Biblia Interlineal |
3808 לֹ֥א nega No |
5375 תִשָּׂ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg esparcirás |
8088 שֵׁ֣מַע subs.m.sg.c noticia |
7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a falsa |
408 אַל־ nega no |
7896 תָּ֤שֶׁת verbo.qal.impf.p2.m.sg unirás |
3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
5973 עִם־ prep con |
7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a impío |
9003 לִ prep para |
1961 הְיֹ֖ת verbo.qal.infc.u.u.u.c ser |
5707 עֵ֥ד subs.m.sg.c testigo |
2555 חָמָֽס׃ ס subs.m.sg.a falso |
No seguirás a los muchos para hacer mal, ni responderás en litigio inclinándote a los más para hacer agravios; (RV1960)
3808 לֹֽא־ nega No |
1961 תִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg estarás |
310 אַחֲרֵֽי־ prep.m.pl.c tras |
7227 רַבִּ֖ים subs.m.pl.a muchos |
9003 לְ prep para |
7451 רָעֹ֑ת subs.f.pl.a mal |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
6030 תַעֲנֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg responderás |
5921 עַל־ prep en |
7379 רִ֗ב subs.m.sg.a litigio |
9003 לִ prep para |
5186 נְטֹ֛ת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c tras |
7227 רַבִּ֖ים subs.m.pl.a mucos |
9003 לְ prep para |
5186 הַטֹּֽת׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a injusticia |
ni al pobre distinguirás en su causa. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1800 דָ֕ל subs.m.sg.a pobre |
3808 לֹ֥א nega no |
1921 תֶהְדַּ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg favorecerás |
9001 בְּ prep en |
7379 רִיבֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pleito |
Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Si |
6293 תִפְגַּ֞ע verbo.qal.impf.p2.m.sg encuentras |
7794 שֹׁ֧ור subs.m.sg.c toro de |
340 אֹֽיִבְךָ֛ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu enemigo |
176 אֹ֥ו conj o |
2543 חֲמֹרֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg asno suyo |
8582 תֹּעֶ֑ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a perdido |
7725 הָשֵׁ֥ב advb.hif.infa.u.u.u.a devolver |
7725 תְּשִׁיבֶ֖נּוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg devolverás |
9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg a él |
Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin ayuda? Antes bien le ayudarás a levantarlo. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj Si |
7200 תִרְאֶ֞ה verbo.qal.impf.p2.m.sg ves |
2543 חֲמֹ֣ור subs.u.sg.c asno de |
8130 שֹׂנַאֲךָ֗ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu aborrecedor |
7257 רֹבֵץ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a yaciendo |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c bajo |
4853 מַשָּׂאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carga |
9005 וְ conj entonces |
2308 חָדַלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg abstente |
4480 מֵ prep de |
5800 עֲזֹ֣ב verbo.qal.infc.u.u.u.a abandonar |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
5800 עָזֹ֥ב advb.qal.infa.u.u.u.a ayudar |
5800 תַּעֲזֹ֖ב verbo.qal.impf.p2.m.sg ayudarás |
5973 עִמֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg con él |
No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. (RV1960)
3808 לֹ֥א nega No |
5186 תַטֶּ֛ה verbo.hif.impf.p2.m.sg niegues |
4941 מִשְׁפַּ֥ט subs.m.sg.c justicia de |
34 אֶבְיֹנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu pobre |
9001 בְּ prep en |
7379 רִיבֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pleito |
De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. (RV1960)
4480 מִ prep De |
1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a mentira |
7368 תִּרְחָ֑ק verbo.qal.impf.p2.m.sg te apartarás |
9005 וְ conj e |
5355 נָקִ֤י subs.m.sg.a inocente |
9005 וְ conj y |
6662 צַדִּיק֙ subs.m.sg.a justo |
408 אַֽל־ nega no |
2026 תַּהֲרֹ֔ג verbo.qal.impf.p2.m.sg matarás |
3588 כִּ֥י conj pues |
3808 לֹא־ nega no |
6663 אַצְדִּ֖יק verbo.hif.impf.p1.u.sg justificaré |
7563 רָשָֽׁע׃ subs.m.sg.a impío |
No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7810 שֹׁ֖חַד subs.m.sg.a soborno |
3808 לֹ֣א nega no |
3947 תִקָּ֑ח verbo.qal.impf.p2.m.sg tomarás |
3588 כִּ֤י conj pues |
9006 הַ art el |
7810 שֹּׁ֨חַד֙ subs.m.sg.a soborno |
5786 יְעַוֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg ciega |
6493 פִּקְחִ֔ים subs.m.pl.a los que ven |
9005 וִֽ conj y |
5557 יסַלֵּ֖ף verbo.piel.impf.p3.m.sg tuerce |
1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras de |
6662 צַדִּיקִֽים׃ subs.m.pl.a justos |
Y no angustiarás al extranjero; porque vosotros sabéis cómo es el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
1616 גֵ֖ר subs.m.sg.a extranjero |
3808 לֹ֣א nega no |
3905 תִלְחָ֑ץ verbo.qal.impf.p2.m.sg oprimirás |
9005 וְ conj y |
859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl vosotros |
3045 יְדַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl conocéis |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c sentir de |
9006 הַ art el |
1616 גֵּ֔ר subs.m.sg.a extranjero |
3588 כִּֽי־ conj pues |
1616 גֵרִ֥ים subs.m.pl.a extranjeros |
