La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Éxodo 23

Shemot

No admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.

3808
לֹ֥א
nega
No
5375
תִשָּׂ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
esparcirás
8088
שֵׁ֣מַע
subs.m.sg.c
noticia
7723
שָׁ֑וְא
subs.m.sg.a
falsa
408
אַל־
nega
no
7896
תָּ֤שֶׁת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
unirás
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
5973
עִם־
prep
con
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
impío
9003
לִ
prep
para
1961
הְיֹ֖ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ser
5707
עֵ֥ד
subs.m.sg.c
testigo
2555
חָמָֽס׃ ס
subs.m.sg.a
falso


No seguirás a los muchos para hacer mal, ni responderás en litigio inclinándote a los más para hacer agravios; (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
No
1961
תִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
estarás
310
אַחֲרֵֽי־
prep.m.pl.c
tras
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
muchos
9003
לְ
prep
para
7451
רָעֹ֑ת
subs.f.pl.a
mal
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
6030
תַעֲנֶ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
responderás
5921
עַל־
prep
en
7379
רִ֗ב
subs.m.sg.a
litigio
9003
לִ
prep
para
5186
נְטֹ֛ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
tras
7227
רַבִּ֖ים
subs.m.pl.a
mucos
9003
לְ
prep
para
5186
הַטֹּֽת׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
injusticia


ni al pobre distinguirás en su causa. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1800
דָ֕ל
subs.m.sg.a
pobre
3808
לֹ֥א
nega
no
1921
תֶהְדַּ֖ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
favorecerás
9001
בְּ
prep
en
7379
רִיבֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pleito


Si encontrares el buey de tu enemigo o su asno extraviado, vuelve a llevárselo. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Si
6293
תִפְגַּ֞ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
encuentras
7794
שֹׁ֧ור
subs.m.sg.c
toro de
340
אֹֽיִבְךָ֛
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu enemigo
176
אֹ֥ו
conj
o
2543
חֲמֹרֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
asno suyo
8582
תֹּעֶ֑ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
perdido
7725
הָשֵׁ֥ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
devolver
7725
תְּשִׁיבֶ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
devolverás
9003
לֹֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
a él


Si vieres el asno del que te aborrece caído debajo de su carga, ¿le dejarás sin ayuda? Antes bien le ayudarás a levantarlo. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Si
7200
תִרְאֶ֞ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ves
2543
חֲמֹ֣ור
subs.u.sg.c
asno de
8130
שֹׂנַאֲךָ֗
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu aborrecedor
7257
רֹבֵץ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
yaciendo
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
4853
מַשָּׂאֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carga
9005
וְ
conj
entonces
2308
חָדַלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
abstente
4480
מֵ
prep
de
5800
עֲזֹ֣ב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
abandonar
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5800
עָזֹ֥ב
advb.qal.infa.u.u.u.a
ayudar
5800
תַּעֲזֹ֖ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ayudarás
5973
עִמֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
con él


No pervertirás el derecho de tu mendigo en su pleito. (RV1960)

3808
לֹ֥א
nega
No
5186
תַטֶּ֛ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
niegues
4941
מִשְׁפַּ֥ט
subs.m.sg.c
justicia de
34
אֶבְיֹנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pobre
9001
בְּ
prep
en
7379
רִיבֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pleito


De palabra de mentira te alejarás, y no matarás al inocente y justo; porque yo no justificaré al impío. (RV1960)

4480
מִ
prep
De
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
8267
שֶׁ֖קֶר
subs.m.sg.a
mentira
7368
תִּרְחָ֑ק
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te apartarás
9005
וְ
conj
e
5355
נָקִ֤י
subs.m.sg.a
inocente
9005
וְ
conj
y
6662
צַדִּיק֙
subs.m.sg.a
justo
408
אַֽל־
nega
no
2026
תַּהֲרֹ֔ג
verbo.qal.impf.p2.m.sg
matarás
3588
כִּ֥י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
6663
אַצְדִּ֖יק
verbo.hif.impf.p1.u.sg
justificaré
7563
רָשָֽׁע׃
subs.m.sg.a
impío


