La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Eclesiastés 4

Qohéleth

Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.

9005
וְ
conj
Y
7725
שַׁ֣בְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me volví
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וָ
conj
y
7200
אֶרְאֶה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
vi
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הָ֣
art
las
6217
עֲשֻׁקִ֔ים
subs.m.pl.a
opresiones
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
נַעֲשִׂ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
se hacen
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה׀
intj
he aquí
1832
דִּמְעַ֣ת
subs.f.sg.c
(las) lágrimas
9006
הָ
art
de los
6231
עֲשֻׁקִ֗ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
oprimidos
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no había
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
5162
מְנַחֵ֔ם
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
consolador
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de la
3027
יַּ֤ד
subs.u.sg.c
mano
6231
עֹֽשְׁקֵיהֶם֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de sus opresores
3581
כֹּ֔חַ
subs.m.sg.a
(estaba el) poder
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no había
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
5162
מְנַחֵֽם׃
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
consolador


Y alabé yo a los finados, los que ya murieron, más que a los vivientes, los que viven todavía. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7623
שַׁבֵּ֧חַ
verbo.piel.infa.u.u.u.a
alabé
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
a los
4191
מֵּתִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
muertos
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
3528
כְּבָ֣ר
advb.m.sg.a
ya
4191
מֵ֑תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
murieron
4480
מִן־
prep
más que
9006
הַ֣
art
a los
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
vivos
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
1992
הֵ֥מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
2416
חַיִּ֖ים
adjv.m.pl.a
viven
5728
עֲדֶֽנָה׃
advb
hasta ahora


Y tuve por más feliz que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. (RV1960)

9005
וְ
conj
Pero
2896
טֹוב֙
adjv.m.sg.a
bueno
4480
מִ
prep
más que
8147
שְּׁנֵיהֶ֔ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ambos
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
(es el) que
5728
עֲדֶ֖ן
advb
hasta ahora
3808
לֹ֣א
nega
no
1961
הָיָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha existido
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
רָאָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
4639
מַּעֲשֶׂ֣ה
subs.m.sg.a
obras
9006
הָ
art
las
7451
רָ֔ע
adjv.m.sg.a
malas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
נַעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se hacen
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
sol


He visto asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras despierta la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7200
רָאִ֨יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he visto
589
אֲנִ֜י
prps.p1.u.sg
yo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עָמָ֗ל
subs.u.sg.a
trabajo
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֙
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
3788
כִּשְׁרֹ֣ון
subs.m.sg.c
excelente realización
9006
הַֽ
art
de la
4639
מַּעֲשֶׂ֔ה
subs.m.sg.a
obra
3588
כִּ֛י
conj
que
1931
הִ֥יא
prps.p3.f.sg
eso (es)
7068
קִנְאַת־
subs.f.sg.c
una rivalidad
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
del hombre
4480
מֵ
prep
con
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
;su prójimo
1571
גַּם־
advb
también
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto (es)
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
vanidad
9005
וּ
conj
y
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento


El necio cruza sus manos y come su misma carne. (RV1960)

9006
הַ
art
El
3684
כְּסִיל֙
subs.m.sg.a
necio
2263
חֹבֵ֣ק
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
cruza
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדָ֔יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
sus manos
9005
וְ
conj
y
398
אֹכֵ֖ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
devora
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1320
בְּשָׂרֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carne


Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu. (RV1960)

2896
טֹ֕וב
adjv.m.sg.a
Buena (es)
4393
מְלֹ֥א
subs.m.sg.c
llena
3709
כַ֖ף
subs.f.sg.c
una palma
5183
נָ֑חַת
subs.f.sg.a
de reposo
4480
מִ
prep
más que
4393
מְּלֹ֥א
subs.m.sg.c
llenos
2651
חָפְנַ֛יִם
subs.m.du.a
los dos puños
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
de trabajo
9005
וּ
conj
y
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento


Yo me volví otra vez, y vi vanidad debajo del sol. (RV1960)

9005
וְ
conj
Entonces
7725
שַׁ֧בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
volví
589
אֲנִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
9005
וָ
conj
y
7200
אֶרְאֶ֥ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
vi
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
vanidad
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
sol


Está un hombre solo y sin sucesor, que no tiene hijo ni hermano; pero nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se sacian de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo. (RV1960)

3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
Hay
259
אֶחָד֩
subs.u.sg.a
uno solo
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
sin
8145
שֵׁנִ֜י
subs.m.sg.a
;segundo
1571
גַּ֣ם
advb
además
1121
בֵּ֧ן
subs.m.sg.a
hijo
9005
וָ
conj
o
251
אָ֣ח
subs.m.sg.a
hermano
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
no
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
tiene
9005
וְ
conj
pero
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
7093
קֵץ֙
subs.m.sg.a
fin
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
;su trabajo
1571
גַּם־
advb
con todo
5869
עֵינֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su ojo
3808
לֹא־
nega
no
7646
תִשְׂבַּ֣ע
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se harta
6239
עֹ֑שֶׁר
subs.m.sg.a
:de riquezas
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para¿
4310
מִ֣י׀
prin.u.u
quién
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
6001
עָמֵ֗ל
adjv.m.sg.a
trabajo
9005
וּ
conj
y
2637
מְחַסֵּ֤ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
privo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשִׁי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi alma
4480
מִ
prep
del
2896
טֹּובָ֔ה
subs.f.sg.a
?bien
1571
גַּם־
advb
También
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto
1892
הֶ֛בֶל
subs.m.sg.a
(es) vanidad
9005
וְ
conj
y
6045
עִנְיַ֥ן
subs.m.sg.c
tarea
7451
רָ֖ע
subs.m.sg.a
mala
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
ella


Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo. (RV1960)

2896
טֹובִ֥ים
adjv.m.pl.a
Buenos (son)
9006
הַ
art
los
8147
שְּׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
dos
4480
מִן־
prep
más que
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
uno
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
[relativo]
3426
יֵשׁ־
subs.u.sg.a
hay
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
7939
שָׂכָ֥ר
subs.m.sg.a
remuneración
2896
טֹ֖וב
adjv.m.sg.a
buena
9001
בַּ
prep
por
5999
עֲמָלָֽם׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su trabajo


Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Porque
518
אִם־
conj
si
5307
יִפֹּ֔לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
caen
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
uno
6965
יָקִ֣ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
levantará
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2270
חֲבֵרֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
9005
וְ
conj
pero
337
אִ֣י
inrg
ay¡
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
de él
9006
הָֽ
art
el
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
uno
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
5307
יִּפֹּ֔ול
verbo.qal.impf.p3.m.sg
cae
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
8145
שֵׁנִ֖י
subs.m.sg.a
un segundo
9003
לַ
prep
para
6965
הֲקִימֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
!levantarlo


También si dos durmieren juntos, se calentarán mutuamente; mas ¿cómo se calentará uno solo? (RV1960)

1571
גַּ֛ם
advb
También
518
אִם־
conj
si
7901
יִשְׁכְּב֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se acuestan
8147
שְׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
dos
9005
וְ
conj
entonces
2552
חַ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
calor
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
;tienen
9005
וּ
conj
pero
9003
לְ
prep
para
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
uno solo
349
אֵ֥יךְ
inrg
cómo¿
2552
יֵחָֽם׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
?se calentará


Y si alguno prevaleciere contra uno, dos le resistirán; y cordón de tres dobleces no se rompe pronto. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
518
אִֽם־
conj
si (alguien)
8630
יִתְקְפֹו֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
prevalece contra él
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
uno solo
9006
הַ
art
los
8147
שְּׁנַ֖יִם
subs.u.du.a
dos
5975
יַעַמְד֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se sostendrán
5048
נֶגְדֹּ֑ו
prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg
;delante de él
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2339
חוּט֙
subs.m.sg.a
cordel
9006
הַֽ
art
el
8027
מְשֻׁלָּ֔שׁ
adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a
triple
3808
לֹ֥א
nega
no
9001
בִ
prep
de
4120
מְהֵרָ֖ה
subs.f.sg.a
prisa
5423
יִנָּתֵֽק׃
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se rompe


Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y necio que no admite consejos; (RV1960)

2896
טֹ֛וב
adjv.m.sg.a
Bueno (es)
3206
יֶ֥לֶד
subs.m.sg.a
(el) joven
4542
מִסְכֵּ֖ן
adjv.m.sg.a
pobre
9005
וְ
conj
pero
2450
חָכָ֑ם
adjv.m.sg.a
sabio
4480
מִ
prep
más que
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
el rey
2205
זָקֵן֙
adjv.m.sg.a
viejo
9005
וּ
conj
y
3684
כְסִ֔יל
adjv.m.sg.a
necio
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
3808
לֹא־
nega
no
3045
יָדַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabe
9003
לְ
prep
a
2094
הִזָּהֵ֖ר
verbo.nif.infc.u.u.u.a
recibir advertencias
5750
עֹֽוד׃
advb.m.sg.a
ya


porque de la cárcel salió para reinar, aunque en su reino nació pobre. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Porque
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la casa
9006
הָ
art
de los
631
סוּרִ֖ים
subs.qal.ptcp.u.m.pl.a
presos
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
salió
9003
לִ
prep
para
4427
מְלֹ֑ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
reinar
3588
כִּ֛י
conj
aun
1571
גַּ֥ם
advb
cuando
9001
בְּ
prep
en
4438
מַלְכוּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
3205
נֹולַ֥ד
verbo.nif.perf.p3.m.sg
nació
7326
רָֽשׁ׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
pobre


Vi a todos los que viven debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquel. (RV1960)

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
He visto
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ֣
art
los
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
vivientes
9006
הַֽ
conj
los que
1980
מְהַלְּכִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
andan
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
5973
עִ֚ם
prep
(ir) con
9006
הַ
art
el
3206
יֶּ֣לֶד
subs.m.sg.a
joven
9006
הַ
art
el
8145
שֵּׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
segundo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
5975
יַעֲמֹ֖ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se coloca
8478
תַּחְתָּֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en lugar de él


No tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu. (RV1960)

369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
No había
7093
קֵ֣ץ
subs.m.sg.a
fin
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לְ
prep
para
3605
כֹ֤ל
subs.m.sg.a
todos
834
אֲשֶׁר־
conj
(los) que
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
él estuvo
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
;delante de ellos
1571
גַּ֥ם
advb
también
9006
הָ
art
los que
314
אַחֲרֹונִ֖ים
subs.m.pl.a
vendrán después
3808
לֹ֣א
nega
no
8055
יִשְׂמְחוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
estarán contentos
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
;con él
3588
כִּֽי־
conj
pues
1571
גַם־
advb
también
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto (es)
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
vanidad
9005
וְ
conj
y
7475
רַעְיֹ֥ון
subs.m.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento