哥林多後書 9:4 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》4 萬一馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,以及我們的信用反成了羞愧,你們的羞愧更不用說了。 參見章節更多版本當代譯本4 因為萬一有馬其頓的人與我同去,發現你們並沒有準備好,別說我們會因如此信任你們而羞愧,你們更會無地自容。 參見章節新譯本4 免得一旦馬其頓人和我一同來到的時候,見你們還沒有準備好,我們就因為這樣信任你們而感到羞愧,你們就更不用說了。 參見章節中文標準譯本4 免得萬一有些馬其頓人和我一起來,發現你們並沒有預備好,我們就會因著對你們的確信而蒙羞,更不用說你們了。 參見章節新標點和合本 上帝版4 萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。 參見章節新標點和合本 神版4 萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。 參見章節和合本修訂版4 萬一有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備好,就使我們所確信的反成了羞愧;你們的羞愧更不用說了。 參見章節 |