La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Génesis 24

Bereshit

Era Abraham ya viejo, y bien avanzado en años; y Jehová había bendecido a Abraham en todo.

9005
וְ
conj
y
85
אַבְרָהָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
2204
זָקֵ֔ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viejo
935
בָּ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entrado
9001
בַּ
prep
en
3117
יָּמִ֑ים
subs.m.pl.a
días;
9005
וַֽ
conj
y
3068
יהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1288
בֵּרַ֥ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
bendijo
853
אֶת־
prep
a
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abrham
9001
בַּ
prep
en
3605
כֹּֽל׃
subs.m.sg.a
todo.


Y dijo Abraham a un criado suyo, el más viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
85
אַבְרָהָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
413
אֶל־
prep
a
5650
עַבְדֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su siervo
2205
זְקַ֣ן
subs.m.sg.c
antiguo de
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa:
9006
הַ
conj
el
4910
מֹּשֵׁ֖ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gobernante
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
para el;
7760
שִֽׂים־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pon
4994
נָ֥א
intj
ahora
3027
יָדְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
3409
יְרֵכִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi muslo.


y te juramentaré por Jehová, Dios de los cielos y Dios de la tierra, que no tomarás para mi hijo mujer de las hijas de los cananeos, entre los cuales yo habito; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7650
אַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te haré jurar
9001
בַּֽ
prep
por
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
de Dios
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cielos
9005
וֵֽ
conj
y
430
אלֹהֵ֖י
subs.m.pl.c
de Dios
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra;
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
3947
תִקַּ֤ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomarás
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹות֙
subs.f.pl.c
hijas de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
Cananeo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habito
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
medio de él.


sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac. (RV1960)

3588
כִּ֧י
conj
que
413
אֶל־
prep
a
776
אַרְצִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi tierra
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
4138
מֹולַדְתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi parentela
1980
תֵּלֵ֑ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
irás;
9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomarás
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9003
לְ
prep
para
3327
יִצְחָֽק׃
nmpr.m.sg.a
Isaac.


El criado le respondió: Quizá la mujer no querrá venir en pos de mí a esta tierra. ¿Volveré, pues, tu hijo a la tierra de donde saliste? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֔בֶד
subs.m.sg.a
siervo:
194
אוּלַי֙
advb
quizá
3808
לֹא־
nega
no
14
תֹאבֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
quiera
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
9003
לָ
prep
a
1980
לֶ֥כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
310
אַחֲרַ֖י
prep.m.pl.a
tras mí
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
ésta;
9004
הֶֽ
inrg
7725
הָשֵׁ֤ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
hacer volver
7725
אָשִׁיב֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
haré volver
853
אֶת־
prep
a
1121
בִּנְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3318
יָצָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
saliste
4480
מִ
prep
de
8033
שָּֽׁם׃
advb
ella?


Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas a mi hijo allá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Abraham:
8104
הִשָּׁ֣מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
cuida
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
para ti
6435
פֶּן־
conj
que no
7725
תָּשִׁ֥יב
verbo.hif.impf.p2.m.sg
haces volver
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
allí.


Jehová, Dios de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y me habló y me juró, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra; él enviará su ángel delante de ti, y tú traerás de allá mujer para mi hijo. (RV1960)

3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֗יִם
subs.m.pl.a
cielos
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3947
לְקָחַ֜נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me tomó
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וּ
conj
y
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4138
מֹֽולַדְתִּי֒
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi parentela
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1696
דִּבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
7650
נִֽשְׁבַּֽע־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
juró
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
9003
לְ
prep
a
2233
זַ֨רְעֲךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
5414
אֶתֵּ֖ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
descendencia
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֑את
prde.f.sg
ésta,
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
él
7971
יִשְׁלַ֤ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
enviará
4397
מַלְאָכֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ángel
9003
לְ
prep
de ti
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante
9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomará
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
mujer
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
4480
מִ
prep
de
8033
שָּֽׁם׃
advb
allí.


Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֨א
nega
no
14
תֹאבֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
quiere
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
9003
לָ
prep
a
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
310
אַחֲרֶ֔יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tras ti
9005
וְ
conj
entonces
5352
נִקִּ֕יתָ
verbo.nif.perf.p2.m.sg
eres libre
4480
מִ
prep
de mi
7621
שְּׁבֻעָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
juramento
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
éste
7535
רַ֣ק
advb
sólo
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1121
בְּנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
3808
לֹ֥א
nega
no
7725
תָשֵׁ֖ב
verbo.hif.impf.p2.m.sg
lleves
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
allá.


Entonces el criado puso su mano debajo del muslo de Abraham su señor, y le juró sobre este negocio. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֨בֶד֙
subs.m.sg.a
siervo
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
8478
תַּ֛חַת
prep.m.sg.c
bajo
3409
יֶ֥רֶךְ
subs.f.sg.c
muslo de
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
113
אֲדֹנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor;
9005
וַ
conj
y
7650
יִּשָּׁ֣בַֽע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
juró
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5921
עַל־
prep
acerca de
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
asunto
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste.