1961 הֱיִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl fuisteis |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Seis años sembrarás tu tierra, y recogerás su cosecha; (RV1960)
9005 וְ conj Y |
8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.a seis |
8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a año |
2232 תִּזְרַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg sembrarás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
776 אַרְצֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
9005 וְ conj y |
622 אָסַפְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg recogerás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8393 תְּבוּאָתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su cosecha |
mas el séptimo año la dejarás libre, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás con tu viña y con tu olivar. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
7637 שְּׁבִיעִ֞ת subs.f.sg.a séptimo |
8058 תִּשְׁמְטֶ֣נָּה verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg la dejarás sin labrar |
9005 וּ conj y |
5203 נְטַשְׁתָּ֗הּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg la dejarás libre |
9005 וְ conj y |
398 אָֽכְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl comerán |
34 אֶבְיֹנֵ֣י subs.m.pl.c pobres de |
5971 עַמֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu publo |
9005 וְ conj y |
3499 יִתְרָ֕ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sus sobras |
398 תֹּאכַ֖ל verbo.qal.impf.p3.f.sg comerá |
2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c animal de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
3651 כֵּֽן־ advb así |
6213 תַּעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg harás |
9003 לְ prep a |
3754 כַרְמְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu viña |
9003 לְ prep a |
2132 זֵיתֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu olivar |
Seis días trabajarás, y al séptimo día reposarás, para que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. (RV1960)
8337 שֵׁ֤שֶׁת subs.f.sg.c Seis |
3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a días |
6213 תַּעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg harás |
4639 מַעֲשֶׂ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus obras |
9005 וּ conj y |
9001 בַ prep en |
3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
7637 שְּׁבִיעִ֖י adjv.m.sg.a séptimo |
7673 תִּשְׁבֹּ֑ת verbo.qal.impf.p2.m.sg descansarás |
4616 לְמַ֣עַן conj para que |
5117 יָנ֗וּחַ verbo.qal.impf.p3.m.sg descanse |
7794 שֹֽׁורְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu buey |
9005 וַ conj y |
2543 חֲמֹרֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu asno |
9005 וְ conj y |
5314 יִנָּפֵ֥שׁ verbo.nif.impf.p3.m.sg se reanime |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
519 אֲמָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
1616 גֵּֽר׃ subs.m.sg.a tu extranjero |
Y todo lo que os he dicho, guardadlo. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca. (RV1960)
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
3605 כֹ֛ל subs.m.sg.c todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dije |
413 אֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
8104 תִּשָּׁמֵ֑רוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl obedeced |
9005 וְ conj y |
8034 שֵׁ֨ם subs.m.sg.c nombre de |
430 אֱלֹהִ֤ים subs.m.pl.a dioses |
312 אֲחֵרִים֙ adjv.m.pl.a otros |
3808 לֹ֣א nega no |
2142 תַזְכִּ֔ירוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl invocarás |
3808 לֹ֥א nega no |
8085 יִשָּׁמַ֖ע verbo.nif.impf.p3.m.sg se oiga |
5921 עַל־ prep en |
6310 פִּֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
Tres veces en el año me celebraréis fiesta. (RV1960)
7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a Tres |
7272 רְגָלִ֔ים subs.f.pl.a veces |
2287 תָּחֹ֥ג verbo.qal.impf.p2.m.sg celebraréis fiestas |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg para mi |
9001 בַּ prep en |
8141 שָּׁנָֽה׃ subs.f.sg.a año |
La fiesta de los panes sin levadura guardarás. Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib, porque en él saliste de Egipto; y ninguno se presentará delante de mí con las manos vacías. (RV1960)
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2282 חַ֣ג subs.m.sg.c fiesta de |
9006 הַ art los |
4682 מַּצֹּות֮ subs.f.pl.a Ácimos |
8104 תִּשְׁמֹר֒ verbo.qal.impf.p2.m.sg guardarás |
7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c siete |
3117 יָמִים֩ subs.m.pl.a días |
398 תֹּאכַ֨ל verbo.qal.impf.p2.m.sg comerás |
4682 מַצֹּ֜ות subs.f.pl.a ácimos |
9002 כַּֽ prep como |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
6680 צִוִּיתִ֗ךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te mandé |
9003 לְ prep al |
4150 מֹועֵד֙ subs.m.sg.a tiempo |
2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c mes de |
9006 הָֽ art el |
24 אָבִ֔יב subs.u.sg.a Abib |
3588 כִּי־ conj pues |
9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg en él |
3318 יָצָ֣אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg saliste |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
