Biblia Interlineal |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 2307 θελήματος N-GSN de cosa deseada |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF promesa |
| 2222 ζωῆς N-GSF de vida |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
| 5095 Τιμοθέῳ N-DSM a Timoteo |
| 27 ἀγαπητῷ A-DSN amado |
| 5043 τέκνῳ· N-DSN hijo |
| 5485 χάρις, N-NSF Bondad inmerecida |
| 1656 ἔλεος, N-NSN misericordia |
| 1515 εἰρήνη N-NSF paz |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3962 πατρὸς N-GSM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones noche y día;
| 5485 Χάριν N-ASF Gracias |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ, N-DSM Dios |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 3000 λατρεύω V-PAI-1S estoy dando servicio sagrado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4269 προγόνων N-GPM progenitores |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2513 καθαρᾷ A-DSF limpia |
| 4893 συνειδήσει, N-DSF conciencia |
| 5613 ὡς ADV como |
| 88 ἀδιάλειπτον A-ASF incesante |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 3417 μνείαν N-ASF mención |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 1162 δεήσεσίν N-DPF ruegos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2250 ἡμέρας, N-GSF de día |
deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de gozo;
| 1971 ἐπιποθῶν V-PAP-NSM anhelando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 3708 ἰδεῖν, V-2AAN ver |
| 3403 μεμνημένος V-RPP-NSM ha sido recordado |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 1144 δακρύων, N-GPN lágrimas |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5479 χαρᾶς N-GSF de regocijo |
| 4137 πληρωθῶ, V-APS-1S sea llenado a plenitud |
trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que en ti también.
| 5280 ὑπόμνησιν N-ASF Bajo recuerdo |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS ti |
| 505 ἀνυποκρίτου A-GSF sin hipocresía |
| 4102 πίστεως, N-GSF confianza |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1774 ἐνῴκησεν V-AAI-3S habitó en |
| 4412 πρῶτον ADV-S primero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3125 μάμμῃ N-DSF abuela |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3090 Λωΐδι N-DSF Loida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3384 μητρί N-DSF madre |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2131 Εὐνίκῃ, N-DSF Eunice |
| 3982 πέπεισμαι V-RPI-1S he sido persuadido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοί. P-2DS ti |
Por lo cual te aconsejo que avives el fuego del don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.
| 1223 Δι’ PREP Por |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 363 ἀναμιμνῄσκω V-PAI-1S estoy recordando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 329 ἀναζωπυρεῖν V-PAN volver a encender |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5486 χάρισμα N-ASN don |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 3739 ὅ R-NSN cual |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4771 σοὶ P-2DS ti |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1936 ἐπιθέσεως N-GSF imposición |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 5495 χειρῶν N-GPF manos |
| 1473 μου· P-1GS de mí |
Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 1167 δειλίας, N-GSF de cobardía |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1411 δυνάμεως N-GSF de poder |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 26 ἀγάπης N-GSF de amor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4995 σωφρονισμοῦ. N-GSM de buen juicio |
Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo, sino participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1870 ἐπαισχυνθῇς V-AOS-2S seas avergonzado |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1198 δέσμιον N-ASM atado |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4777 συνκακοπάθησον V-AAM-2S sufre el mal junto con |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2098 εὐαγγελίῳ N-DSN buen mensaje |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 1411 δύναμιν N-ASF poder |
| 2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4982 σώσαντος V-AAP-GSM habiendo librado |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2564 καλέσαντος V-AAP-GSM habiendo llamado |
| 2821 κλήσει N-DSF a llamamiento |
| 40 ἁγίᾳ, A-DSF santo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2398 ἰδίαν A-ASF propio |
| 4286 πρόθεσιν N-ASF propósito |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5485 χάριν, N-ASF bondad inmerecida |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1325 δοθεῖσαν V-APP-ASF habiendo sido dada |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 5550 χρόνων N-GPM de tiempos |
| 166 αἰωνίων, A-GPM de larguísima duración |
pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio,
| 5319 φανερωθεῖσαν V-APP-ASF habiendo sido manifestada |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2015 ἐπιφανείας N-GSF manifestación |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Libertador |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 2673 καταργήσαντος V-AAP-GSM habiendo hecho sin efecto |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 2288 θάνατον N-ASM muerte |
| 5461 φωτίσαντος V-AAP-GSM habiendo llevado luz sobre |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 861 ἀφθαρσίαν N-ASF incorrupción |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2098 εὐαγγελίου, N-GSN buen mensaje |
del cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles.