Y el criado tomó diez camellos de los camellos de su señor, y se fue, tomando toda clase de regalos escogidos de su señor; y puesto en camino, llegó a Mesopotamia, a la ciudad de Nacor. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
9006
הָ֠
art
el
5650
עֶבֶד
subs.m.sg.a
siervo
6235
עֲשָׂרָ֨ה
subs.f.sg.a
diez
1581
גְמַלִּ֜ים
subs.m.pl.a
camellos
4480
מִ
prep
de los
1581
גְּמַלֵּ֤י
subs.m.pl.c
camellos de
113
אֲדֹנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֔לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo de
2898
ט֥וּב
subs.m.sg.c
bueno de
113
אֲדֹנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano;
9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֗קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֛לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
413
אֶל־
prep
a
763
אֲרַ֥ם נַֽהֲרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Aram Nahariam
413
אֶל־
prep
a
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
ciudad de
5152
נָחֹֽור׃
nmpr.m.sg.a
Nacor.


E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto a un pozo de agua, a la hora de la tarde, la hora en que salen las doncellas por agua. (RV1960)

9005
וַ
conj
E
1288
יַּבְרֵ֧ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo arrodillar
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּ֛ים
subs.m.pl.a
camellos
4480
מִ
prep
de
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
fuera
9003
לָ
prep
de
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ciudad
413
אֶל־
prep
junto a
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
pozo de
9006
הַ
art
las
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
aguas;
9003
לְ
prep
al
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
tiempo de
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
atardecer
9003
לְ
prep
al
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
tiempo de
3318
צֵ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
salir
9006
הַ
art
las
7579
שֹּׁאֲבֹֽת׃
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
aguadoras.


Y dijo: Oh Jehová, Dios de mi señor Abraham, dame, te ruego, el tener hoy buen encuentro, y haz misericordia con mi señor Abraham. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֓ר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵי֙
subs.m.pl.c
Dios de
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
85
אַבְרָהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abraham,
7136
הַקְרֵה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
da éxito
4994
נָ֥א
intj
ahora
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
hoy;
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשֵׂה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
2617
חֶ֕סֶד
subs.m.sg.a
gracia
5973
עִ֖ם
prep
con
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
85
אַבְרָהָֽם׃
nmpr.m.sg.a
Abraham.


He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua. (RV1960)

2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
5324
נִצָּ֖ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
estoy
5921
עַל־
prep
junto a
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
fuente de
9006
הַ
art
las
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
aguas;
9005
וּ
conj
e
1323
בְנֹות֙
subs.f.pl.c
hijas de
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
hombres de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֔יר
subs.f.sg.a
ciudad
3318
יֹצְאֹ֖ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
salen
9003
לִ
prep
a
7579
שְׁאֹ֥ב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sacar
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
aguas.


Sea, pues, que la doncella a quien yo dijere: Baja tu cántaro, te ruego, para que yo beba, y ella respondiere: Bebe, y también daré de beber a tus camellos; que sea esta la que tú has destinado para tu siervo Isaac; y en esto conoceré que habrás hecho misericordia con mi señor. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sea
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֗
subs.f.sg.a
muchacha
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
559
אֹמַ֤ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
diga
413
אֵלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella:
5186
הַטִּי־
verbo.hif.impv.p2.f.sg
baja
4994
נָ֤א
intj
ahora
3537
כַדֵּךְ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cántaro
9005
וְ
conj
y
8354
אֶשְׁתֶּ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
beberé;
9005
וְ
conj
y
559
אָמְרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ella diga
8354
שְׁתֵ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bebe
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
1581
גְּמַלֶּ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus camellos
8248
אַשְׁקֶ֑ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
abrevaré;
853
אֹתָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
3198
הֹכַ֨חְתָּ֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
elegiste
9003
לְ
prep
para
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9003
לְ
prep
para
3327
יִצְחָ֔ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וּ
conj
y
9001
בָ֣הּ
prep.prs.p3.f.sg
por ella
3045
אֵדַ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sabré
3588
כִּי־
conj
que
6213
עָשִׂ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
mostraste
2617
חֶ֖סֶד
subs.m.sg.a
gracia
5973
עִם־
prep
con
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor.


Y aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca, que había nacido a Betuel, hijo de Milca mujer de Nacor hermano de Abraham, la cual salía con su cántaro sobre su hombro. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
esto
2962
טֶרֶם֮
advb.u.sg.a
antes que
3615
כִּלָּ֣ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
acabara
9003
לְ
prep
de
1696
דַבֵּר֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֧ה
intj
he aquí
7259
רִבְקָ֣ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
3318
יֹצֵ֗את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.c
llegando
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
la cuál
3205
יֻלְּדָה֙
verbo.pual.perf.p3.f.sg
fue nacida
9003
לִ
prep
a
1328
בְתוּאֵ֣ל
nmpr.m.sg.a
Betuel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
4435
מִלְכָּ֔ה
nmpr.f.sg.a
Milca
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
5152
נָחֹ֖ור
nmpr.m.sg.a
Nacor
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
hermano de
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Abraham;
9005
וְ
conj
y
3537
כַדָּ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cántaro
5921
עַל־
prep
sobre
7926
שִׁכְמָֽהּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hombro.


Y la doncella era de aspecto muy hermoso, virgen, a la que varón no había conocido; la cual descendió a la fuente, y llenó su cántaro, y se volvía. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֗
subs.f.sg.a
muchacha
2896
טֹבַ֤ת
adjv.f.sg.c
hermosa de
4758
מַרְאֶה֙
subs.m.sg.a
aspecto
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
mucho,
1330
בְּתוּלָ֕ה
subs.f.sg.a
virgen
9005
וְ
conj
y
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יְדָעָ֑הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la conoció;
9005
וַ
conj
y
3381
תֵּ֣רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
descendió a
9006
הָ
art
la
5869
עַ֔יְנָה
subs.f.sg.a
fuente
9005
וַ
conj
y
4390
תְּמַלֵּ֥א
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
llenó
3537
כַדָּ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cántaro
9005
וַ
conj
y
5927
תָּֽעַל׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
subió.


Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7323
יָּ֥רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se apresuró
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֖בֶד
subs.m.sg.a
siervo
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתָ֑הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
su encuentro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1572
הַגְמִיאִ֥ינִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
dame
4994
נָ֛א
intj
por favor
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
un poco de
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
aguas
4480
מִ
prep
de tu
3537
כַּדֵּֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
cántaro.


Ella respondió: Bebe, señor mío; y se dio prisa a bajar su cántaro sobre su mano, y le dio a beber. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
8354
שְׁתֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bebe
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
señor mío;
9005
וַ
conj
y
4116
תְּמַהֵ֗ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
se apresuró
9005
וַ
conj
y
3381
תֹּ֧רֶד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
bajó
3537
כַּדָּ֛הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cántaro
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יָדָ֖הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano
9005
וַ
conj
y
8248
תַּשְׁקֵֽהוּ׃
verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
le dio de beber


Y cuando acabó de darle de beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3615
תְּכַ֖ל
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
acabó
9003
לְ
prep
de
8248
הַשְׁקֹתֹ֑ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
dar de beber a él
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
1571
גַּ֤ם
advb
también
9003
לִ
prep
a
1581
גְמַלֶּ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus camellos
7579
אֶשְׁאָ֔ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sacaré
5704
עַ֥ד
prep
hasta
518
אִם־
conj
cuando
3615
כִּלּ֖וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
terminen
9003
לִ
prep
a
8354
שְׁתֹּֽת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
beber.


Y se dio prisa, y vació su cántaro en la pila, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4116
תְּמַהֵ֗ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
se apresuró
9005
וַ
conj
y
6168
תְּעַ֤ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
vació
3537
כַּדָּהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cántaro
413
אֶל־
prep
en
9006
הַ
art
la
8268
שֹּׁ֔קֶת
subs.f.sg.a
pila
9005
וַ
conj
y
7323
תָּ֥רָץ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
corrió
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
aún
413
אֶֽל־
prep
a
9006
הַ
art
el
875
בְּאֵ֖ר
subs.f.sg.a
pozo
9003
לִ
prep
para
7579
שְׁאֹ֑ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sacar;
9005
וַ
conj
y
7579
תִּשְׁאַ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sacó
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
1581
גְּמַלָּֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus camellos.


Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado su viaje, o no. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
7583
מִשְׁתָּאֵ֖ה
verbo.hit.ptca.u.m.sg.c
observaba
9003
לָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
a
2790
מַחֲרִ֕ישׁ
adjv.hif.ptca.u.m.sg.a
ella callado
9003
לָ
prep
para
3045
דַ֗עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
saber
9004
הַֽ
inrg
si
6743
הִצְלִ֧יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
había prosperado
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1870
דַּרְכֹּ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su camino
518
אִם־
conj
o
3808
לֹֽא׃
nega
no.


Y cuando los camellos acabaron de beber, le dio el hombre un pendiente de oro que pesaba medio siclo, y dos brazaletes que pesaban diez, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַּ
prep
cuanto
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
3615
כִּלּ֤וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
terminaron
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּים֙
subs.m.pl.a
camellos
9003
לִ
prep
de
8354
שְׁתֹּ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
beber
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
5141
נֶ֣זֶם
subs.m.sg.c
zarcillo de
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
oro
1235
בֶּ֖קַע
subs.m.sg.a
un beka
4948
מִשְׁקָלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su peso;
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
dos
6781
צְמִידִים֙
subs.m.pl.a
brazaletes
5921
עַל־
prep
para
3027
יָדֶ֔יהָ
subs.u.du.a.prs.p3.f.sg
sus brazos,
6235
עֲשָׂרָ֥ה
subs.f.sg.a
diez
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
oro
4948
מִשְׁקָלָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su peso.


y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego que me digas: ¿hay en casa de tu padre lugar donde posemos? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
4310
מִ֣י
prin.u.u
quién
859
אַ֔תְּ
prps.p2.f.sg
tu
5046
הַגִּ֥ידִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
di
4994
נָ֖א
intj
ahora
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí;
9004
הֲ
inrg
?
3426
יֵ֧שׁ
subs.u.sg.a
acaso hay
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
en casa de
1
אָבִ֛יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu padre
4725
מָקֹ֥ום
subs.m.sg.a
lugar
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
9003
לָ
prep
para
3885
לִֽין׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pernoctar?


Y ella respondió: Soy hija de Betuel hijo de Milca, el cual ella dio a luz a Nacor. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
1328
בְּתוּאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Betuel
595
אָנֹ֑כִי
prps.p1.u.sg
yo,
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
4435
מִלְכָּ֕ה
nmpr.f.sg.a
Milca
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3205
יָלְדָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dio a luz
9003
לְ
prep
a
5152
נָחֹֽור׃
nmpr.m.sg.a
Nacor.


Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1571
גַּם־
advb
también
8401
תֶּ֥בֶן
subs.m.sg.a
paja
1571
גַּם־
advb
también
4554
מִסְפֹּ֖וא
subs.m.sg.a
forraje
7227
רַ֣ב
adjv.m.sg.a
mucho
5973
עִמָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
1571
גַּם־
advb
también
4725
מָקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
9003
לָ
prep
para
3885
לֽוּן׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pernoctar.


