La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Éxodo 22

Shemot

Cuando alguno hurtare buey u oveja, y lo degollare o vendiere, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquella oveja cuatro ovejas.

3588
כִּ֤י
conj
Si
1589
יִגְנֹֽב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hurtare
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
7794
שֹׁ֣ור
subs.m.sg.a
toro
176
אֹו־
conj
u
7716
שֶׂ֔ה
subs.u.sg.a
oveja
9005
וּ
conj
y
2873
טְבָחֹ֖ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo degüella
176
אֹ֣ו
conj
o
4376
מְכָרֹ֑ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo vende
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
cinco
1241
בָקָ֗ר
subs.u.sg.a
bueyes
7999
יְשַׁלֵּם֙
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
por
9006
הַ
art
el
7794
שֹּׁ֔ור
subs.m.sg.a
toro
9005
וְ
conj
y
702
אַרְבַּע־
subs.u.sg.a
cuatro
6629
צֹ֖אן
subs.u.sg.a
ovejas
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
por
9006
הַ
art
la
7716
שֶּֽׂה׃
subs.u.sg.a
oveja


Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que lo hirió no será culpado de su muerte. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
9001
בַּ
prep
en
4290
מַּחְתֶּ֛רֶת
subs.m.sg.a
robo
4672
יִמָּצֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se sorprende
9006
הַ
art
el
1590
גַּנָּ֖ב
subs.m.sg.a
ladrón
9005
וְ
conj
y
5221
הֻכָּ֣ה
verbo.hof.perf.p3.m.sg
es golpeado
9005
וָ
conj
y
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
muere
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
1818
דָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
sangres


Pero si fuere de día, el autor de la muerte será reo de homicidio. El ladrón hará completa restitución; si no tuviere con qué, será vendido por su hurto. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
2224
זָרְחָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se levanta
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֛מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
1818
דָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
sangres
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
7999
שַׁלֵּ֣ם
advb.piel.infa.u.u.u.a
retribuir
7999
יְשַׁלֵּ֔ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
retribuirá
518
אִם־
conj
Si
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
no hay
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9005
וְ
conj
entonces
4376
נִמְכַּ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
será vendido
9001
בִּ
prep
por
1591
גְנֵבָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su robo


Si fuere hallado con el hurto en la mano, vivo, sea buey o asno u oveja, pagará el doble. (RV1960)

518
אִֽם־
conj
Si
4672
הִמָּצֵא֩
advb.nif.infc.u.u.u.a
hallar
4672
תִמָּצֵ֨א
verbo.nif.impf.p3.f.sg
se halla
9001
בְ
prep
en
3027
יָדֹ֜ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9006
הַ
art
lo
1591
גְּנֵבָ֗ה
subs.f.sg.a
robado
4480
מִ
prep
de
7794
שֹּׁ֧ור
subs.m.sg.a
toro
5704
עַד־
prep
o
2543
חֲמֹ֛ור
subs.u.sg.a
asno
5704
עַד־
prep
u
7716
שֶׂ֖ה
subs.u.sg.a
oveja
2416
חַיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
vivos
8147
שְׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
doble
7999
יְשַׁלֵּֽם׃ ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará


Si alguno hiciere pastar en campo o viña, y metiere su bestia en campo de otro, de lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
Si
1197
יַבְעֶר־
verbo.hif.impf.p3.m.sg
pasta
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
7704
שָׂדֶ֣ה
subs.m.sg.a
campo
176
אֹו־
conj
o
3754
כֶ֔רֶם
subs.u.sg.a
viña
9005
וְ
conj
y
7971
שִׁלַּח֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
envia
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1165
בְּעִירֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su bestia
9005
וּ
conj
y
1197
בִעֵ֖ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
pasta
9001
בִּ
prep
en
7704
שְׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
campo de
312
אַחֵ֑ר
subs.m.sg.a
otro
4315
מֵיטַ֥ב
subs.m.sg.c
de lo mejor de
7704
שָׂדֵ֛הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su campo
9005
וּ
conj
o
4315
מֵיטַ֥ב
subs.m.sg.c
de lo mejor de
3754
כַּרְמֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su viña
7999
יְשַׁלֵּֽם׃ ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará


Cuando se prendiere fuego, y al quemar espinos quemare mieses amontonadas o en pie, o campo, el que encendió el fuego pagará lo quemado. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Si
3318
תֵצֵ֨א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sale
784
אֵ֜שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וּ
conj
y
4672
מָצְאָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se encuentra
6975
קֹצִים֙
subs.m.pl.a
espinos
9005
וְ
conj
y
398
נֶאֱכַ֣ל
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se quema
1430
גָּדִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
montón de granos
176
אֹ֥ו
conj
o
9006
הַ
art
las
7054
קָּמָ֖ה
subs.f.sg.a
gavillas de pie
176
אֹ֣ו
conj
o
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
7999
שַׁלֵּ֣ם
advb.piel.infa.u.u.u.a
pagar
7999
יְשַׁלֵּ֔ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
9006
הַ
conj
el
1197
מַּבְעִ֖ר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que empezó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1200
בְּעֵרָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
incendio


Cuando alguno diere a su prójimo plata o alhajas a guardar, y fuere hurtado de la casa de aquel hombre, si el ladrón fuere hallado, pagará el doble. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Si
5414
יִתֵּן֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrega
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֜הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vecino
3701
כֶּ֤סֶף
subs.m.sg.a
dinero
176
אֹֽו־
conj
o
3627
כֵלִים֙
subs.m.pl.a
alhajas
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
guardar
9005
וְ
conj
y
1589
גֻנַּ֖ב
verbo.pual.perf.p3.m.sg
es robado
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
9006
הָ
art
el
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
518
אִם־
conj
Si
4672
יִמָּצֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se halla
9006
הַ
art
el
1590
גַּנָּ֖ב
subs.m.sg.a
ladrón
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
8147
שְׁנָֽיִם׃
subs.u.du.a
doble


Si el ladrón no fuere hallado, entonces el dueño de la casa será presentado a los jueces, para que se vea si ha metido su mano en los bienes de su prójimo. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
3808
לֹ֤א
nega
no
4672
יִמָּצֵא֙
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se halla
9006
הַ
art
el
1590
גַּנָּ֔ב
subs.m.sg.a
ladrón
9005
וְ
conj
entonces
7126
נִקְרַ֥ב
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se presentará
1167
בַּֽעַל־
subs.m.sg.c
dueño de
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
casa
413
אֶל־
prep
a
9006
הָֽ
art
los
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
jueces
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
7971
שָׁלַ֛ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envió
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9001
בִּ
prep
en
4399
מְלֶ֥אכֶת
subs.f.sg.c
propiedad de
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vecino


En toda clase de fraude, sobre buey, sobre asno, sobre oveja, sobre vestido, sobre toda cosa perdida, cuando alguno dijere: Esto es mío, la causa de ambos vendrá delante de los jueces; y el que los jueces condenaren, pagará el doble a su prójimo. (RV1960)

5921
עַֽל־
prep
En
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
asunto de
6588
פֶּ֡שַׁע
subs.m.sg.a
posesión ilegal
5921
עַל־
prep
sobre
7794
שֹׁ֡ור
subs.m.sg.a
toro
5921
עַל־
prep
sobre
2543
חֲ֠מֹור
subs.u.sg.a
asno
5921
עַל־
prep
sobre
7716
שֶׂ֨ה
subs.u.sg.a
oveja
5921
עַל־
prep
sobre
8008
שַׂלְמָ֜ה
subs.f.sg.a
ropa
5921
עַל־
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9
אֲבֵדָ֗ה
subs.f.sg.a
cosa perdida
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
559
יֹאמַר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diga
3588
כִּי־
conj
que
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
esto
5704
עַ֚ד
prep
ante
9006
הָֽ
art
los
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
jueces
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
llevará
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
asunto de
8147
שְׁנֵיהֶ֑ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
quien
7561
יַרְשִׁיעֻן֙
verbo.hif.impf.p3.m.pl
condenaren
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
jueces
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
8147
שְׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
doble
9003
לְ
prep
a
7453
רֵעֵֽהוּ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vecino


Si alguno hubiere dado a su prójimo asno, o buey, u oveja, o cualquier otro animal a guardar, y este muriere o fuere estropeado, o fuere llevado sin verlo nadie; (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Si
5414
יִתֵּן֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrega
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
413
אֶל־
prep
a
7453
רֵעֵ֜הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
2543
חֲמֹ֨ור
subs.u.sg.a
asno
176
אֹו־
conj
o
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.a
toro
176
אֹו־
conj
u
7716
שֶׂ֛ה
subs.u.sg.a
oveja
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
cualquier
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
bestia
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
guardar
9005
וּ
conj
y
4191
מֵ֛ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
muere
176
אֹו־
conj
o
7665
נִשְׁבַּ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se hiere
176
אֹו־
conj
o
7617
נִשְׁבָּ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
desaparece
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
nadie
7200
רֹאֶֽה׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
mirando


juramento de Jehová habrá entre ambos, de que no metió su mano a los bienes de su prójimo; y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará. (RV1960)

7621
שְׁבֻעַ֣ת
subs.f.sg.c
juramento de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1961
תִּהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
8147
שְׁנֵיהֶ֔ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֥א
nega
no
7971
שָׁלַ֛ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envió
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9001
בִּ
prep
en
4399
מְלֶ֣אכֶת
subs.f.sg.c
propiedad de
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
9005
וְ
conj
entonces
3947
לָקַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aceptará
1167
בְּעָלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su dueño
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
7999
יְשַׁלֵּֽם׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará


Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá a su dueño. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
518
אִם־
conj
si
1589
גָּנֹ֥ב
advb.qal.infa.u.u.u.a
robar
1589
יִגָּנֵ֖ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
fueron robado
4480
מֵ
prep
de
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
7999
יְשַׁלֵּ֖ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
9003
לִ
prep
a
1167
בְעָלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su dueño


Y si le hubiere sido arrebatado por fiera, le traerá testimonio, y no pagará lo arrebatado. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
2963
טָרֹ֥ף
advb.qal.infa.u.u.u.a
desgarrar
2963
יִטָּרֵ֖ף
verbo.nif.impf.p3.m.sg
desgarró
935
יְבִאֵ֣הוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le llevará
5707
עֵ֑ד
subs.m.sg.a
prueba
9006
הַ
art
lo
2966
טְּרֵפָ֖ה
subs.f.sg.a
desgarrado
3808
לֹ֥א
nega
no
7999
יְשַׁלֵּֽם׃ פ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará


Pero si alguno hubiere tomado prestada bestia de su prójimo, y fuere estropeada o muerta, estando ausente su dueño, deberá pagarla. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3588
כִֽי־
conj
si
7592
יִשְׁאַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pide
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֥ם
prep
con
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su prójimo
9005
וְ
conj
y
7665
נִשְׁבַּ֣ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
es herido
176
אֹו־
conj
o
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
muere
1167
בְּעָלָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su dueño
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no estando
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
7999
שַׁלֵּ֥ם
advb.piel.infa.u.u.u.a
pagar
7999
יְשַׁלֵּֽם׃
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará


Si el dueño estaba presente no la pagará. Si era alquilada, reciba el dueño el alquiler. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
1167
בְּעָלָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su dueño
5973
עִמֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
3808
לֹ֣א
nega
no
7999
יְשַׁלֵּ֑ם
verbo.piel.impf.p3.m.sg
pagará
518
אִם־
conj
si
7916
שָׂכִ֣יר
adjv.m.sg.a
alquilado
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
935
בָּ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entre
9001
בִּ
prep
en
7939
שְׂכָרֹֽו׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su alquiler


Si alguno engañare a una doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3588
כִֽי־
conj
si
6601
יְפַתֶּ֣ה
verbo.piel.impf.p3.m.sg
seduce
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
1330
בְּתוּלָ֛ה
subs.f.sg.a
virgen
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
3808
לֹא־
nega
no
781
אֹרָ֖שָׂה
verbo.pual.perf.p3.f.sg
prometida
9005
וְ
conj
y
7901
שָׁכַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
yace
5973
עִמָּ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
con ella
4116
מָהֹ֛ר
advb.qal.infa.u.u.u.a
pagar
4116
יִמְהָרֶ֥נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
pagará
9003
לֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
para
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujer


Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme a la dote de las vírgenes. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
3985
מָאֵ֧ן
advb.piel.infa.u.u.u.a
rehusar
3985
יְמָאֵ֛ן
verbo.piel.impf.p3.m.sg
rehúsa
1
אָבִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre
9003
לְ
prep
a
5414
תִתָּ֣הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
darla
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
dinero
8254
יִשְׁקֹ֔ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
pagará
9002
כְּ
prep
por
4119
מֹ֖הַר
subs.m.sg.c
dote de
9006
הַ
art
1330
בְּתוּלֹֽת׃ ס
subs.f.pl.a
virgenes


A la hechicera no dejarás que viva. (RV1960)

3784
מְכַשֵּׁפָ֖ה
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
Hechicera
3808
לֹ֥א
nega
no
2421
תְחַיֶּֽה׃ ס
verbo.piel.impf.p2.m.sg
vivirá


Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá. (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.a
Todo
7901
שֹׁכֵ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
cohabitante
5973
עִם־
prep
con
929
בְּהֵמָ֖ה
subs.f.sg.a
bestia
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
יוּמָֽת׃ ס
verbo.hof.impf.p3.m.sg
morirá


El que ofreciere sacrificio a dioses excepto solamente a Jehová, será muerto. (RV1960)

2076
זֹבֵ֥חַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Sacrificador
9003
לָ
prep
a
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
dioses
2763
יָֽחֳרָ֑ם
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sea destruido
1115
בִּלְתִּ֥י
conj.u.sg.c
excepto
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
a
905
בַדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sólo


Y al extranjero no engañarás ni angustiarás, porque extranjeros fuisteis vosotros en la tierra de Egipto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1616
גֵ֥ר
subs.m.sg.a
extranjero
3808
לֹא־
nega
no
3238
תֹונֶ֖ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
maltrates
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
3905
תִלְחָצֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
oprimas
3588
כִּֽי־
conj
pues
1616
גֵרִ֥ים
subs.m.pl.a
extraneros
1961
הֱיִיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
fuisteis
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


A ninguna viuda ni huérfano afligiréis. (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Toda
490
אַלְמָנָ֥ה
subs.f.sg.a
viuda
9005
וְ
conj
o
3490
יָתֹ֖ום
subs.m.sg.a
huérfano
3808
לֹ֥א
nega
no
6031
תְעַנּֽוּן׃
verbo.piel.impf.p2.m.pl
abusarás


Porque si tú llegas a afligirles, y ellos clamaren a mí, ciertamente oiré yo su clamor; (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
6031
עַנֵּ֥ה
advb.piel.infa.u.u.u.a
abusar
6031
תְעַנֶּ֖ה
verbo.piel.impf.p2.m.sg
abusas
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
de él
3588
כִּ֣י
conj
entonces
518
אִם־
conj
si
6817
צָעֹ֤ק
advb.qal.infa.u.u.u.a
clamar
6817
יִצְעַק֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
clama
413
אֵלַ֔י
prep
a mi
8085
שָׁמֹ֥עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
escuchar
8085
אֶשְׁמַ֖ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
escucharé
6818
צַעֲקָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su clamor


y mi furor se encenderá, y os mataré a espada, y vuestras mujeres serán viudas, y huérfanos vuestros hijos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2734
חָרָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se encenderá
639
אַפִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi ira
9005
וְ
conj
y
2026
הָרַגְתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mataré
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בֶּ
prep
con
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán
802
נְשֵׁיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras mujeres
490
אַלְמָנֹ֔ות
subs.f.pl.a
viudas
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijos
3490
יְתֹמִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
huérfanos


