Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




約翰福音 17:8 - 四福音書 – 共同譯本

8 因為你給我的話,我已給了他們,他們接受了,並且確實知道我是出於你,又信是你派了我。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

8 因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。

參見章節 複製

新譯本

8 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。

參見章節 複製

中文標準譯本

8 因為你所賜給我的話語, 我已經給了他們。 他們領受了, 也確實知道我是從你而來的, 並且相信是你差派了我。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。

參見章節 複製




約翰福音 17:8
31 交叉參考  

他回答他們:「天國的奧祕已賜給你們知道,沒有賜給他們。


因為我沒有憑自己說話,而是派我來的父親親自命令我說甚麼、講甚麼。


你不信我在父內、父在我內嗎?我給你們說的話不是憑我自己說的;父留在我內做他自己的事。


我不再稱你們為僕人,因為僕人不了解主人做的事。我曾稱你們為朋友,因為我已經把我從父親那裏聽來的完全告訴你們了。


父親自己愛你們,因為你們愛了我,並且信我是出自上帝。


現在我們明白你知道一切,你不需要甚麼人來問你;由此我們信你出自上帝。」


我已把你的話給了他們;世界憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。


就如你派我到世界上來,我也派他們到世界上去。


願眾人合而為一;父親啊,就如你在我內,我在你內,願他們也在我們內,好讓世界信你派遣了我。


我在他們內,你在我內,好使他們完全融為一體,並讓世界知道是你派了我,又知道你愛了他們,如同你愛了我一樣。


永生就在於認識你—惟一的真神和你所派的耶穌基督。


因為上帝差遣了子到世界上來,不是為審判世界,而是為使世界因他而得救。


那接受他見證的人證實了上帝是真實的。


西門‧彼得回答:「主!我們要投奔誰呢?你有永生的話,


耶穌對他們說:「假如上帝是你們的父,你們會愛我,因為我是出自上帝而來到這裏的;我不是自作主張而來,而是他派遣我來的。


跟著我們:

廣告


廣告