El hombre entonces se inclinó, y adoró a Jehová, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6915
יִּקֹּ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se inclinó
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
adoró
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh.


y dijo: Bendito sea Jehová, Dios de mi amo Abraham, que no apartó de mi amo su misericordia y su verdad, guiándome Jehová en el camino a casa de los hermanos de mi amo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1288
בָּר֤וּךְ
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
bendito
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵי֙
subs.m.pl.c
Dios de
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
85
אַבְרָהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
834
אֲ֠שֶׁר
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
5800
עָזַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
apartó
2617
חַסְדֹּ֛ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su misericordia
9005
וַ
conj
y
571
אֲמִתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su verdad
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֣ם
prep
con
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor;
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
9001
בַּ
prep
en
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
5148
נָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me guió
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
a casa de
251
אֲחֵ֥י
subs.m.pl.c
los hermanos de
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor.


Y la doncella corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7323
תָּ֨רָץ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se apresuró
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֔
subs.f.sg.a
muchacha
9005
וַ
conj
y
5046
תַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
contó
9003
לְ
prep
a
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
517
אִמָּ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su madre;
9002
כַּ
prep
sobre
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
cosas
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
éstas.


Y Rebeca tenía un hermano que se llamaba Labán, el cual corrió afuera hacia el hombre, a la fuente. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
7259
רִבְקָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
251
אָ֖ח
subs.m.sg.a
hermano
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
3837
לָבָ֑ן
nmpr.m.sg.a
Labán;
9005
וַ
conj
y
7323
יָּ֨רָץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se apresuró
3837
לָבָ֧ן
nmpr.m.sg.a
Labán
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הַ
art
el
2351
ח֖וּצָה
subs.m.sg.a
afuera
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5869
עָֽיִן׃
subs.f.sg.a
fuente.


Y cuando vio el pendiente y los brazaletes en las manos de su hermana, que decía: Así me habló aquel hombre, vino a él; y he aquí que estaba con los camellos junto a la fuente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כִּ
prep
cuando
7200
רְאֹ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
vio
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
el
5141
נֶּ֗זֶם
subs.m.sg.a
zarcillo
9005
וְֽ
conj
y
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הַ
art
los
6781
צְּמִדִים֮
subs.m.pl.a
brazaletes
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יְדֵ֣י
subs.u.du.c
brazos de
269
אֲחֹתֹו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermana
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
que le
8085
שָׁמְעֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
oyó decir
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1697
דִּבְרֵ֞י
subs.m.pl.c
palabras de
7259
רִבְקָ֤ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
269
אֲחֹתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermana
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir
3541
כֹּֽה־
advb
lo que
1696
דִבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9006
הָ
art
el
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hombre;
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí
5975
עֹמֵ֥ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
de pie
5921
עַל־
prep
junto a
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּ֖ים
subs.m.pl.a
camellos
5921
עַל־
prep
junto a
9006
הָ
art
la
5869
עָֽיִן׃
subs.f.sg.a
fuente.


Y le dijo: Ven, bendito de Jehová; ¿por qué estás fuera? He preparado la casa, y el lugar para los camellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo,
935
בֹּ֖וא
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
1288
בְּר֣וּךְ
subs.qal.ptcp.u.m.sg.c
bendito de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh,
4100
לָ֤מָּה
inrg
porqué
5975
תַעֲמֹד֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
estás
9001
בַּ
prep
de pie
2351
ח֔וּץ
subs.m.sg.a
fuera?,
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
6437
פִּנִּ֣יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
preparé
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
casa
9005
וּ
conj
y
4725
מָקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
9003
לַ
prep
para
1581
גְּמַלִּֽים׃
subs.m.pl.a
camellos.


Entonces el hombre vino a casa, y Labán desató los camellos; y les dio paja y forraje, y agua para lavar los pies de él, y los pies de los hombres que con él venían. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
9006
הַ
art
a la
1004
בַּ֔יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
y
6605
יְפַתַּ֖ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
descargó
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּ֑ים
subs.m.pl.a
camellos;
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
8401
תֶּ֤בֶן
subs.m.sg.a
paja
9005
וּ
conj
y
4554
מִסְפֹּוא֙
subs.m.sg.a
forraje
9003
לַ
prep
a
1581
גְּמַלִּ֔ים
subs.m.pl.a
camellos
9005
וּ
conj
y
4325
מַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
agua
9003
לִ
prep
para
7364
רְחֹ֣ץ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
lavar
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וְ
conj
y
7272
רַגְלֵ֥י
subs.f.du.c
pies de
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él.


Y le pusieron delante qué comer; mas él dijo: No comeré hasta que haya dicho mi mensaje. Y él le dijo: Habla. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7760
יּוּשַׂ֤ם
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fue puesto
9003
לְ
prep
ante
6440
פָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
él
9003
לֶ
prep
para
398
אֱכֹ֔ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer,
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
3808
לֹ֣א
nega
no
398
אֹכַ֔ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
comeré
5704
עַ֥ד
prep
hasta
518
אִם־
conj
cuando
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
diga
1697
דְּבָרָ֑י
subs.m.pl.a
mis palabras,
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
1696
דַּבֵּֽר׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg
habla!


Entonces dijo: Yo soy criado de Abraham. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.c
siervo de
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
yo.


