Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




約翰福音 20:16 - 蕭鐵笛《新譯新約全書》

16 耶穌叫她:『馬利亞!』她就轉身稱祂為『拉波尼』(希伯來語『夫子』之稱)。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

16 耶穌說:「瑪麗亞。」 瑪麗亞轉向祂用希伯來話說:「拉波尼!」拉波尼的意思是老師。

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

16 耶穌叫她:「瑪利亞!」她轉過身來,用希伯來話稱呼他:「拉波尼!」(意思是「師父」。)

參見章節 複製

新譯本

16 耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”

參見章節 複製

中文標準譯本

16 耶穌對她說:「瑪麗亞!」 她轉過身,用希伯來語對耶穌說:「拉波尼!」——這意思是「老師」。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

16 耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)

參見章節 複製




約翰福音 20:16
26 交叉參考  

門丁開門以迎,羊聽其聲,他便按名叫他的羊,然後領羊群而出。


耶穌轉身看見他們跟隨着,便對他們說:『你們要甚麼?』他們說:『拉比(此稱謂可譯作夫子),祢住在何處?』


某日約九時,他在異象中清清楚楚看見 神的一位天使朝自己而來,叫他『哥尼流!』


他仆倒在地,聽見有聲音對他說:『掃羅、掃羅,你為何迫害我?』


當他們在海的這邊找到了,便問道:『夫子,你何時到了這裏?』


於有多馬回答說:『我的主,我的 神!』


你們稱我為夫子、為主。誠然,我正是!


她說了這話就走,去把她的妹妹馬利亞叫開,低聲說:『夫子來了!並且叫你!』


在耶路撒冷的羊門有一池,希伯來語稱『畢士大』,共有五個廊。


他夜間來看耶穌,說:『夫子,我們知道祢是從 神那裏來的教師,因為除非有 神同在,任何人不能像祢那樣作出這些奇跡。』


拿但業便說:『夫子,你是 神的聖子,是以色列的君主!』


但是主回答說:『馬大,馬大,你是多事而焦慮;


耶穌立刻對他們說:『安心吧,是我;不必害怕!』


耶穌回答說:『你想要我為你作點甚麼?』那盲人說:『拉波尼,讓我再看見!』


跟著我們:

廣告


廣告