7200 יֵרָא֥וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se presentará |
6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a ante mi |
7387 רֵיקָֽם׃ advb de vacío |
También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores, que hubieres sembrado en el campo, y la fiesta de la cosecha a la salida del año, cuando hayas recogido los frutos de tus labores del campo. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
2282 חַ֤ג subs.m.sg.c fiesta de |
9006 הַ art la |
7105 קָּצִיר֙ subs.m.sg.a Cosecha |
1061 בִּכּוּרֵ֣י subs.m.pl.c primeros frutos de |
4639 מַעֲשֶׂ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus labores |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
2232 תִּזְרַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg siembras |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo |
9005 וְ conj y |
2282 חַ֤ג subs.m.sg.c Fiesta de |
9006 הָֽ art la |
614 אָסִף֙ subs.m.sg.a Recolección |
9001 בְּ prep en |
3318 צֵ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c fin de |
9006 הַ art el |
8141 שָּׁנָ֔ה subs.f.sg.a año |
9001 בְּ prep en |
622 אָסְפְּךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu recolectar |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
4639 מַעֲשֶׂ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus cosechas |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a campo |
Tres veces en el año se presentará todo varón delante de Jehová el Señor. (RV1960)
7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a Tres |
6471 פְּעָמִ֖ים subs.f.pl.a veces |
9001 בַּ prep en |
8141 שָּׁנָ֑ה subs.f.sg.a año |
7200 יֵרָאֶה֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg comparecerá |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
2138 זְכ֣וּרְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg varón tuyo |
413 אֶל־ prep a |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c presencia de |
9006 הָ art el |
113 אָדֹ֥ן׀ subs.m.sg.a Señor |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni la grosura de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana. (RV1960)
3808 לֹֽא־ nega No |
2076 תִזְבַּ֥ח verbo.qal.impf.p2.m.sg ofrecerás |
5921 עַל־ prep con |
2557 חָמֵ֖ץ subs.u.sg.a leudado |
1818 דַּם־ subs.m.sg.c sangre de |
2077 זִבְחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi sacrificio |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3885 יָלִ֥ין verbo.qal.impf.p3.m.sg quedará |
2459 חֵֽלֶב־ subs.m.sg.c grasa de |
2282 חַגִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi ofrenda |
5704 עַד־ prep hasta |
1242 בֹּֽקֶר׃ subs.m.sg.a mañana |
Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito en la leche de su madre. (RV1960)
7225 רֵאשִׁ֗ית subs.f.sg.c Primicias de |
1061 בִּכּוּרֵי֙ subs.m.pl.c primeros frutos de |
127 אַדְמָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
935 תָּבִ֕יא verbo.hif.impf.p2.m.sg llevarás a |
1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c casa de |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
3808 לֹֽא־ nega no |
1310 תְבַשֵּׁ֥ל verbo.piel.impf.p2.m.sg cocerás |
1423 גְּדִ֖י subs.m.sg.a cabrito |
9001 בַּ prep en |
2461 חֲלֵ֥ב subs.m.sg.c leche de |
517 אִמֹּֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
He aquí yo envío mi Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado. (RV1960)
2009 הִנֵּ֨ה intj He aquí |
595 אָנֹכִ֜י prps.p1.u.sg yo |
7971 שֹׁלֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a enviando |
4397 מַלְאָךְ֙ subs.m.sg.a ángel |
9003 לְ prep a |
6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ante ti |
9003 לִ prep para |
8104 שְׁמָרְךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg guardarte |
9001 בַּ prep en |
1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep para |
935 הֲבִ֣יאֲךָ֔ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg meterte |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lugar |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
3559 הֲכִנֹֽתִי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg preparé |
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión, porque mi nombre está en él. (RV1960)
8104 הִשָּׁ֧מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg Atiende |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg ante él |
9005 וּ conj y |
8085 שְׁמַ֥ע verbo.qal.impv.p2.m.sg escucha |
9001 בְּ prep a |
6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su voz |
408 אַל־ nega no |
4784 תַּמֵּ֣ר verbo.hif.impf.p2.m.sg desobedezcas |
9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3588 כִּ֣י conj pues |
3808 לֹ֤א nega no |
5375 יִשָּׂא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg perdonarás |
9003 לְ prep a |
6588 פִשְׁעֲכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra rebelión |
3588 כִּ֥י conj pues |
8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi nombre |
9001 בְּ prep está |
7130 קִרְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg en él |