Y Jehová ha bendecido mucho a mi amo, y él se ha engrandecido; y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y asnos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3068
יהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1288
בֵּרַ֧ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
bendijo
853
אֶת־
prep
a
113
אֲדֹנִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
mucho
9005
וַ
conj
y
1431
יִּגְדָּ֑ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se engrandeció
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לֹ֞ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.a
ovejas
9005
וּ
conj
y
1241
בָקָר֙
subs.u.sg.a
vacas
9005
וְ
conj
y
3701
כֶ֣סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וַ
conj
y
5650
עֲבָדִם֙
subs.m.pl.a
siervos
9005
וּ
conj
y
8198
שְׁפָחֹ֔ת
subs.f.pl.a
siervas
9005
וּ
conj
y
1581
גְמַלִּ֖ים
subs.m.pl.a
camellos
9005
וַ
conj
y
2543
חֲמֹרִֽים׃
subs.m.pl.a
asnos.


Y Sara, mujer de mi amo, dio a luz en su vejez un hijo a mi señor, quien le ha dado a él todo cuanto tiene. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3205
תֵּ֡לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dio a luz
8283
שָׂרָה֩
nmpr.f.sg.a
Sara
802
אֵ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
1121
בֵן֙
subs.m.sg.a
un hijo
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
después que
2209
זִקְנָתָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
envejeció
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
entregó
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
para él.


Y mi amo me hizo jurar, diciendo: No tomarás para mi hijo mujer de las hijas de los cananeos, en cuya tierra habito; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7650
יַּשְׁבִּעֵ֥נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo jurar
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
decir:
3808
לֹא־
nega
no
3947
תִּקַּ֤ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomarás
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹות֙
subs.f.pl.c
hijas de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
cananeo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitante
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su tierra.


sino que irás a la casa de mi padre y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֧א
nega
no
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
1980
תֵּלֵ֖ךְ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
irás
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
4940
מִשְׁפַּחְתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi parentela
9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomarás
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo.


Y yo dije: Quizá la mujer no querrá seguirme. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor;
194
אֻלַ֛י
advb
quizás
3808
לֹא־
nega
no
1980
תֵלֵ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venga
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
310
אַחֲרָֽי׃
prep.m.pl.a
tras mí.


Entonces él me respondió: Jehová, en cuya presencia he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás para mi hijo mujer de mi familia y de la casa de mi padre. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֑י
prep
a mí:
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1980
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
verbo.hit.perf.p1.u.sg
camino
9003
לְ
prep
ante
6440
פָנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
él
7971
יִשְׁלַ֨ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
enviará
4397
מַלְאָכֹ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ángel
854
אִתָּךְ֙
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
6743
הִצְלִ֣יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
prosperará
1870
דַּרְכֶּ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu camino,
9005
וְ
conj
y
3947
לָקַחְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomarás
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
9003
לִ
prep
para
1121
בְנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
4480
מִ
prep
de
4940
מִּשְׁפַּחְתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi parentela
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre.


Entonces serás libre de mi juramento, cuando hayas llegado a mi familia; y si no te la dieren, serás libre de mi juramento. (RV1960)

227
אָ֤ז
advb
entonces
5352
תִּנָּקֶה֙
verbo.nif.impf.p2.m.sg
serás libre
4480
מֵ
prep
de
423
אָ֣לָתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi juramento
3588
כִּ֥י
conj
cuando
935
תָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vayas
413
אֶל־
prep
a
4940
מִשְׁפַּחְתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi parentela;
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֤א
nega
no
5414
יִתְּנוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dan
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
serás
5355
נָקִ֖י
adjv.m.sg.a
libre
4480
מֵ
prep
de
423
אָלָתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi juramento.


Llegué, pues, hoy a la fuente, y dije: Jehová, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual ando, (RV1960)

9005
וָ
conj
y
935
אָבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
vine
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
hoy
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
5869
עָ֑יִן
subs.f.sg.a
fuente
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֗ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije:
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵי֙
subs.m.pl.c
Dios de
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
85
אַבְרָהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abraham,
518
אִם־
conj
si
3426
יֶשְׁךָ־
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu voluntad
4994
נָּא֙
intj
ahora
6743
מַצְלִ֣יחַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
prosperando
1870
דַּרְכִּ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi senda
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
1980
הֹלֵ֥ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ando
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
en ella.


he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; sea, pues, que la doncella que saliere por agua, a la cual dijere: Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro, (RV1960)

2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí
595
אָנֹכִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
5324
נִצָּ֖ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
estoy
5921
עַל־
prep
junto a
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
de fuente
9006
הַ
art
el
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
agua;
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sea
9006
הָֽ
art
la
5959
עַלְמָה֙
subs.f.sg.a
muchacha
9006
הַ
conj
la
3318
יֹּצֵ֣את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
que salga
9003
לִ
prep
a
7579
שְׁאֹ֔ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sacar
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
diga
413
אֵלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
8248
הַשְׁקִֽינִי־
verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
dame de beber
4994
נָ֥א
intj
ahora
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
un poco de
4325
מַ֖יִם
subs.m.pl.a
agua
4480
מִ
prep
de
3537
כַּדֵּֽךְ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
tu cántaro.


y ella me respondiere: Bebe tú, y también para tus camellos sacaré agua; sea esta la mujer que destinó Jehová para el hijo de mi señor. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
559
אָמְרָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
diga
413
אֵלַי֙
prep
a mí
1571
גַּם־
advb
también
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
8354
שְׁתֵ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bebe
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֥ם
advb
también
9003
לִ
prep
para
1581
גְמַלֶּ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus camellos
7579
אֶשְׁאָ֑ב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
sacaré;
1931
הִ֣וא
prps.p3.f.sg
ella
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3198
הֹכִ֥יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
eligió
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
para
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
113
אֲדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor.


Antes que acabase de hablar en mi corazón, he aquí Rebeca, que salía con su cántaro sobre su hombro; y descendió a la fuente, y sacó agua; y le dije: Te ruego que me des de beber. (RV1960)

589
אֲנִי֩
prps.p1.u.sg
Yo
2962
טֶ֨רֶם
advb.u.sg.a
antes que
3615
אֲכַלֶּ֜ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
acabara
9003
לְ
prep
de
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
orar
413
אֶל־
prep
en
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí
7259
רִבְקָ֤ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
3318
יֹצֵאת֙
verbo.qal.ptca.u.f.sg.c
saliendo
9005
וְ
conj
y
3537
כַדָּ֣הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cántaro
5921
עַל־
prep
sobre
7926
שִׁכְמָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hombro
9005
וַ
conj
y
3381
תֵּ֥רֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
descendió
9006
הָ
art
a la
5869
עַ֖יְנָה
subs.f.sg.a
fuente
9005
וַ
conj
y
7579
תִּשְׁאָ֑ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sacó
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֥ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
8248
הַשְׁקִ֥ינִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg
dame se beber
4994
נָֽא׃
intj
por favor.


Y bajó prontamente su cántaro de encima de sí, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré de beber. Y bebí, y dio también de beber a mis camellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4116
תְּמַהֵ֗ר
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
se apresuró
9005
וַ
conj
y
3381
תֹּ֤ורֶד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
bajó
3537
כַּדָּהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cántaro
4480
מֵֽ
prep
de
5921
עָלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sobre ella
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo:
8354
שְׁתֵ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
bebe
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
1581
גְּמַלֶּ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus camellos
8248
אַשְׁקֶ֑ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
abrevaré;
9005
וָ
conj
y
8354
אֵ֕שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
bebí
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֥ם
advb
también
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּ֖ים
subs.m.pl.a
camellos
8248
הִשְׁקָֽתָה׃
verbo.hif.perf.p3.f.sg
abrevó.


Entonces le pregunté, y dije: ¿De quién eres hija? Y ella respondió: Hija de Betuel hijo de Nacor, que le dio a luz Milca. Entonces le puse un pendiente en su nariz, y brazaletes en sus brazos; (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
7592
אֶשְׁאַ֣ל
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
pregunté
853
אֹתָ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַר֮
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije:
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
4310
מִ֣י
prin.u.u
quien
859
אַתְּ֒
prps.p2.f.sg
tú?
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo:
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
1328
בְּתוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Betuel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5152
נָחֹ֔ור
nmpr.m.sg.a
Nacor
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3205
יָֽלְדָה־
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dio a luz
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
4435
מִלְכָּ֑ה
nmpr.f.sg.a
Milca;
9005
וָ
conj
y
7760
אָשִׂ֤ם
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
puse
9006
הַ
art
el
5141
נֶּ֨זֶם֙
subs.m.sg.a
zarcillo
5921
עַל־
prep
en
639
אַפָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nariz
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
6781
צְּמִידִ֖ים
subs.m.pl.a
brazaletes
5921
עַל־
prep
en
3027
יָדֶֽיהָ׃
subs.u.du.a.prs.p3.f.sg
sus brazos.


y me incliné y adoré a Jehová, y bendije a Jehová Dios de mi señor Abraham, que me había guiado por camino de verdad para tomar la hija del hermano de mi señor para su hijo. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
6915
אֶקֹּ֥ד
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
me incliné
9005
וָֽ
conj
y
7812
אֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה
verbo.hsht.wayq.p1.u.sg
adoré
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וָ
conj
y
1288
אֲבָרֵ֗ךְ
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
bendije
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵי֙
subs.m.pl.c
Dios de
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
85
אַבְרָהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
5148
הִנְחַ֨נִי֙
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me condujo
9001
בְּ
prep
en
1870
דֶ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
verdad
9003
לָ
prep
para
3947
קַ֛חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tomar
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
251
אֲחִ֥י
subs.m.sg.c
hermano de
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9003
לִ
prep
para
1121
בְנֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo.


Ahora, pues, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi señor, declarádmelo; y si no, declarádmelo; y me iré a la diestra o a la siniestra. (RV1960)

9005
וְ֠
conj
Y
6258
עַתָּה
advb
ahora
518
אִם־
conj
si
3426
יֶשְׁכֶ֨ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
voluntad vuestra
6213
עֹשִׂ֜ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
haciendo
2617
חֶ֧סֶד
subs.m.sg.a
favor
9005
וֶֽ
conj
y
571
אֱמֶ֛ת
subs.f.sg.a
fidelidad
854
אֶת־
prep
a
113
אֲדֹנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor,
5046
הַגִּ֣ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
decid
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí;
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֕א
nega
no,
5046
הַגִּ֣ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
decid
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וְ
conj
y
6437
אֶפְנֶ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
me volveré
5921
עַל־
prep
a
3225
יָמִ֖ין
subs.f.sg.a
derecha
176
אֹ֥ו
conj
o
5921
עַל־
prep
a
8040
שְׂמֹֽאל׃
subs.m.sg.a
izquierda.