Cuando prestares dinero a uno de mi pueblo, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
3701
כֶּ֣סֶף׀
subs.m.sg.a
dinero
3867
תַּלְוֶ֣ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
prestas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הֶֽ
art
el
6041
עָנִי֙
subs.m.sg.a
pobre
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
3808
לֹא־
nega
no
1961
תִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
serás
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9002
כְּ
prep
como
5383
נֹשֶׁ֑ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
usurero
3808
לֹֽא־
nega
no
7760
תְשִׂימ֥וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
impondrás
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
5392
נֶֽשֶׁךְ׃
subs.m.sg.a
interés


Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, a la puesta del sol se lo devolverás. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
2254
חָבֹ֥ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
tomar en prenda
2254
תַּחְבֹּ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomas en prenda
8008
שַׂלְמַ֣ת
subs.f.sg.c
vestido de
7453
רֵעֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu prójimo
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
puesta de
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
7725
תְּשִׁיבֶ֥נּוּ
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
devolverás
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Porque solo eso es su cubierta, es su vestido para cubrir su cuerpo. ¿En qué dormirá? Y cuando él clamare a mí, yo le oiré, porque soy misericordioso. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Pues
1931
הִ֤וא
prps.p3.f.sg
ella
3682
כְסוּתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su cubierta
9003
לְ
prep
a
905
בַדָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sólo
1931
הִ֥וא
prps.p3.f.sg
ella
8071
שִׂמְלָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vestido
9003
לְ
prep
para
5785
עֹרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cuerpo
9001
בַּ
prep
con
4100
מֶּ֣ה
prin.u.u
qué
7901
יִשְׁכָּ֔ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dormirá
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3588
כִּֽי־
conj
cuando
6817
יִצְעַ֣ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
clame
413
אֵלַ֔י
prep
a mi
9005
וְ
conj
y
8085
שָׁמַעְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
escucharé
3588
כִּֽי־
conj
pues
2587
חַנּ֥וּן
adjv.m.sg.a
compasivo
589
אָֽנִי׃ ס
prps.p1.u.sg
yo


No injuriarás a los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo. (RV1960)

430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Jueces
3808
לֹ֣א
nega
no
7043
תְקַלֵּ֑ל
verbo.piel.impf.p2.m.sg
injuriarás
9005
וְ
conj
y
5387
נָשִׂ֥יא
subs.m.sg.a
dirigente
9001
בְ
prep
en
5971
עַמְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
3808
לֹ֥א
nega
no
779
תָאֹֽר׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
maldecirás


No demorarás la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. Me darás el primogénito de tus hijos. (RV1960)

4395
מְלֵאָתְךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Tu plenitud
9005
וְ
conj
y
1831
דִמְעֲךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu abundancia
3808
לֹ֣א
nega
no
309
תְאַחֵ֑ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
retraerá
1060
בְּכֹ֥ור
subs.m.sg.c
primogénito de
1121
בָּנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijos
5414
תִּתֶּן־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
darás
9003
לִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mi


Lo mismo harás con el de tu buey y de tu oveja; siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás. (RV1960)

3651
כֵּֽן־
advb
Así
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
harás
9003
לְ
prep
con
7794
שֹׁרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu ganado
9003
לְ
prep
con
6629
צֹאנֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tus ovejas
7651
שִׁבְעַ֤ת
subs.f.sg.c
siete de
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
días
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
5973
עִם־
prep
con
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
8066
שְּׁמִינִ֖י
adjv.m.sg.a
octavo
5414
תִּתְּנֹו־
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
lo darás
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mi


Y me seréis varones santos. No comeréis carne destrozada por las fieras en el campo; a los perros la echaréis. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
hombres de
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
santidad
1961
תִּהְי֣וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
seréis
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
9005
וּ
conj
y
1320
בָשָׂ֨ר
subs.m.sg.a
carne
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֤ה
subs.m.sg.a
campo
2966
טְרֵפָה֙
subs.f.sg.a
desgarrada
3808
לֹ֣א
nega
no
398
תֹאכֵ֔לוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
comeréis
9003
לַ
prep
a
3611
כֶּ֖לֶב
subs.m.sg.a
perro
7993
תַּשְׁלִכ֥וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
echaréis
853
אֹתֹֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
a él