Pero si en verdad oyeres su voz e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo de tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj Pues |
518 אִם־ conj Si |
8085 שָׁמֹ֤עַ advb.qal.infa.u.u.u.a escuchar |
8085 תִּשְׁמַע֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg escuchas |
9001 בְּ prep a |
6963 קֹלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su voz |
9005 וְ conj y |
6213 עָשִׂ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg haces |
3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
1696 אֲדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg digo |
9005 וְ conj entonces |
340 אָֽיַבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg seré enemigo |
853 אֶת־ prep de |
340 אֹ֣יְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
9005 וְ conj y |
3334 צַרְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg afligiré |
853 אֶת־ prep a |
3334 צֹרְרֶֽיךָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus aflictores |
Porque mi Ángel irá delante de ti, y te llevará a la tierra del amorreo, del heteo, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo, a los cuales yo haré destruir. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj Pues |
1980 יֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg irá |
4397 מַלְאָכִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi ángel |
9003 לְ prep a |
6440 פָנֶיךָ֒ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ante ti |
9005 וֶ conj y |
935 הֱבִֽיאֲךָ֗ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te llevará |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָֽ art el |
567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a amorreo |
9005 וְ conj y |
9006 הַ֣ art el |
2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a heteo |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
6522 פְּרִזִּי֙ subs.m.sg.a ferezeo |
9005 וְ conj y |
9006 הַֽ art el |
3669 כְּנַעֲנִ֔י subs.m.sg.a cananeo |
9006 הַ art el |
2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a heveo |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
2983 יְבוּסִ֑י subs.m.sg.a jebuseo |
9005 וְ conj y |
3582 הִכְחַדְתִּֽיו׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le destruiré |
No te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrarás totalmente sus estatuas. (RV1960)
3808 לֹֽא־ nega No |
7812 תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה verbo.hsht.impf.p2.m.sg te inclines |
9003 לֵ prep a |
430 אלֹֽהֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus dioses |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
5647 תָֽעָבְדֵ֔ם verb.hof.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl les sirvas |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
6213 תַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg hagas |
9002 כְּ prep como |
4639 מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl obras de ellos |
3588 כִּ֤י conj sino |
2040 הָרֵס֙ advb.piel.infa.u.u.u.a destruir |
2040 תְּהָ֣רְסֵ֔ם verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl destruirás |
9005 וְ conj y |
7665 שַׁבֵּ֥ר advb.piel.infa.u.u.u.a romper |
7665 תְּשַׁבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p2.m.sg romperás |
4676 מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus estatuas |
Mas a Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5647 עֲבַדְתֶּ֗ם verb.qal.perf.p2.m.pl serviréis |
853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestro Dios |
9005 וּ conj y |
1288 בֵרַ֥ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg bendecirá |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
3899 לַחְמְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu pan |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4325 מֵימֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus aguas |
9005 וַ conj y |
5493 הֲסִרֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg quitaré |
4245 מַחֲלָ֖ה subs.f.sg.a enfermedad |
4480 מִ prep de |
7130 קִּרְבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en medio de ti |
No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo completaré el número de tus días. (RV1960)
3808 לֹ֥א nega No |
1961 תִהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.f.sg tendrás |
7921 מְשַׁכֵּלָ֥ה subs.piel.ptca.u.f.sg.a abortante |
9005 וַ conj y |
6135 עֲקָרָ֖ה subs.f.sg.a estéril |
9001 בְּ prep en |
776 אַרְצֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c número de |
3117 יָמֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus días |
4390 אֲמַלֵּֽא׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg completaré |
Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde entres, y te daré la cerviz de todos tus enemigos. (RV1960)
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
367 אֵֽימָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi terror |
7971 אֲשַׁלַּ֣ח verbo.piel.impf.p1.u.sg enviaré |
9003 לְ prep a |
6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
9005 וְ conj y |
2000 הַמֹּתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg confundiré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֔ם subs.m.sg.a pueblo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