Entonces Labán y Betuel respondieron y dijeron: De Jehová ha salido esto; no podemos hablarte malo ni bueno. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6030
יַּ֨עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contestó
3837
לָבָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Labán
9005
וּ
conj
y
1328
בְתוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Betuel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron:
4480
מֵ
prep
de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salió
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
asunto;
3808
לֹ֥א
nega
no
3201
נוּכַ֛ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
podemos
1696
דַּבֵּ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
decir
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
7451
רַ֥ע
subs.m.sg.a
mal
176
אֹו־
conj
o
2896
טֹֽוב׃
subs.m.sg.a
bien.


He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho Jehová. (RV1960)

2009
הִנֵּֽה־
intj
He aquí
7259
רִבְקָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
9003
לְ
prep
ante
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ti
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
toma
9005
וָ
conj
y
1980
לֵ֑ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
marcha;
9005
וּ
conj
y
1961
תְהִ֤י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sea
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
9003
לְ
prep
para
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
113
אֲדֹנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu señor
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh.


Cuando el criado de Abraham oyó sus palabras, se inclinó en tierra ante Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
8085
שָׁמַ֛ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oyó
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.c
siervo de
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1697
דִּבְרֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus palabras
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
se inclinó
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh.


Y sacó el criado alhajas de plata y alhajas de oro, y vestidos, y dio a Rebeca; también dio cosas preciosas a su hermano y a su madre. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3318
יֹּוצֵ֨א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
sacó
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֜בֶד
subs.m.sg.a
siervo
3627
כְּלֵי־
subs.m.pl.c
alhajas de
3701
כֶ֨סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וּ
conj
y
3627
כְלֵ֤י
subs.m.pl.c
alhajas de
2091
זָהָב֙
subs.m.sg.a
oro
9005
וּ
conj
y
899
בְגָדִ֔ים
subs.m.pl.a
vestidos,
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֖ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לְ
prep
a
7259
רִבְקָ֑ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca;
9005
וּ
conj
y
4030
מִ֨גְדָּנֹ֔ת
subs.f.pl.a
regalos
5414
נָתַ֥ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לְ
prep
a
251
אָחִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermano
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
517
אִמָּֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su madre.


Y comieron y bebieron él y los varones que venían con él, y durmieron; y levantándose de mañana, dijo: Enviadme a mi señor. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
398
יֹּאכְל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
comieron
9005
וַ
conj
y
8354
יִּשְׁתּ֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
bebieron
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
hombres
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וַ
conj
y
3885
יָּלִ֑ינוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pernoctaron
9005
וַ
conj
y
6965
יָּק֣וּמוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana,
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7971
שַׁלְּחֻ֥נִי
verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
enviadme
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor.


Entonces respondieron su hermano y su madre: Espere la doncella con nosotros a lo menos diez días, y después irá. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
251
אָחִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermano
9005
וְ
conj
y
517
אִמָּ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su madre:
3427
תֵּשֵׁ֨ב
verbo.qal.impf.p3.f.sg
permanezca
9006
הַ
art
la
5291
נַּעֲרָ֥
subs.f.sg.a
muchacha
854
אִתָּ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
3117
יָמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
176
אֹ֣ו
conj
unos
6218
עָשֹׂ֑ור
subs.m.sg.a
diez;
310
אַחַ֖ר
advb.m.sg.a
después
1980
תֵּלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
marchará.


Y él les dijo: No me detengáis, ya que Jehová ha prosperado mi camino; despachadme para que me vaya a mi señor. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
408
אַל־
nega
no
309
תְּאַחֲר֣וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
detengáis
853
אֹתִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí;
9005
וַֽ
conj
pues
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6743
הִצְלִ֣יחַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
prosperó
1870
דַּרְכִּ֑י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi camino;
7971
שַׁלְּח֕וּנִי
verbo.piel.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
enviadme
9005
וְ
conj
e
1980
אֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
iré
9003
לַֽ
prep
a
113
אדֹנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor.


Ellos respondieron entonces: Llamemos a la doncella y preguntémosle. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
7121
נִקְרָ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
llamemos
9003
לַֽ
prep
a
5291
נַּעֲרָ֑
subs.f.sg.a
muchacha
9005
וְ
conj
y
7592
נִשְׁאֲלָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
preguntemos
853
אֶת־
prep
de
6310
פִּֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su boca.


Y llamaron a Rebeca, y le dijeron: ¿Irás tú con este varón? Y ella respondió: Sí, iré. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7121
יִּקְרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llamaron
9003
לְ
prep
a
7259
רִבְקָה֙
nmpr.f.sg.a
Rebeca
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלֶ֔יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella:
9004
הֲ
inrg
?
1980
תֵלְכִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
irás
5973
עִם־
prep
con
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
éste?
9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
1980
אֵלֵֽךְ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
iré.


Entonces dejaron ir a Rebeca su hermana, y a su nodriza, y al criado de Abraham y a sus hombres. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
7971
יְשַׁלְּח֛וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
enviaron
853
אֶת־
prep
a
7259
רִבְקָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
269
אֲחֹתָ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su hermana
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
5134
מֵנִקְתָּ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su nodriza
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
al
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.c
siervo de
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
376
אֲנָשָֽׁיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hombres.


