Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




哥林多後書 2:5 - 蕭鐵笛《新譯新約全書》

5 倘有人引起了悲痛,他並沒有使我憂傷,至少沒有達到使我累及你們全體的程度。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

5 那個令人憂傷的人與其說使我憂傷,倒不如說使大家都有幾分憂傷。我只說幾分憂傷,是怕說得太重。

參見章節 複製

新譯本

5 如果有人使人憂愁,他不是使我憂愁,而是使你們眾人都有一點憂愁;我只說有一點,是避免說得過分。

參見章節 複製

中文標準譯本

5 如果有人使人憂傷,他不是使我憂傷,而是在某種程度上使你們大家憂傷——我這樣說,免得說得太嚴重。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

5 若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

5 若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。

參見章節 複製




哥林多後書 2:5
6 交叉參考  

我憑着主堅信諸位不作其他想法;但那困擾你們的人,不論他是誰,必受裁判。


弟兄們,我要求你們學我的樣,因為我也和你們一模一樣:你們毫無負我之處。


忽然看見一迦南女人從邊區而來,喊叫說:『主,大衛的後人,垂憐我!我的女孩被鬼所纏,苦甚!』


跟著我們:

廣告


廣告