N-GSF tierra |
3724 ὁρίσας V-AAP-NSM habiendo determinado |
4367 προστεταγμένους V-RPP-APM han sido fijados hacia |
2540 καιροὺς N-APM tiempos señalados |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a los |
3734 ὁροθεσίας N-APF límites (territoriales) |
3588 τῆς T-GSF de la |
2733 κατοικίας N-GSF habitación |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
para que busquen a Dios, si en alguna manera, palpando, puedan hallarle, aunque ciertamente no está lejos de cada uno de nosotros. (RV1960)
2212 ζητεῖν V-PAN estar buscando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
1487 εἰ COND si |
686 ἄραγε PRT realmente |
5584 ψηλαφήσειαν V-AAO-3P palpen |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὕροιεν, V-2AAO-3P hallen |
2534 καίγε ADV en verdad |
3756 οὐ PRT-N no |
3112 μακρὰν ADV lejanamente |
575 ἀπὸ PREP desde |
1520 ἑνὸς A-GSM uno |
1538 ἑκάστου A-GSM de cada |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
5225 ὑπάρχοντα. V-PAP-ASM existiendo |
Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como algunos de vuestros propios poetas también han dicho: Porque linaje suyo somos. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1063 γὰρ CONJ porque |
2198 ζῶμεν V-PAI-1P estamos viviendo |
2532 καὶ CONJ y |
2795 κινούμεθα V-PPI-1P estamos siendo movidos |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἐσμέν, V-PAI-1P estamos siendo |
5613 ὡς ADV como |
2532 καί CONJ también |
5100 τινες X-NPM algunos |
3588 τῶν T-GPM de los |
2596 καθ’ PREP hacia abajo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4163 ποιητῶν N-GPM poetas |
2046 εἰρήκασιν, V-RAI-3P-ATT han dicho |
3588 τοῦ T-GSM De el |
1063 γὰρ CONJ porque |
2532 καὶ CONJ también |
1085 γένος N-NSN raza |
1510 ἐσμέν. V-PAI-1P estamos siendo |
Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte y de imaginación de hombres. (RV1960)
1085 γένος N-NSN Raza |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM siendo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3756 οὐκ PRT-N no |
3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P estamos debiendo |
3543 νομίζειν V-PAN estar suponiendo |
5557 χρυσῷ N-DSM a oro |
2228 ἢ PRT o |
696 ἀργύρῳ N-DSM a plata |
2228 ἢ PRT o |
3037 λίθῳ, N-DSM a piedra |
5480 χαράγματι N-DSN a (escultura) cincelada |
5078 τέχνης N-GSF de arte |
2532 καὶ CONJ y |
1761 ἐνθυμήσεως N-GSF de invención |
444 ἀνθρώπου, N-GSM de hombre |
3588 τὸ T-ASN el |
2304 θεῖον A-ASN divino |
1510 εἶναι V-PAN ser |
3664 ὅμοιον. A-ASN semejante |
Pero Dios, habiendo pasado por alto los tiempos de esta ignorancia, ahora manda a todos los hombres en todo lugar, que se arrepientan; (RV1960)
3588 τοὺς T-APM A los |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5550 χρόνους N-APM tiempos |
3588 τῆς T-GSF de la |
52 ἀγνοίας N-GSF ignorancia |
5237 ὑπεριδὼν V-2AAP-NSM habiendo mirado pasado por alto |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
3568 νῦν ADV ahora |
518 ἀπαγγέλλει V-PAI-3S está dando mensaje |
3588 τοῖς T-DPM a los |
444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
3956 πάντας A-APM a todos |
3837 πανταχοῦ ADV todo lugar |
3340 μετανοεῖν, V-PAN estar cambiando de disposición mental |
por cuanto ha establecido un día en el cual juzgará al mundo con justicia, por aquel varón a quien designó, dando fe a todos con haberle levantado de los muertos. (RV1960)
2530 καθότι ADV según que |
2476 ἔστησεν V-AAI-3S puso de pie |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3195 μέλλει V-PAI-3S está para |
2919 κρίνειν V-PAN estar juzgando |
3588 τὴν T-ASF a la |
3625 οἰκουμένην N-ASF (tierra) habitada |
1722 ἐν PREP en |
1343 δικαιοσύνῃ N-DSF rectitud |
1722 ἐν PREP en |
435 ἀνδρὶ N-DSM a varón |
3739 ᾧ R-DSM quien |
3724 ὥρισεν, V-AAI-3S ha determinado |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
3930 παρασχὼν V-2AAP-NSM habiendo proporcionado |
3956 πᾶσιν A-DPM a todos |
450 ἀναστήσας V-AAP-NSM habiendo levantado |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν. A-GPM muertos |
Pero cuando oyeron lo de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: Ya te oiremos acerca de esto otra vez. (RV1960)
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM Habiendo oído |
1161 δὲ CONJ pero |
386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
3498 νεκρῶν A-GPM de muertos |
3588 οἱ T-NPM los |
3303 μὲν PRT de hecho |
5512 ἐχλεύαζον, V-IAI-3P estaban mofando |
3588 οἱ T-NPM los |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
191 ἀκουσόμεθά V-FDI-1P Oiremos |
4771 σου P-2GS de ti |
4012 περὶ PREP acerca de |
3778 τούτου D-GSN esto |
2532 καὶ CONJ también |
3825 πάλιν. ADV otra vez |
Y así Pablo salió de en medio de ellos. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
3588 ὁ T-NSM el |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3319 μέσου A-GSN en medio |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Mas algunos creyeron, juntándose con él; entre los cuales estaba Dionisio el areopagita, una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos. (RV1960)
5100 τινὲς X-NPM Algunos |
1161 δὲ CONJ pero |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
2853 κολληθέντες V-APP-NPM habiendo sido adheridos |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
4100 ἐπίστευσαν, V-AAI-3P confiaron |
1722 ἐν PREP en |
3739 οἷς R-DPM quienes |
2532 καὶ CONJ también |
1354 Διονύσιος N-NSM Dionisio |
3588 ὁ T-NSM el |
698 Ἀρεοπαγείτης N-NSM areopaguita |
2532 καὶ CONJ y |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
1152 Δάμαρις N-NSF Dámaris |
2532 καὶ CONJ y |
2087 ἕτεροι A-NPM otros diferentes |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |