出埃及記 2:10 - 和合本修訂版10 孩子長大了,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,說:「因我把他從水裏拉出來。」 參見章節更多版本當代譯本10 孩子漸漸長大,她便把他帶到公主那裡,孩子就做了公主的兒子。公主給孩子取名叫摩西,意思是「我把他從水中拉了上來」。 參見章節新譯本10 孩子長大了,婦人把他帶到法老的女兒那裡,他就作了法老女兒的兒子。她給孩子起名叫摩西,說:“因為我把他從水裡拉出來。” 參見章節中文標準譯本10 孩子長大了,那女人把他帶到法老的女兒那裡,他就作了法老女兒的兒子。法老的女兒給他起名為摩西,說:「因為我把他從水裡拉上來。」 參見章節新標點和合本 上帝版10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裏拉出來。」 參見章節新標點和合本 神版10 孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裏,就作了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裏拉出來。」 參見章節《現代中文譯本2019--繁體版》10 這孩子長大後,母親把他帶到公主面前,公主正式收養他作自己的兒子。她說:「我從水裡把這孩子拉上來,就叫他摩西吧!」 參見章節 |