No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7810
שֹׁ֖חַד
subs.m.sg.a
soborno
3808
לֹ֣א
nega
no
3947
תִקָּ֑ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomarás
3588
כִּ֤י
conj
pues
9006
הַ
art
el
7810
שֹּׁ֨חַד֙
subs.m.sg.a
soborno
5786
יְעַוֵּ֣ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
ciega
6493
פִּקְחִ֔ים
subs.m.pl.a
los que ven
9005
וִֽ
conj
y
5557
יסַלֵּ֖ף
verbo.piel.impf.p3.m.sg
tuerce
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
palabras de
6662
צַדִּיקִֽים׃
subs.m.pl.a
justos


Y no angustiarás al extranjero; porque vosotros sabéis cómo es el alma del extranjero, ya que extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1616
גֵ֖ר
subs.m.sg.a
extranjero
3808
לֹ֣א
nega
no
3905
תִלְחָ֑ץ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
oprimirás
9005
וְ
conj
y
859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
vosotros
3045
יְדַעְתֶּם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
conocéis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נֶ֣פֶשׁ
subs.f.sg.c
sentir de
9006
הַ
art
el
1616
גֵּ֔ר
subs.m.sg.a
extranjero
3588
כִּֽי־
conj
pues
1616
גֵרִ֥ים
subs.m.pl.a
extranjeros
1961
הֱיִיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
fuisteis
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


Seis años sembrarás tu tierra, y recogerás su cosecha; (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
seis
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
año
2232
תִּזְרַ֣ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sembrarás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
9005
וְ
conj
y
622
אָסַפְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
recogerás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8393
תְּבוּאָתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su cosecha


mas el séptimo año la dejarás libre, para que coman los pobres de tu pueblo; y de lo que quedare comerán las bestias del campo; así harás con tu viña y con tu olivar. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִיעִ֞ת
subs.f.sg.a
séptimo
8058
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
la dejarás sin labrar
9005
וּ
conj
y
5203
נְטַשְׁתָּ֗הּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
la dejarás libre
9005
וְ
conj
y
398
אָֽכְלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
comerán
34
אֶבְיֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
pobres de
5971
עַמֶּ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu publo
9005
וְ
conj
y
3499
יִתְרָ֕ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sus sobras
398
תֹּאכַ֖ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
comerá
2416
חַיַּ֣ת
subs.f.sg.c
animal de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
3651
כֵּֽן־
advb
así
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
harás
9003
לְ
prep
a
3754
כַרְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu viña
9003
לְ
prep
a
2132
זֵיתֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu olivar


Seis días trabajarás, y al séptimo día reposarás, para que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. (RV1960)

8337
שֵׁ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
Seis
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
días
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
harás
4639
מַעֲשֶׂ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus obras
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִיעִ֖י
adjv.m.sg.a
séptimo
7673
תִּשְׁבֹּ֑ת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
descansarás
4616
לְמַ֣עַן
conj
para que
5117
יָנ֗וּחַ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descanse
7794
שֹֽׁורְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu buey
9005
וַ
conj
y
2543
חֲמֹרֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu asno
9005
וְ
conj
y
5314
יִנָּפֵ֥שׁ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se reanime
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
519
אֲמָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
1616
גֵּֽר׃
subs.m.sg.a
tu extranjero


Y todo lo que os he dicho, guardadlo. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כֹ֛ל
subs.m.sg.c
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
559
אָמַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
413
אֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
8104
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
obedeced
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֨ם
subs.m.sg.c
nombre de
430
אֱלֹהִ֤ים
subs.m.pl.a
dioses
312
אֲחֵרִים֙
adjv.m.pl.a
otros
3808
לֹ֣א
nega
no
2142
תַזְכִּ֔ירוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
invocarás
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
יִשָּׁמַ֖ע
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se oiga
5921
עַל־
prep
en
6310
פִּֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca


Tres veces en el año me celebraréis fiesta. (RV1960)

7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
Tres
7272
רְגָלִ֔ים
subs.f.pl.a
veces
2287
תָּחֹ֥ג
verbo.qal.impf.p2.m.sg
celebraréis fiestas
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
9001
בַּ
prep
en
8141
שָּׁנָֽה׃
subs.f.sg.a
año


La fiesta de los panes sin levadura guardarás. Siete días comerás los panes sin levadura, como yo te mandé, en el tiempo del mes de Abib, porque en él saliste de Egipto; y ninguno se presentará delante de mí con las manos vacías. (RV1960)

853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2282
חַ֣ג
subs.m.sg.c
fiesta de
9006
הַ
art
los
4682
מַּצֹּות֮
subs.f.pl.a
Ácimos
8104
תִּשְׁמֹר֒
verbo.qal.impf.p2.m.sg
guardarás
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
siete
3117
יָמִים֩
subs.m.pl.a
días
398
תֹּאכַ֨ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
comerás
4682
מַצֹּ֜ות
subs.f.pl.a
ácimos
9002
כַּֽ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6680
צִוִּיתִ֗ךָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te mandé
9003
לְ
prep
al
4150
מֹועֵד֙
subs.m.sg.a
tiempo
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
mes de
9006
הָֽ
art
el
24
אָבִ֔יב
subs.u.sg.a
Abib
3588
כִּי־
conj
pues
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
3318
יָצָ֣אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
saliste
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
7200
יֵרָא֥וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se presentará
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
ante mi
7387
רֵיקָֽם׃
advb
de vacío


También la fiesta de la siega, los primeros frutos de tus labores, que hubieres sembrado en el campo, y la fiesta de la cosecha a la salida del año, cuando hayas recogido los frutos de tus labores del campo. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2282
חַ֤ג
subs.m.sg.c
fiesta de
9006
הַ
art
la
7105
קָּצִיר֙
subs.m.sg.a
Cosecha
1061
בִּכּוּרֵ֣י
subs.m.pl.c
primeros frutos de
4639
מַעֲשֶׂ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus labores
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
2232
תִּזְרַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
siembras
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וְ
conj
y
2282
חַ֤ג
subs.m.sg.c
Fiesta de
9006
הָֽ
art
la
614
אָסִף֙
subs.m.sg.a
Recolección
9001
בְּ
prep
en
3318
צֵ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
fin de
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
año
9001
בְּ
prep
en
622
אָסְפְּךָ֥
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu recolectar
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
4639
מַעֲשֶׂ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus cosechas
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
campo


Tres veces en el año se presentará todo varón delante de Jehová el Señor. (RV1960)

7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
Tres
6471
פְּעָמִ֖ים
subs.f.pl.a
veces
9001
בַּ
prep
en
8141
שָּׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
año
7200
יֵרָאֶה֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
comparecerá
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2138
זְכ֣וּרְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
varón tuyo
413
אֶל־
prep
a
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
presencia de
9006
הָ
art
el
113
אָדֹ֥ן׀
subs.m.sg.a
Señor
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


No ofrecerás con pan leudo la sangre de mi sacrificio, ni la grosura de mi víctima quedará de la noche hasta la mañana. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
No
2076
תִזְבַּ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
ofrecerás
5921
עַל־
prep
con
2557
חָמֵ֖ץ
subs.u.sg.a
leudado
1818
דַּם־
subs.m.sg.c
sangre de
2077
זִבְחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi sacrificio
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3885
יָלִ֥ין
verbo.qal.impf.p3.m.sg
quedará
2459
חֵֽלֶב־
subs.m.sg.c
grasa de
2282
חַגִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi ofrenda
5704
עַד־
prep
hasta
1242
בֹּֽקֶר׃
subs.m.sg.a
mañana


Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás a la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito en la leche de su madre. (RV1960)

7225
רֵאשִׁ֗ית
subs.f.sg.c
Primicias de
1061
בִּכּוּרֵי֙
subs.m.pl.c
primeros frutos de
127
אַדְמָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
935
תָּבִ֕יא
verbo.hif.impf.p2.m.sg
llevarás a
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
3808
לֹֽא־
nega
no
1310
תְבַשֵּׁ֥ל
verbo.piel.impf.p2.m.sg
cocerás
1423
גְּדִ֖י
subs.m.sg.a
cabrito
9001
בַּ
prep
en
2461
חֲלֵ֥ב
subs.m.sg.c
leche de
517
אִמֹּֽו׃ ס
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre


He aquí yo envío mi Ángel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado. (RV1960)

2009
הִנֵּ֨ה
intj
He aquí
595
אָנֹכִ֜י
prps.p1.u.sg
yo
7971
שֹׁלֵ֤חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
enviando
4397
מַלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
ángel
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמָרְךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
guardarte
9001
בַּ
prep
en
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
para
935
הֲבִ֣יאֲךָ֔
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
meterte
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
3559
הֲכִנֹֽתִי׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg
preparé


Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión, porque mi nombre está en él. (RV1960)

8104
הִשָּׁ֧מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
Atiende
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ante él
9005
וּ
conj
y
8085
שְׁמַ֥ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
escucha
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
408
אַל־
nega
no
4784
תַּמֵּ֣ר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
desobedezcas
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3588
כִּ֣י
conj
pues
3808
לֹ֤א
nega
no
5375
יִשָּׂא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
perdonarás
9003
לְ
prep
a
6588
פִשְׁעֲכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra rebelión
3588
כִּ֥י
conj
pues
8034
שְׁמִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
9001
בְּ
prep
está
7130
קִרְבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
en él


Pero si en verdad oyeres su voz e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo de tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Pues
518
אִם־
conj
Si
8085
שָׁמֹ֤עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
escuchar
8085
תִּשְׁמַע֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
escuchas
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֕יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
haces
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
1696
אֲדַבֵּ֑ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
digo
9005
וְ
conj
entonces
340
אָֽיַבְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
seré enemigo
853
אֶת־
prep
de
340
אֹ֣יְבֶ֔יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
9005
וְ
conj
y
3334
צַרְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
afligiré
853
אֶת־
prep
a
3334
צֹרְרֶֽיךָ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus aflictores


Porque mi Ángel irá delante de ti, y te llevará a la tierra del amorreo, del heteo, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo, a los cuales yo haré destruir. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Pues
1980
יֵלֵ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
irá
4397
מַלְאָכִי֮
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi ángel
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶיךָ֒
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
9005
וֶ
conj
y
935
הֱבִֽיאֲךָ֗
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te llevará
413
אֶל־
prep
a
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִי֙
subs.m.sg.a
amorreo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ֣
art
el
2850
חִתִּ֔י
subs.m.sg.a
heteo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6522
פְּרִזִּי֙
subs.m.sg.a
ferezeo
9005
וְ
conj
y
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֔י
subs.m.sg.a
cananeo
9006
הַ
art
el
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
heveo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִ֑י
subs.m.sg.a
jebuseo
9005
וְ
conj
y
3582
הִכְחַדְתִּֽיו׃
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le destruiré


No te inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni harás como ellos hacen; antes los destruirás del todo, y quebrarás totalmente sus estatuas. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
No
7812
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה
verbo.hsht.impf.p2.m.sg
te inclines
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹֽהֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus dioses
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
5647
תָֽעָבְדֵ֔ם
verb.hof.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
les sirvas
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
6213
תַעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hagas
9002
כְּ
prep
como
4639
מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
obras de ellos
3588
כִּ֤י
conj
sino
2040
הָרֵס֙
advb.piel.infa.u.u.u.a
destruir
2040
תְּהָ֣רְסֵ֔ם
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
destruirás
9005
וְ
conj
y
7665
שַׁבֵּ֥ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
romper
7665
תְּשַׁבֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
romperás
4676
מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus estatuas


Mas a Jehová vuestro Dios serviréis, y él bendecirá tu pan y tus aguas; y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5647
עֲבַדְתֶּ֗ם
verb.qal.perf.p2.m.pl
serviréis
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9005
וּ
conj
y
1288
בֵרַ֥ךְ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
bendecirá
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
3899
לַחְמְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pan
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4325
מֵימֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus aguas
9005
וַ
conj
y
5493
הֲסִרֹתִ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
quitaré
4245
מַחֲלָ֖ה
subs.f.sg.a
enfermedad
4480
מִ
prep
de
7130
קִּרְבֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
en medio de ti


No habrá mujer que aborte, ni estéril en tu tierra; y yo completaré el número de tus días. (RV1960)

3808
לֹ֥א
nega
No
1961
תִהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
tendrás
7921
מְשַׁכֵּלָ֥ה
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
abortante
9005
וַ
conj
y
6135
עֲקָרָ֖ה
subs.f.sg.a
estéril
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
número de
3117
יָמֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus días
4390
אֲמַלֵּֽא׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
completaré


Yo enviaré mi terror delante de ti, y consternaré a todo pueblo donde entres, y te daré la cerviz de todos tus enemigos. (RV1960)

853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
367
אֵֽימָתִי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi terror
7971
אֲשַׁלַּ֣ח
verbo.piel.impf.p1.u.sg
enviaré
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וְ
conj
y
2000
הַמֹּתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
confundiré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
935
תָּבֹ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vayas
9001
בָּהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9005
וְ
conj
y
5414
נָתַתִּ֧י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
daré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
340
אֹיְבֶ֛יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
6203
עֹֽרֶף׃
subs.m.sg.a
huyendo


Enviaré delante de ti la avispa, que eche fuera al heveo, al cananeo y al heteo, de delante de ti. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7971
שָׁלַחְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
enviaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
6880
צִּרְעָ֖ה
subs.f.sg.a
avispa
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וְ
conj
y
1644
גֵרְשָׁ֗ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
expulsará
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
2340
חִוִּ֧י
subs.m.sg.a
heveo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֛י
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
heteo
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
a
6440
פָנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti


No los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las fieras del campo. (RV1960)

3808
לֹ֧א
nega
No
1644
אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le expulsaré
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9001
בְּ
prep
en
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
uno
6435
פֶּן־
conj
o
1961
תִּהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sería
9006
הָ
art
la
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
tierra
8077
שְׁמָמָ֔ה
subs.f.sg.a
desolada
9005
וְ
conj
y
7231
רַבָּ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
muchos
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
animales de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
campo


Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra. (RV1960)

4592
מְעַ֥ט
advb.m.sg.a
Poco
4592
מְעַ֛ט
advb.m.sg.a
poco
1644
אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le expulsaré
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
5704
עַ֚ד
prep
hasta
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
6500
תִּפְרֶ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
aumentes
9005
וְ
conj
y
5157
נָחַלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
poseas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra


Y fijaré tus límites desde el Mar Rojo hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el Éufrates; porque pondré en tus manos a los moradores de la tierra, y tú los echarás de delante de ti. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7896
שַׁתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
estableceré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1366
גְּבֻלְךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu frontera
4480
מִ
prep
de
3220
יַּם־
subs.m.sg.c
Mar de
5488
סוּף֙
subs.m.sg.a
Juncos
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
3220
יָ֣ם
subs.m.sg.c
Mar de
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
Filisteos
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
desde
4057
מִּדְבָּ֖ר
subs.m.sg.a
desierto
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
5104
נָּהָ֑ר
subs.m.sg.a
Río
3588
כִּ֣י׀
conj
pues
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
entregaré
9001
בְּ
prep
en
3027
יֶדְכֶ֗ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestras manos
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
1644
גֵרַשְׁתָּ֖מֹו
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
le expulsaré
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti


No harás alianza con ellos, ni con sus dioses. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
No
3772
תִכְרֹ֥ת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
establezcas
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9005
וְ
conj
y
9003
לֵ
prep
con
430
אלֹֽהֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus dioses
1285
בְּרִֽית׃
subs.f.sg.a
pacto


En tu tierra no habitarán, no sea que te hagan pecar contra mí sirviendo a sus dioses, porque te será tropiezo. (RV1960)

3808
לֹ֤א
nega
No
3427
יֵשְׁבוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
habiten
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצְךָ֔
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
6435
פֶּן־
conj
o
2398
יַחֲטִ֥יאוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
harán pecar
853
אֹתְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
contra mi
3588
כִּ֤י
conj
si
5647
תַעֲבֹד֙
verb.qal.impf.p2.m.sg
sirves
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
430
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus dioses
3588
כִּֽי־
conj
cierto
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9003
לְ
prep
para
4170
מֹוקֵֽשׁ׃ פ
subs.m.sg.a
tropiezo