出埃及記 2:22 - 和合本修訂版22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」 參見章節更多版本當代譯本22 後來,西坡拉生了一個兒子,摩西給他取名叫革舜,意思是「我成了在異鄉寄居的人」。 參見章節新譯本22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。” 參見章節中文標準譯本22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名為革順,因為他說:「我在外邦之地作了寄居者。」 參見章節新標點和合本 上帝版22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」 參見章節新標點和合本 神版22 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》22 西坡拉生了一個兒子。摩西說:「我是寄居異鄉的陌生人,就給這孩子取名革舜吧!」 參見章節 |