935 תָּבֹ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg vayas |
9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl contra ellos |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַתִּ֧י verbo.qal.perf.p1.u.sg daré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
340 אֹיְבֶ֛יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
6203 עֹֽרֶף׃ subs.m.sg.a huyendo |
Enviaré delante de ti la avispa, que eche fuera al heveo, al cananeo y al heteo, de delante de ti. (RV1960)
9005 וְ conj y |
7971 שָׁלַחְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg enviaré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
6880 צִּרְעָ֖ה subs.f.sg.a avispa |
9003 לְ prep a |
6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
9005 וְ conj y |
1644 גֵרְשָׁ֗ה verbo.piel.perf.p3.f.sg expulsará |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
2340 חִוִּ֧י subs.m.sg.a heveo |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַֽ art el |
3669 כְּנַעֲנִ֛י subs.m.sg.a cananeo |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
2850 חִתִּ֖י subs.m.sg.a heteo |
4480 מִ prep de |
9003 לְּ prep a |
6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
No los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las fieras del campo. (RV1960)
3808 לֹ֧א nega No |
1644 אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le expulsaré |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
9001 בְּ prep en |
8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a año |
259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a uno |
6435 פֶּן־ conj o |
1961 תִּהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.f.sg sería |
9006 הָ art la |
776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a tierra |
8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a desolada |
9005 וְ conj y |
7231 רַבָּ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg muchos |
5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg para ti |
2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c animales de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a campo |
Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra. (RV1960)
4592 מְעַ֥ט advb.m.sg.a Poco |
4592 מְעַ֛ט advb.m.sg.a poco |
1644 אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le expulsaré |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
5704 עַ֚ד prep hasta |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
6500 תִּפְרֶ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg aumentes |
9005 וְ conj y |
5157 נָחַלְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg poseas |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
Y fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el Éufrates; porque pondré en tus manos a los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
7896 שַׁתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg estableceré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1366 גְּבֻלְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu frontera |
4480 מִ prep de |
3220 יַּם־ subs.m.sg.c Mar de |
5488 סוּף֙ subs.m.sg.a Juncos |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
3220 יָ֣ם subs.m.sg.c Mar de |
6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a Filisteos |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep desde |
4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a desierto |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a Río |
3588 כִּ֣י׀ conj pues |
5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg entregaré |
9001 בְּ prep en |
3027 יֶדְכֶ֗ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestras manos |
853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c habitantes de |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
1644 גֵרַשְׁתָּ֖מֹו verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl le expulsaré |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. (RV1960)
3808 לֹֽא־ nega No |
3772 תִכְרֹ֥ת verbo.qal.impf.p2.m.sg establezcas |
9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
9005 וְ conj y |
9003 לֵ prep con |
430 אלֹֽהֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus dioses |
1285 בְּרִֽית׃ subs.f.sg.a pacto |
En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses, porque te será tropiezo. (RV1960)
3808 לֹ֤א nega No |
3427 יֵשְׁבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl habiten |
9001 בְּ prep en |
776 אַרְצְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
6435 פֶּן־ conj o |
2398 יַחֲטִ֥יאוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl harán pecar |
853 אֹתְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg contra mi |
3588 כִּ֤י conj si |
5647 תַעֲבֹד֙ verb.qal.impf.p2.m.sg sirves |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
430 אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus dioses |
3588 כִּֽי־ conj cierto |
1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg para ti |
9003 לְ prep para |
4170 מֹוקֵֽשׁ׃ פ subs.m.sg.a tropiezo |