Biblia Todo Logo
線上聖經

- 廣告 -




哥林多前書 8:9 - 蕭鐵笛《新譯新約全書》

9 諸位務必注意,勿使你們的這種自由畢竟成為弱者的絆腳石。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

9 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。

參見章節 複製

新譯本

9 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。

參見章節 複製

中文標準譯本

9 不過要當心,免得你們的這權利成了軟弱之人的絆跌物。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

9 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

9 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。

參見章節 複製




哥林多前書 8:9
27 交叉參考  

弟兄們,你們已蒙召而獲自由;唯不可利用自由以遂肉慾,祗可用愛心互相服事,


宜作自由人而不將自由用作惡業的外衣;惟須作 神的家奴。


他許人以自由,自己卻是敗亡下的奴才;蓋任何人敗於其手,即受其奴役。


盼無人追逐一己之利,但人人須謀他人之利。


對猶太人,對希臘人,對 神的教會,都不可干犯;


對於弱者,我變弱了,為要贏得軟弱的人;對一切人,我成了一切,無論如何,目的在救援若干人。


如此開罪於弟兄們,同時傷害他們荏弱的天良,直等於獲罪於基督。


假若有人看見你這有知識的人宴於偶像廟中,他那薄弱的良知,豈不受到鼓勵去吃祭偶像之物嗎?


但我仍有數事反對你,因為那邊有維持巴蘭的教訓的人,他們唆使巴勒拉克置一絆腳石於以色列子孫之前,食祭偶像之物,並且荒淫無度:


說句不名譽的話,我們曾是懦弱無能似的!但不論任何人如何胆大妄為;那末,(說句荒唐的話)我也敢。


我說『良心』,不是指你的良心,而是指那人的。何以我的自由要受別人的良心的支配呢?


是故,我們這些堅強的人,應當承担弱者的弱點而不求自己之所好。


『慎勿輕視這些弱小者之一:我可以告訴你們,他們在天際間的天使,是時常覲見天際間我父的聖顔的;


但若有人對你們說,『這是宰祭之物,』就該因那提示的人和良心之故,不食。


我們在任何事上都不妨礙人,以免聖職被人責難;


誰懦弱獨我不弱?誰跌倒而我不心焦如焚?


宜注意不讓任何人不依從基督而按照人為的成規和塵世的元素,以哲學和虛玄之論來綁架你們而去:


跟著我們:

廣告


廣告