Rut 1:20 - Die Bybel 2020-vertaling20 Sy het vir hulle gesê: “Moet my nie Naomi noem nie, noem my Mara, want die Almagtige het dit vir my baie bitter gemaak. Sien die hoofstukBybel vir almal20 Maar Naomi het vir die mense gesê: “Julle moet my nie Naomi noem nie, julle moet my nou ‘Bitter’ noem, want die Almagtige God het my lewe vir my baie bitter gemaak. Sien die hoofstukAfrikaans 1933-195320 Toe antwoord sy hulle: Noem my nie Naómi nie: noem my Mara, want die Almagtige het my baie bitterheid aangedoen. Sien die hoofstukAfrikaans 198320 Hierop het Naomi vir hulle gesê: “Moet my asseblief nie meer Naomi noem nie, noem my Mara , want die Almagtige het die lewe vir my baie bitter gemaak. Sien die hoofstukContemporary Afrikaans Bible 202320 En sy sê vir hulle: Noem my nie Naomi nie, noem my Mara, want die Almagtige het my baie bitterlik gehandel. Sien die hoofstukDie Boodskap20 “Moenie my Naomi noem nie,” sê sy toe, “noem my eerder Mara (wat bitter beteken), want vandat ons hier weg is tot nou toe het dit bitter swaar met my gegaan. Dit voel vir my of die Almagtige met al sy gewig op my kom druk het en ek nie meer een tree vorentoe kan gee nie. Sien die hoofstukNuwe Lewende Vertaling20 “Moet my nie meer Naomi noem nie,” sê sy vir hulle. “Noem my nou liewer Mara, want die Almagtige het my lewe bitter gemaak. Sien die hoofstuk |