Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




路加福音 10:14 - 新標點和合本 上帝版

14 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

14 在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!

參見章節 複製

四福音書 – 共同譯本

14 但是在審判中,泰爾和西頓所忍受的要比你們受的還容易呢!

參見章節 複製

新譯本

14 在審判的時候,推羅和西頓所受的,比你們所受的還輕呢。

參見章節 複製

中文標準譯本

14 不過在審判的時候,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!

參見章節 複製

新標點和合本 神版

14 當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!

參見章節 複製




路加福音 10:14
10 交叉參考  

「泰爾、西頓,和非利士四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。


耶和華如此說: 泰爾三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她將眾民交給以東, 並不記念弟兄的盟約。


在地上萬族中,我只認識你們; 因此,我必追討你們的一切罪孽。


我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」


「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。


光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。


你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。


而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?


跟著我們:

廣告


廣告