Biblia Interlineal |
| 3588 Τὰ T-NPN Los |
| 5043 τέκνα, N-NPN hijos |
| 5219 ὑπακούετε V-PAM-2P estén obedeciendo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1118 γονεῦσιν N-DPM padres |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1342 δίκαιον. A-NSN recto |
Honra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa; (RV1960)
| 5091 τίμα V-PAM-2S Estés honrando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3384 μητέρα, N-ASF madre |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 1785 ἐντολὴ N-NSF mandato |
| 4413 πρώτη A-NSF-S primero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1860 ἐπαγγελίᾳ, N-DSF promesa |
para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra. (RV1960)
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2095 εὖ ADV bien |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἔσῃ V-FDI-2S serás |
| 3118 μακροχρόνιος A-NSM a largo tiempo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς. N-GSF tierra |
Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3962 πατέρες, N-NPM padres |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3949 παροργίζετε V-PAM-2P estén provocando a cólera |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1625 ἐκτρέφετε V-PAM-2P estén criando |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3809 παιδείᾳ N-DSF instrucción disciplinaria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3559 νουθεσίᾳ N-DSF poniendo mente en |
| 2962 κυρίου. N-GSM de Señor |
Siervos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo; (RV1960)
| 3588 Οἱ T-NPM Los |
| 1401 δοῦλοι, N-NPM esclavos |
| 5219 ὑπακούετε V-PAM-2P estén obedeciendo |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4561 σάρκα N-ASF carne |
| 2962 κυρίοις N-DPM amos |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 5401 φόβου N-GSM temor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5156 τρόμου N-GSM temblor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 572 ἁπλότητι N-DSF sinceridad |
| 2588 καρδίας N-GSF de corazón |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5547 Χριστῷ, N-DSM Ungido |
no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios; (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3787 ὀφθαλμοδουλίαν N-ASF servicio al ojo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 441 ἀνθρωπάρεσκοι A-NPM (los) que procuran agradar a hombres |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 4160 ποιοῦντες V-PAP-NPM haciendo |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 5590 ψυχῆς, N-GSF alma |
sirviendo de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres, (RV1960)
| 3326 μετ’ PREP con |
| 2133 εὐνοίας N-GSF buenas intenciones |
| 1398 δουλεύοντες, V-PAP-NPM sirviendo como esclavos |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 444 ἀνθρώποις, N-DPM a hombres |
sabiendo que el bien que cada uno hiciere, ese recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. (RV1960)
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1538 ἕκαστος, A-NSM cada uno |
| 1437 ἐάν COND si alguna vez |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
| 18 ἀγαθόν, A-ASN bueno |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 2865 κομίσεται V-FDI-3S llevará |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 1535 εἴτε CONJ sea |
| 1658 ἐλεύθερος. A-NSM libre |
Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que para él no hay acepción de personas. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2962 κύριοι, N-NPM amos |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 846 αὐτὰ P-APN mismas (cosas) |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P estén haciendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 447 ἀνιέντες V-PAP-NPM desligando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 547 ἀπειλήν, N-ASF amenaza |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριός N-NSM Señor |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3772 οὐρανοῖς, N-DPM cielos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4382 προσωπολημψία N-NSF aceptación de rostro |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor, y en el poder de su fuerza. (RV1960)
| 3588 Τοῦ T-GSN De la |
| 3064 λοιποῦ A-GSN restante (cosa) |
| 1743 ἐνδυναμοῦσθε V-PPM-2P estén siendo hechos poderosos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 2904 κράτει N-DSN potencia |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2479 ἰσχύος N-GSF fuerza |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo. (RV1960)
| 1746 ἐνδύσασθε V-AMM-2P Vístanse |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3833 πανοπλίαν N-ASF armadura completa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1410 δύνασθαι V-PNN ser capaz |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2476 στῆναι V-2AAN poner de pie |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 3180 μεθοδίας N-APF artimañas |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1228 διαβόλου· A-GSM Calumniador |
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, sino contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este siglo, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes. (RV1960)
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3823 πάλη N-NSF lucha |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 129 αἷμα N-ASN sangre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4561 σάρκα, N-ASF carne |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 746 ἀρχάς, N-APF gobernantes |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1849 ἐξουσίας, N-APF autoridades |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2888 κοσμοκράτορας N-APM gobernantes mundiales |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4655 σκότους N-GSN oscuridad |
| 3778 τούτου, D-GSM esta |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 4152 πνευματικὰ A-APN espirituales (seres) |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4189 πονηρίας N-GSF maldad |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 2032 ἐπουρανίοις. A-DPN (lugares) celestiales |
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiendo acabado todo, estar firmes. (RV1960)
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 353 ἀναλάβετε V-2AAM-2P tomen completamente |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3833 πανοπλίαν N-ASF armadura completa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1410 δυνηθῆτε V-AOS-2P sean capaces |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN poner de pie en contra |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 4190 πονηρᾷ A-DSF maligno |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 537 ἅπαντα A-APN todas (cosas) |
