Biblia Interlineal |
| 4771 Σὺ P-2NS Tú |
| 3767 οὖν, CONJ por lo tanto |
| 5043 τέκνον N-VSN hijo |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 1743 ἐνδυναμοῦ V-PPM-2S estés siendo hecho poderoso |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5485 χάριτι N-DSF bondad inmerecida |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ, N-DSM Jesús |
Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 191 ἤκουσας V-AAI-2S oíste |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 4183 πολλῶν A-GPM muchos |
| 3144 μαρτύρων, N-GPM testigos |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3908 παράθου V-2AMM-2S ponlas al lado de |
| 4103 πιστοῖς A-DPM dignos de confianza |
| 444 ἀνθρώποις, N-DPM hombres |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 2425 ἱκανοὶ A-NPM suficientes |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2087 ἑτέρους A-APM a otros diferentes |
| 1321 διδάξαι. V-AAN enseñar |
Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo. (RV1960)
| 4777 συνκακοπάθησον V-AAM-2S Sufre el mal juntamente |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2570 καλὸς A-NSM excelente |
| 4757 στρατιώτης N-NSM soldado |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado. (RV1960)
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
| 4754 στρατευόμενος V-PMP-NSM haciendo servicio militar |
| 1707 ἐμπλέκεται V-PPI-3S está siendo envuelto |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 979 βίου N-GSM vida |
| 4230 πραγματείαις, N-DPF ocupaciones comerciales |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4758 στρατολογήσαντι V-AAP-DSM habiendo alistado como soldado |
| 700 ἀρέσῃ· V-AAS-3S agrade |
Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente. (RV1960)
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 118 ἀθλῇ V-PAS-3S esté contendiendo como atleta |
| 5100 τις, X-NSM alguien |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4737 στεφανοῦται V-PPI-3S está siendo coronado |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3545 νομίμως ADV legítimamente |
| 118 ἀθλήσῃ. V-AAS-3S compita como atleta |
El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero. (RV1960)
| 3588 τὸν T-ASM A el |
| 2872 κοπιῶντα V-PAP-ASM trabajando afanosamente |
| 1092 γεωργὸν N-ASM cultivador |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2590 καρπῶν N-GPM frutos |
| 3335 μεταλαμβάνειν. V-PAN estar participando |
Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo. (RV1960)
| 3539 νόει V-PAM-2S Estés percibiendo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S estoy diciendo |
| 1325 δώσει V-FAI-3S dará |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 4907 σύνεσιν N-ASF comprensión |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 πᾶσιν. A-DPN todas (cosas) |
Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio, (RV1960)
| 3421 Μνημόνευε V-PAM-2S Estés recordando |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM a Jesús |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
| 1453 ἐγηγερμένον V-RPP-ASM ha sido levantado |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4690 σπέρματος N-GSN semilla |
| 1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2098 εὐαγγέλιόν N-ASN buen mensaje |
| 1473 μου· P-1GS de mí |
en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 2553 κακοπαθῶ V-PAI-1S estoy sufriendo el mal |
| 3360 μέχρι ADV hasta |
| 1199 δεσμῶν N-GPM de cadenas |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2557 κακοῦργος, A-NSM malhechor |
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1210 δέδεται. V-RPI-3S ha sido atada |
Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna. (RV1960)
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 5278 ὑπομένω V-PAI-1S estoy aguantando |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 1588 ἐκλεκτούς, A-APM seleccionados |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 4991 σωτηρίας N-GSF de liberación |
| 5177 τύχωσιν V-2AAS-3P obtengan |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 1391 δόξης N-GSF esplendor |
| 166 αἰωνίου. A-GSF eterno |
Palabra fiel es esta: Si somos muertos con él, también viviremos con él; (RV1960)
| 4103 Πιστὸς A-NSM Digna de confianza |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος· N-NSM palabra |