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 5087 ἐτέθην V-API-1S fui puesto |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2783 κῆρυξ N-NSM proclamador |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1320 διδάσκαλος. N-NSM maestro |
Por lo cual asimismo padezco esto; pero no me avergüenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
| 1223 δι’ PREP Por |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 156 αἰτίαν N-ASF causa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3958 πάσχω, V-PAI-1S estoy sufriendo |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1870 ἐπαισχύνομαι, V-PNI-1S estoy siendo avergonzado |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3739 ᾧ R-DSM a quien |
| 4100 πεπίστευκα, V-RAI-1S he confiado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3982 πέπεισμαι V-RPI-1S he sido persuadido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1415 δυνατός A-NSM capaz |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3866 παραθήκην N-ASF depósito |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5442 φυλάξαι V-AAN guardar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1565 ἐκείνην D-ASF a aquél |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2250 ἡμέραν. N-ASF día |
Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
| 5296 ὑποτύπωσιν N-ASF Forma-modelo |
| 2192 ἔχε V-PAM-2S estés teniendo |
| 5198 ὑγιαινόντων V-PAP-GPM de siendo saludables |
| 3056 λόγων N-GPM palabras |
| 3739 ὧν R-GPM de quienes |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 191 ἤκουσας V-AAI-2S oíste |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4102 πίστει N-DSF confianza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ· N-DSM Jesús |
Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que mora en nosotros.
| 3588 τὴν T-ASF A el |
| 2570 καλὴν A-ASF excelente |
| 3866 παραθήκην N-ASF depósito |
| 5442 φύλαξον V-AAM-2S guarda |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1774 ἐνοικοῦντος V-PAP-GSN habitando en |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2249 ἡμῖν. P-1DP nosotros |
Ya sabes esto, que me abandonaron todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes.
| 1492 Οἶδας V-RAI-2S Has sabido |
| 3778 τοῦτο, D-ASN esto |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 654 ἀπεστράφησάν V-2API-3P fueron vueltos alejándose |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 773 Ἀσίᾳ, N-DSF Asia |
| 3739 ὧν R-GPM de quienes |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 5436 Φύγελος N-NSM Figelo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2061 Ἑρμογένης. N-NSM Hermógenes |
Tenga el Señor misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me confortó, y no se avergonzó de mis cadenas,
| 1325 δῴη V-2AAO-3S Dé |
| 1656 ἔλεος N-ASN misericordia |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3683 Ὀνησιφόρου N-GSM de Onesíforo |
| 3624 οἴκῳ, N-DSM casa |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4178 πολλάκις ADV muchas veces |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 404 ἀνέψυξεν V-AAI-3S refrescó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 254 ἅλυσίν N-ASF cadena |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1870 ἐπαισχύνθη, V-AOI-3S fue avergonzado sobre (esta) |
sino que cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló.
| 235 ἀλλὰ CONJ Más bien |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 4516 Ῥώμῃ N-DSF Roma |
| 4709 σπουδαίως ADV solícitamente |
| 2212 ἐζήτησέν V-AAI-3S buscó |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló -- |
Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes mejor.
| 1325 δῴη V-2AAO-3S Dé |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 2147 εὑρεῖν V-2AAN hallar |
| 1656 ἔλεος N-ASN misericordia |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ. N-DSF día |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2181 Ἐφέσῳ N-DSF Éfeso |
| 1247 διηκόνησεν, V-AAI-3S sirvió |
| 957 Βέλτιον ADV-C mejor |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1097 γινώσκεις. V-PAI-2S estás conociendo |