| 2716 κατεργασάμενοι V-ADP-NPM habiendo obrado plenamente |
| 2476 στῆναι. V-2AAN estar de pie |
Estad, pues, firmes, ceñidos vuestros lomos con la verdad, y vestidos con la coraza de justicia, (RV1960)
| 2476 στῆτε V-2AAM-2P Estén de pie |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4024 περιζωσάμενοι V-AMP-NPM habiéndose puesto cinturón alrededor |
| 3588 τὴν T-ASF a los |
| 3751 ὀσφὺν N-ASF lomos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 225 ἀληθείᾳ, N-DSF verdad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1746 ἐνδυσάμενοι V-AMP-NPM habiéndose puesto sobre (ustedes) |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2382 θώρακα N-ASM coraza |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1343 δικαιοσύνης, N-GSF rectitud |
y calzados los pies con el apresto del evangelio de la paz. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5265 ὑποδησάμενοι V-AMP-NPM habiéndose atado |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2091 ἑτοιμασίᾳ N-DSF preparación |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN buen mensaje |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1515 εἰρήνης, N-GSF paz |
Sobre todo, tomad el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν A-DPN todas |
| 353 ἀναλαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado completamente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2375 θυρεὸν N-ASM escudo grande |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4102 πίστεως, N-GSF confianza |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSM cual |
| 1410 δυνήσεσθε V-FDI-2P serán capaces |
| 3956 πάντα A-APN todos |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 956 βέλη N-APN proyectiles |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4190 πονηροῦ A-GSM Maligno |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 4448 πεπυρωμένα V-RPP-APN han sido encendidos con fuego |
| 4570 σβέσαι· V-AAN apagar |
Y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4030 περικεφαλαίαν N-ASF yelmo |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4992 σωτηρίου A-GSN liberación |
| 1209 δέξασθε, V-ADM-2P acepten bien dispuestos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3162 μάχαιραν N-ASF espada |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4151 πνεύματος, N-GSN espíritu |
| 3739 ὅ R-NSN cual |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4487 ῥῆμα N-NSN declaración expresada |
| 2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
orando en todo tiempo con toda oración y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos; (RV1960)
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3956 πάσης A-GSF de toda |
| 4335 προσευχῆς N-GSF oración |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1162 δεήσεως N-GSF ruego |
| 4336 προσευχόμενοι V-PNP-NPM orando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSM todo |
| 2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4151 πνεύματι, N-DSN espíritu |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ello |
| 69 ἀγρυπνοῦντες V-PAP-NPM absteniendo de dormir |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πάσῃ A-DSF toda |
| 4343 προσκαρτερήσει N-DSF perseverancia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1162 δεήσει N-DSF ruego |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 40 ἁγίων, A-GPM santos |
y por mí, a fin de que al abrir mi boca me sea dada palabra para dar a conocer con denuedo el misterio del evangelio, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 1473 ἐμοῦ, P-1GS mí |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1325 δοθῇ V-APS-3S sea dada |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 1722 ἐν PREP en |
| 457 ἀνοίξει N-DSF apertura |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4750 στόματός N-GSN boca |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3954 παρρησίᾳ N-DSF franqueza |
| 1107 γνωρίσαι V-AAN hacer conocer |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3466 μυστήριον N-ASN misterio |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN buen mensaje |
por el cual soy embajador en cadenas; que con denuedo hable de él, como debo hablar. (RV1960)
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3739 οὗ R-GSN de cual |
| 4243 πρεσβεύω V-PAI-1S estoy siendo embajador |
| 1722 ἐν PREP en |
| 254 ἁλύσει, N-DSF cadena |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSN ello |
| 3955 παρρησιάσωμαι V-ADS-1S hable a franqueza |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2980 λαλῆσαι. V-AAN hablar |
Para que también vosotros sepáis mis asuntos, y lo que hago, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel ministro en el Señor, (RV1960)
| 2443 Ἵνα CONJ Para que |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1492 εἰδῆτε V-RAS-2P han de saber |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 4238 πράσσω, V-PAI-1S estoy haciendo |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 1107 γνωρίσει V-FAI-3S hará conocer |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 5190 Τυχικὸς N-NSM Tíquico |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 27 ἀγαπητὸς A-NSM amado |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
| 1249 διάκονος N-NSM siervo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
el cual envié a vosotros para esto mismo, para que sepáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones. (RV1960)
| 3739 ὃν R-ASM a quien |
| 3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envié |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸ P-ASN mismo |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1097 γνῶτε V-2AAS-2P conozcan |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρακαλέσῃ V-AAS-3S consuele |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2588 καρδίας N-APF corazones |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo. (RV1960)
| 1515 Εἰρήνη N-NSF Paz |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM hermanos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 26 ἀγάπη N-NSF amor |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor inalterable. Amén. (RV1960)
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 5485 χάρις N-NSF bondad inmerecida |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 25 ἀγαπώντων V-PAP-GPM amando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 1722 ἐν PREP en |
| 861 ἀφθαρσίᾳ. N-DSF incorrupción |