| 1487 εἰ COND Si |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4880 συναπεθάνομεν, V-2AAI-1P morimos juntos |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4800 συζήσομεν· V-FAI-1P viviremos juntos |
Si sufrimos, también reinaremos con él; Si le negáremos, él también nos negará. (RV1960)
| 1487 εἰ COND si |
| 5278 ὑπομένομεν, V-PAI-1P estamos aguantando |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4821 συμβασιλεύσομεν· V-FAI-1P reinaremos juntos |
| 1487 εἰ COND si |
| 720 ἀρνησόμεθα, V-FDI-1P negaremos |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K también aquél |
| 720 ἀρνήσεται V-FDI-3S negará |
| 2249 ἡμᾶς· P-1AP a nosotros |
Si fuéremos infieles, él permanece fiel; Él no puede negarse a sí mismo. (RV1960)
| 1487 εἰ COND si |
| 569 ἀπιστοῦμεν, V-PAI-1P estamos no confiando |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
| 3306 μένει, V-PAI-3S está permaneciendo |
| 720 ἀρνήσασθαι V-ADN ser negado |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται. V-PNI-3S está siendo capaz |
Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes. (RV1960)
| 3778 Ταῦτα D-APN A estas (cosas) |
| 5279 ὑπομίμνῃσκε, V-PAM-2S estés bajo recuerdo |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM dando testimonio cabal |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3054 λογομαχεῖν, V-PAN estar peleando acerca de palabras |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 5539 χρήσιμον, A-ASN útil |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2692 καταστροφῇ N-DSF derribo |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 191 ἀκουόντων. V-PAP-GPM oyendo |
Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad. (RV1960)
| 4704 σπούδασον V-AAM-2S Procura diligentemente |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM a ti mismo |
| 1384 δόκιμον A-ASM aprobado |
| 3936 παραστῆσαι V-AAN presentar |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ, N-DSM Dios |
| 2040 ἐργάτην N-ASM obrero |
| 422 ἀνεπαίσχυντον, A-ASM sin de qué avergonzarse |
| 3718 ὀρθοτομοῦντα V-PAP-ASM cortando derecho |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας. N-GSF verdad |
Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad. (RV1960)
| 3588 τὰς T-APF A las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 952 βεβήλους A-APF profanas |
| 2757 κενοφωνίας N-APF palabrerías vacías |
| 4026 περιΐστασο· V-PMM-2S estés poniéndote de pie alrededor |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4119 πλεῖον A-ASN-C más |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4298 προκόψουσιν V-FAI-3P avanzarán más hacia (adelante) |
| 763 ἀσεβείας, N-GSF de irreverencia |
Y su palabra carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto, (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1044 γάγγραινα N-NSF gangrena |
| 3542 νομὴν N-ASF pasto |
| 2192 ἕξει· V-FAI-3S tendrá |
| 3739 ὧν R-GPM de quienes |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5211 Ὑμέναιος N-NSM Himeneo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5372 Φίλητος, N-NSM Fileto |
que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos. (RV1960)
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF verdad |
| 795 ἠστόχησαν, V-AAI-3P desviaron |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF levantamiento |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 1096 γεγονέναι, V-2RAN haber llegado a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 396 ἀνατρέπουσιν V-PAI-3P están volcando |
| 3588 τήν T-ASF a la |
| 5100 τινων X-GPM de algunos |
| 4102 πίστιν. N-ASF confianza |
Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3305 μέντοι CONJ sin embargo |
| 4731 στερεὸς A-NSM sólido |
| 2310 θεμέλιος N-NSM fundamento |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2476 ἕστηκεν, V-RAI-3S ha puesto de pie |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 4973 σφραγῖδα N-ASF sello |
| 3778 ταύτην· D-ASF este |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S Conoció |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1510 ὄντας V-PAP-APM siendo |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καί, CONJ Y |
| 868 ἀποστήτω V-2AAM-3S Pónga de pie aparte |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 93 ἀδικίας N-GSF inrectitud |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3687 ὀνομάζων V-PAP-NSM nombrando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3686 ὄνομα N-ASN Nombre |
| 2962 κυρίου. N-GSM de Señor |
Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP En |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 4632 σκεύη N-NPN vasijas |
| 5552 χρυσᾶ A-NPN de oro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 693 ἀργυρᾶ A-NPN plata |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3585 ξύλινα A-NPN madera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3749 ὀστράκινα, A-NPN barro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ἃ R-NPN cuales |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5092 τιμὴν N-ASF honra |
| 3739 ἃ R-NPN cuales |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 819 ἀτιμίαν· N-ASF deshonra |
Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra. (RV1960)
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1571 ἐκκαθάρῃ V-AAS-3S limpie completamente |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3778 τούτων, D-GPN de estas (cosas) |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 4632 σκεῦος N-NSN receptáculo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5092 τιμήν, N-ASF honra |
| 37 ἡγιασμένον, V-RPP-NSN ha sido santificado |
| 2173 εὔχρηστον A-NSN bien útil |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1203 δεσπότῃ, N-DSM amo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3956 πᾶν A-ASN toda |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 18 ἀγαθὸν A-ASN buena |
| 2090 ἡτοιμασμένον. V-RPP-NSN ha sido preparado |
Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor. (RV1960)
| 3588 τὰς T-APF A los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3512 νεωτερικὰς A-APF-C pertenecientes a más jóvenes |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF deseos |
| 5343 φεῦγε, V-PAM-2S estés huyendo |
| 1377 δίωκε V-PAM-2S estés siguiendo tras de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1343 δικαιοσύνην, N-ASF rectitud |
| 4102 πίστιν, N-ASF confianza |
| 26 ἀγάπην, N-ASF amor |
| 1515 εἰρήνην N-ASF paz |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1941 ἐπικαλουμένων V-PMP-GPM llamando sobre |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 2513 καθαρᾶς A-GSF limpio |
| 2588 καρδίας. N-GSF corazón |
Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas. (RV1960)
| 3588 τὰς T-APF A las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3474 μωρὰς A-APF necias |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 521 ἀπαιδεύτους A-APF no instruídas |
| 2214 ζητήσεις N-APF búsquedas (de investigación) |
| 3868 παραιτοῦ, V-PNM-2S estés rehusando aceptar |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM habiendo sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1080 γεννῶσιν V-PAI-3P están generando |
| 3163 μάχας· N-APF peleas |
Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido; (RV1960)
| 1401 δοῦλον N-ASM Esclavo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2962 κυρίου N-GSM de Señor |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 3164 μάχεσθαι, V-PNN estar peleando |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2261 ἤπιον A-ASM amable |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3956 πάντας, A-APM a todos |
| 1317 διδακτικόν, A-ASM cualificado para enseñar |
| 420 ἀνεξίκακον, A-ASM siendo retenido bajo lo malo |
que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad, (RV1960)
| 1722 ἐν PREP en |
| 4240 πραΰτητι N-DSF apacibilidad |
| 3811 παιδεύοντα V-PAP-ASM instruyendo |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 475 ἀντιδιατιθεμένους, V-PMP-APM poniéndose completamente en contra |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 1325 δώῃ V-2AAO-3S dé |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF conocimiento preciso |
| 225 ἀληθείας, N-GSF de verdad |
y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ y |
| 366 ἀνανήψωσιν V-AAS-3P vuelvan a la sobriedad |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 1228 διαβόλου A-GSM calumniador |
| 3803 παγίδος, N-GSF trampa de lazo |
| 2221 ἐζωγρημένοι V-RPP-NPM han sido capturados vivos |
| 5259 ὑπ’ PREP por |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1565 ἐκείνου D-GSM de aquél |
| 2307 θέλημα. N-ASN cosa deseada |