Y bendijeron a Rebeca, y le dijeron: Hermana nuestra, sé madre de millares de millares, y posean tus descendientes la puerta de sus enemigos. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1288
יְבָרֲכ֤וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
bendijeron
853
אֶת־
prep
a
7259
רִבְקָה֙
nmpr.f.sg.a
Rebeca
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
269
אֲחֹתֵ֕נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra hermana
859
אַ֥תְּ
prps.p2.f.sg
tú,
1961
הֲיִ֖י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
crece!
9003
לְ
prep
a
505
אַלְפֵ֣י
subs.m.pl.c
miles de
7233
רְבָבָ֑ה
subs.f.sg.a
diez miles;
9005
וְ
conj
y
3423
יִירַ֣שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
posea
2233
זַרְעֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu descendencia
853
אֵ֖ת
prep
(objeto marcador)
8179
שַׁ֥עַר
subs.m.sg.c
puerta de
8130
שֹׂנְאָֽיו׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su enemigo.


Entonces se levantó Rebeca y sus doncellas, y montaron en los camellos, y siguieron al hombre; y el criado tomó a Rebeca, y se fue. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
6965
תָּ֨קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se levantó
7259
רִבְקָ֜ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
9005
וְ
conj
y
5291
נַעֲרֹתֶ֗יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus servidoras
9005
וַ
conj
y
7392
תִּרְכַּ֨בְנָה֙
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
montaron
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
los
1581
גְּמַלִּ֔ים
subs.m.pl.a
camellos
9005
וַ
conj
y
1980
תֵּלַ֖כְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
marcharon
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
9006
הָ
art
el
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hombre;
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֛בֶד
subs.m.sg.a
siervo
853
אֶת־
prep
a
7259
רִבְקָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלַֽךְ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó.


Y venía Isaac del pozo del Viviente-que-me-ve; porque él habitaba en el Neguev. (RV1960)

9005
וְ
conj
E
3327
יִצְחָק֙
nmpr.m.sg.a
Isaac
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
venía
4480
מִ
prep
de
935
בֹּ֔וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ir
875
בְּאֵ֥ר
subs.f.sg.c
a
883
לַחַ֖י רֹאִ֑י
nmpr.u.sg.a
Beber Lahai Roi
9005
וְ
conj
y
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
3427
יֹושֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitaba
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
9006
הַ
art
el
5045
נֶּֽגֶב׃
subs.m.sg.a
Neguev.


Y había salido Isaac a meditar al campo, a la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí los camellos que venían. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3318
יֵּצֵ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
3327
יִצְחָ֛ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9003
לָ
prep
a
7742
שׂ֥וּחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
meditar
9001
בַּ
prep
a
7704
שָּׂדֶ֖ה
subs.m.sg.a
campo
9003
לִ
prep
al
6437
פְנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ser
6153
עָ֑רֶב
subs.m.sg.a
tarde;
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
levantó
5869
עֵינָיו֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֔רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
miró
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
1581
גְמַלִּ֖ים
subs.m.pl.a
camellos
935
בָּאִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que venían.


Rebeca también alzó sus ojos, y vio a Isaac, y descendió del camello; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5375
תִּשָּׂ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
levantó
7259
רִבְקָה֙
nmpr.f.sg.a
Rebeca
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
5869
עֵינֶ֔יהָ
subs.f.du.a.prs.p3.f.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
7200
תֵּ֖רֶא
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vio
853
אֶת־
prep
a
3327
יִצְחָ֑ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וַ
conj
y
5307
תִּפֹּ֖ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
descendió
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֥ל
prep
sobre
9006
הַ
art
el
1581
גָּמָֽל׃
subs.u.sg.a
camello.


porque había preguntado al criado: ¿Quién es este varón que viene por el campo hacia nosotros? Y el criado había respondido: Este es mi señor. Ella entonces tomó el velo, y se cubrió. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֗בֶד
subs.m.sg.a
siervo:
4310
מִֽי־
prin.u.u
quién
9006
הָ
art
el
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הַ
art
el
1976
לָּזֶה֙
prde.m.sg
aquel
9006
הַ
conj
el
1980
הֹלֵ֤ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que viene
9001
בַּ
prep
por
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֵ֔נוּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
encontrarnos?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֖בֶד
subs.m.sg.a
siervo
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor;
9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
9006
הַ
art
el
6809
צָּעִ֖יף
subs.m.sg.a
velo
9005
וַ
conj
y
3680
תִּתְכָּֽס׃
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
se cubrió.


Entonces el criado contó a Isaac todo lo que había hecho. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5608
יְסַפֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
explicó
9006
הָ
art
el
5650
עֶ֖בֶד
subs.m.sg.a
siervo
9003
לְ
prep
a
3327
יִצְחָ֑ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
853
אֵ֥ת
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
cosas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
עָשָֽׂה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo.


Y la trajo Isaac a la tienda de su madre Sara, y tomó a Rebeca por mujer, y la amó; y se consoló Isaac después de la muerte de su madre. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
935
יְבִאֶ֣הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la llevó
3327
יִצְחָ֗ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9006
הָ
art
a la
168
אֹ֨הֱלָה֙
subs.m.sg.a
tienda de
8283
שָׂרָ֣ה
nmpr.f.sg.a
Sara
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
853
אֶת־
prep
a
7259
רִבְקָ֛ה
nmpr.f.sg.a
Rebeca
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella fue
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
para
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
157
יֶּאֱהָבֶ֑הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la amó;
9005
וַ
conj
y
5162
יִּנָּחֵ֥ם
verb.nif.wayq.p3.m.sg
se confortó
3327
יִצְחָ֖ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
después de
517
אִמֹּֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre.